Джин Уэстин - Разбойник и леди Анна

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Разбойник и леди Анна"
Описание и краткое содержание "Разбойник и леди Анна" читать бесплатно онлайн.
Юная леди Анна Гаскойн с ужасом узнает: ее будущая свадьба – всего лишь обман. В действительности красавице при полном попустительстве будущего мужа придется стать одной из фавориток любвеобильного короля Карла II.
Анна, не желающая для себя подобной участи, бежит, полагаясь на милость судьбы.
Спасителем девушки оказывается весьма опасный человек – «благородный разбойник» Джон Гилберт, грабящий богачей и всегда готовый поделиться с бедняками. Этот мужчина сумел стать для нежной, испуганной аристократки не только защитником и другом, но и пылким страстным, преданным возлюбленным.
– Ваш отец предложил мне жизнь. Вполне сносную жизнь. Со следующим попутным ветром я отплыву на Ямайку. Это единственное, что мне нужно.
– Вы играете словами, сэр. Помните, что я сказала. Если вы совершите сделку и выдадите меня, это плохо кончится.
– Разве я причинил вам вред, Анна? Разве отнял то, с чем вы пришли сюда? Не много существует безупречных женщин, хранящих свое целомудрие. Разве я оставил вас в ту первую ночь, когда другой мужчина покусился на вас? Так с чего бы мне вам лгать?
– Даже у дьявола есть свои дьявольские резоны.
Он не мог больше сдерживать себя, и слова полились потоком, как река, вышедшая из берегов.
– Черт возьми! Вы используете слова, как дубинку. И раз уж вы считаете меня мерзавцем, я постараюсь оправдать ваше мнение.
Он так стремительно привлек Анну к себе, что она едва устояла на ногах, ударившись о его твердую, как камень, грудь. Шквал требовательных яростных поцелуев обрушился на Анну. Затем он отпустил ее, с насмешливым видом отвесил поклон до земли и, хлопнув дверью, выбежал из дома.
Анна не знала, сколько времени простояла, глядя ему вслед, трепеща от уже известных и испытанных чувств и неизвестных, которые не могла бы назвать приличным словом. Но одно она знала наверняка: надо бежать от этого человека. В нем было нечто такое, чего не могли отторгнуть ни плоть, ни кровь, ни разум.
Анна обвела взглядом комнату. Как ей отсюда бежать? Лагерь окружен стражей. Сквозь ряды часовых ее могла провести с безопасностью только Бет, но бедная, введенная в заблуждение девушка ни за что не предаст Джона Гилберта. Но если бы даже Анна нашла дорогу и выбралась за пределы Уиттлвудского леса, ни один фермер, ни один бродячий лудильщик не сумел бы противостоять целому состоянию, которое Эдвард мог бы ему предложить.
Прошло много часов, прежде чем Анна уснула в полном изнеможении и отказавшись от ужина. Девушка чувствовала себя как после долгой болезни. Мимо двери проскакали верховые, и на какое-то время свет смоляных факелов проник в ее многостворчатое окно. Ей показалось, будто откуда-то с лужайки до нее донесся голос Черного Бена, но она тут же снова забылась сном.
Ей снилось, будто она идет по темному длинному тоннелю со шпагой в руке, но света в конце не видно.
– Просыпайся, миледи, у нас мало времени, – услышала Анна голос Бет.
– В чем дело? – с трудом проснувшись, спросила Анна.
– Ты уезжаешь. Он прислал костюм, в котором тебя не узнают.
– Но куда?
– Пожалуйста, леди Анна. Вернулся Черный Бен, и Джонни не хочет оставлять тебя здесь.
Анна была уверена, что Джон повезет ее в Беруэлл-Холл. Предательство свершилось раньше, чем она ожидала. Должно быть, Джон Гилберт заключил сделку с Эдвардом.
Бет неохотно подала Анне бриджи и рубашку, плащ и сапоги.
– Это мой костюм, я упражняюсь в нем со шпагой.
– К чему маскироваться, Бет? Эдвард ожидает увидеть придворную даму.
Бет покачала головой:
– Ничего не знаю, миледи, кроме того, что ты должна уехать, пока Бен спит. Он хочет забрать тебя себе.
Она поежилась.
– Поспеши!
Дождь прекратился, и огромная луна катилась низко по ночному небу, бросая на лагерь таинственный свет. Две женщины промчались через выгон к кузнице, где огонь был притушен, а потом оказались позади нее, где их ждали двое мужчин. Джон Гилберт в плаще уже сидел на лошади. Его крупный гнедой жеребец Сэр Пегас тихонько ржал и бил копытом.
– Достань для нее парик, Джозеф, чтобы скрыть ее волосы.
Бет схватила руку Анны и поцеловала.
– Прощай, миледи.
– Прощай, моя добрая Бет. – Анна поцеловала девушку в щеку.
Надев парик и сев на лошадь, Анна ее усмирила, пока конь Джона нетерпеливо вытанцовывал рядом. Джон передал ей перевязь со шпагой.
– Молитесь, чтобы не пришлось пустить в ход свое новообретенное искусство сегодняшней ночью.
Анна тряхнула головой.
– Мы едем грабить беспомощных путников, сэр, или вы довольствуетесь тем, что быстро продадите меня тому, кто даст цену повыше?
Анна не могла видеть выражения его лица, голос его дрожал от ярости:
– Я могу поступить, как мне заблагорассудится, леди Анна. Вы в полной моей власти.
Он пришпорил коня, и они направились к тайному тоннелю. Несколькими минутами позже миновали вход в него и оказались в лесу, а потом под ногами лошадей послышался плеск ручья, и они двинулись к Оксфордской дороге, вспугивая сов, расположившихся на ночлег.
Не попытаться ли ей сбежать, подумала Анна, однако благоразумие взяло верх. Сэр Пег, как Джон Гилберт ласково называл своего коня, обгонит ее кобылу без малейших усилий. Итак, Эдвард, Джон Гилберт или Черный Бен, все до одного люди чести, решили использовать ее тело в своих целях. Из них троих Эдвард, джентльмен по рождению, мог бы прислушаться к ее мольбам хотя бы из уважения к ее отцу. Ирония заключалась в том, что человек, чьи низкие намерения заставили ее бежать, единственный мог спасти ее от еще худшей участи.
Несмотря на то, что Анна почти не спала, она чувствовала себя бодрой. Полный тяжелого благоухания лес, стряхивавший с листьев капли дождя, сверкавшие в рассеянном лунном свете, завладел ее чувствами. В любую другую ночь это могло бы стать приключением, прогулкой, способной помочь ей собраться с мыслями, вдыхать аромат земли, впитывать тень, отбрасываемую высоким мужчиной и гигантским жеребцом, двигавшимися впереди. Но эту ночь, когда Джон Гилберт показал себя величайшим негодяем на свете, Анна не забудет до конца дней своих.
– Стоп! – крикнул Джон, когда они оказались в месте, где Оксфордская дорога пересекала лесную тропу.
Анна натянула поводья, оказавшись между Джоном и Джозефом.
– Я слышу его! – сказал Джозеф, рупором поднеся ладонь к уху, чтобы ночные звуки стали слышнее. – Одинокий экипаж, и никакой охраны.
– Тогда займемся небольшим дельцем, если это не слишком нас задержит, – с улыбкой произнес Джон.
Укрытые в рощице, они выжидали. Анна впала в ярость:
– Сэр, вы не можете заставить меня участвовать в преступном деянии.
Пожав плечами, Джон протянул ей черную маску:
– Прикройте лицо, иначе вы увидите его на листовках еще до того, как вернетесь в Лондон. И будете не первой дамой, работающей на большой дороге и умершей за это.
Джон и Джозеф надели маски в тот момент, когда небольшой экипаж., запряженный двумя лошадьми, замедлил движение на перекрестке.
Джон рванулся вперед. Лошадь Анны последовала за ним, Джон нацелил пистолет на возницу:
– Стой! Отдайте оружие! Не глупите. В лесу у меня сподвижник.
Джозеф гикнул в подтверждение его слов. Возница остановил экипаж.
– Открой! – приказал Джон, постучав ногой в дверцу. Из окна экипажа высунулась хорошенькая блондинка, кокетливо стреляя глазками из-под капюшона.
– О, сэр, вы, конечно же, разбойник. Моя жизнь зависит от вашего милосердия.
– Нет, мадам, – ответил Джон, отвесив ей поклон, не слезая с коня, будто на верховой прогулке в Сент-Джеймс-парке в воскресное утро – Мне не нужна ваша жизнь, мне нужен ваш кошелек.
– Должна вас разочаровать, сэр. Мой муж внезапно скончался, а я уехала ни с чем, без единого пенса в кошельке.
Джон улыбнулся и снова отвесил поклон.
– Разве мы не приходим в этот мир ни с чем и не уходим из него тоже ни с чем? Мы оба переживем это разочарование, мадам. Я имею в виду ваш пустой кошелек. Выходите из экипажа с поднятыми руками.
Появилась голова мужчины в парике, с несколькими дрожащими подбородками, стекавшими на грудь.
Джон пристально смотрел на мужчину, и на губах его играла улыбка.
– Ваше имя, сэр?
– Сэр Ричард Мортон, брат этой леди и близкий друг шерифа этого графства.
– Для меня честь, сэр, быть причиной приятной беседы между вами и вашим дорогим другом шерифом, когда вы встретитесь в следующий раз. А сейчас отдайте мне ваш кошелек!
– Неужто вы считаете меня безумцем, способным путешествовать по этой дороге с деньгами? – последовал ответ.
Джон перегнулся в, седле и ткнул пистолетом в зеленый бархатный дублет собеседника, украшенный изысканным серебряным и золотым кружевом.
– Ваш кошелек, сэр, или шерифу придется оплакивать своего друга.
Будто по волшебству появился увесистый кошелек но этот акт сопровождался громкими причитаниями:
– Предупреждаю тебя, разбойник, что я дождусь дня, когда тебя вздернут на виселицу…
Джон взвесил тяжелый кошель в руке:
– В таком случае моя смерть будет хорошо оплачена.
Джозеф подъехал к Анне, и теперь их лошади стояли бок о бок.
– На женщине обручальное кольцо с драгоценным камнем. – сказал Джон.
Женщина поспешила убрать руку из окна кареты.
– Мальчик, – обратилась она к Анне, – подумай о своей бедной матери. Конечно, ты не станешь отнимать у вдовы ее самое драгоценное сокровище, хранимое в память о былых чувствах.
Анна с изумлением наблюдала, как разыгрывалась эта сцена, и, запинаясь, пробормотала, что не стала бы этого делать. Джон перебил ее:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Разбойник и леди Анна"
Книги похожие на "Разбойник и леди Анна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джин Уэстин - Разбойник и леди Анна"
Отзывы читателей о книге "Разбойник и леди Анна", комментарии и мнения людей о произведении.