Рон Хаббард - Судьба страха

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Судьба страха"
Описание и краткое содержание "Судьба страха" читать бесплатно онлайн.
В очередном томе блистательной научно-фантастической эпопеи Джеттеро Хеллер проявляет чудеса ловкости, чтобы выжить на безумной планете Земля и завершить благородную миссию, с которой он был отправлен в гибнущий мир Волтарианской Империей.
Хеллер! О, как же ясно я понял наконец, что во всем этом была его вина!
Хеллер! Над этим ведром для рыбы я дал священную клятву, что отомщу ему за все страдания, даже если для этого понадобится вся моя жизнь.
Когда мне стало ясно, отчего все у меня пошло наперекосяк, я отчетливо понял, что должен делать.
Я должен поехать в Нью-Йорк. Невзирая на любую опасность, невзирая на какие-либо трудности, я должен покончить с Хеллером раз и навсегда. Во благо Конфедерации, во благо Земли, во благо всей жизни где бы то ни было я должен разделаться с этой угрозой для всей Вселенной — с Хеллером!
Придя к такому твердому, удовлетворившему меня заключению, я почувствовал себя легче.
И воспринял как знак судьбы, когда в тот же момент вошел капитан и сообщил, что мы уже прибыли. Это полностью подтверждало мое заключение. Килевая качка прекратилась, и я больше не чувствовал себя больным. Это свидетельствует о том, что может сотворить совершенно правильно найденный ответ!
Глава 2Мы стояли, защищенные от ветра материком. В светящейся полночной темноте неясно вырисовывалась черная громада горы. Примерно в миле от нас в свете холодного тонкого месяца смутно белела узкая береговая полоса.
— Греция, — объявил толстяк-капитан, указывая в ту сторону. — Когда заплатите, мы высадим вас на берег.
Я знал, Что мне делать. Замести свой след.
Я вошел в каюту и взгромоздил саквояж на койку. Повернувшись спиной к двери, я достал очень плоский стенган и снова застегнул ремни саквояжа. Затем запихал турецкие лиры в грязную наволочку и туда же положил стенган.
Повернувшись к двери, я увидел, что капитан все еще стоит у поручней.
— Я заплачу, — сказал я, — когда на воду спустят шлюпку и отдадут команду отвезти меня на берег. Тогда сможешь получить вот это. — Я поднял наволочку с деньгами и, ухватив горсть купюр, показал ему, что в ней содержится.
Этот придурок выкрикнул свои приказания. За борт спустили резиновую надувную лодку с подвесным мотором. Двое из экипажа залезли в нее.
Я позвал капитана в каюту. Он и его команда знали, как я выгляжу. Они, возможно, заявят в греческую полицию. Даже если между Грецией и Турцией не было договоренности о выдаче прелюбодеев, я не мог рисковать. Этот капитан и члены его экипажа могли бы сообщить обо мне женщинам, когда те пришли бы к ним с расспросами. Мне нужно было замести следы. Кроме того, не годилось расшвыривать деньги, которые снова можно обратить в Доллары.
Я бочком придвинулся к двери, чтобы быть к ней ближе, чем капитан. Закрывая ее, я протянул наволочку:
— Здесь кое-что сверх обещанного. — И сунул в нее руку, словно хотел достать это «кое-что» и показать ему.
Он широко осклабился.
Пальцы мои сомкнулись на рукоятке стенгана.
Я выстрелил в него через наволочку.
Последовал слабый хлопок и стук тела: капитан упал на койку.
Я умело обшарил его карманы. Те самые тридцать тысяч оказались у него под ремнем. Я вернул их туда, где им и надлежало быть — к моим тысчонкам. Затем опорожнил наволочку и запихнул остальные деньги во внутренние карманы плаща.
Поставив бомбу на полчаса, я подсунул ее под матрац и нажал на рычажок.
Я поднял свой саквояж. Здесь не было ничего, в чем я теперь нуждался. В этом ужасном ведерке для рыбы я не нуждался уж точно!
Выйдя на палубу, я закрыл за собой дверь.
Двое ждали меня в резиновой лодке, остальные стояли у поручней. Я подошел к ним и сказал:
— Он там считает деньги. Вам, ребята, наверное, мало что из них достанется. А вы так славно потрудились в пути, что я хочу отблагодарить вас. Вот, держите подарок.
Я бросил стоявшим у поручней пачечку лир. Они, как сумасшедшие, замахали руками, пытаясь ухватить летящие в воздухе банкноты.
Стенган стоял на широком луче. Я выстрелил, и они все попадали на палубу. Двое в лодке попытались вскочить. Я выстрелил, и они свалились в воду.
Я подобрал с палубы брошенные мною банкноты и засунул их под брючный ремень. Положив саквояж в надувную лодку, я спустился в нее и отчалил.
Подвесной мотор представлял собой какое-то балканское нагромождение рычагов и проржавевших стержней. Пытаясь завести его, я потянул шнур на себя, потом еще раз, и еще, и еще. Никакого толку! Он даже не чихнул!
Лодку стало относить от темного корпуса шаланды.
Вдруг на борту ее началась суета.
Механики! Ведь я совсем забыл, что внизу должны быть механики!
С судна посыпались проклятия — турецкие, зловещие.
В свете луны я увидел у поручней силуэт человека с винтовкой!
Меня оглушил мощный хлопок выстрела. Справа от меня пуля пробороздила в воде светящуюся дорожку.
Я вытащил свой стенган и выстрелил. Стенган стоял на широком луче, и при такой дальности цель ему было не достать!
Еще один выстрел с судна!
Светящейся дорожки нет и в помине!
Зато послышалось шипение спускаемого воздуха!
Мою надувную лодку продырявили!
Я быстро переключился на узкий луч, прицелился.
Снова прогремел винтовочный выстрел!
Я выстрелил.
Человек на палубе упал как подкошенный.
Другой пытался выхватить у него винтовку.
Я снова прицелился и выстрелил.
Тот тоже свалился на палубу.
Моя надувная лодка медленно начинала тонуть.
Я лихорадочно поискал весло. Бесполезно!
Я поспешно распластался на носовом отсеке тонущей лодки и бешено заработал руками как веслами, пытаясь снова вернуться на судно.
Я ухватился за линь, стал было взбираться на борт, но, вспомнив о саквояже, заковылял назад, подхватил его, но упустил линь. Я подпрыгнул что есть силы и снова схватился за него. Вскарабкавшись на палубу, я оглянулся: резиновая лодка затонула окончательно.
Бомба! Мне нужно было срочно убираться с этого судна!
В средней его части я увидел привязанную весельную шлюпку. Перерезав веревки, я подтащил ее к борту. Но не обнаружил весел — только винтовку.
Столкнув шлюпку через поручни на воду и бросив в нее саквояж и винтовку, я прыгнул в нее и оттолкнулся от судна, которое вскоре должно было взорваться.
Орудуя прикладом винтовки как веслом, я устремился к берегу. Но шлюпка ползла еле-еле! И вела себя как обезумевшее существо: уклонялась то вправо, то влево. Мне приходилось грести то с одной, то с другой стороны.
С трудом одолевая фут за футом, взбивая прикладом винтовки холодные брызги и промокнув до нитки, я медленно приближался к берегу. Каждый раз, когда я глядел на него, мне казалось, что он нисколько не становится ближе. Поперечный поток, похоже, увлекал меня в направлении, параллельном береговой линии.
Я доблестно удвоил свои усилия. Наконец-то дело пошло на лад. Берег стал приближаться.
Внезапно у меня за спиной все небо заполыхало оранжевым светом. В темноте ночи вверх на сотню футов взвилось огромное пламя.
Бум!
Меня шарахнуло взрывной волной.
Слава Богу, со мной вроде все было в порядке.
Но тут мою шлюпку понесло вверх!
Прибойная волна!
Гребень ее ломался, и меня вместе с лодкой стремительно повлекло к берегу!
Ну и скорость! Словно летишь на гоночной машине сквозь белую, как пена, ночь!
Прибрежные камни! Они стремительно неслись прямо на меня, подобно каким-то черным шарикам!
Мгновение, и я пролетел над ними.
Внезапно рев мчащейся воды сменился громким треском. Ошарашенный, я не понимал, что случилось.
Вода откатывалась, но я и шлюпка оставались на месте.
Я сидел на узкой полоске берега в разбитой шлюпке, у которой больше не было днища и по бокам торчали обломки планшира и уключин.
Я оглянулся на чернеющее море. С ним покончено. Хватит с меня моря! Еще одна черная пометка против имени Хеллера! И тут я услышал голос:
— Вы с того взорванного судна?
Глава 3Зто был старый-престарый человек. Его сопровождали две собаки. Он вглядывался в меня в жидком свете луны.
Беда! Моя высадка не прошла незамеченной. Мой след остался незаметенным. Стараясь скрыть огорчение, я спросил:
— Где я нахожусь?
— На острове, — отвечал он.
Предательство! Мне не следовало доверяться этому подлому капитану. Он высадил меня не на материке, как мы договаривались, а на острове.
Тут с новым ужасом я осознал, что старик говорит по-турецки! Я-то не говорю по-гречески!
О боги, эти женщины еще могут меня отыскать. И Пророк все еще, наверное, сидит на небесах, готовый камнями выбить из меня душу.
Надо было наилучшим образом использовать ситуацию и узнать, в какую сторону бежать.
— Что это за остров? — спросил я.
— Лемнос, — отвечал старик.
Я в географии разбирался слишком слабо, но никогда не слышал, чтобы такой остров принадлежал Турции. Его название звучало не по-турецки. Питая слабую надежду, я все же поинтересовался:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Судьба страха"
Книги похожие на "Судьба страха" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рон Хаббард - Судьба страха"
Отзывы читателей о книге "Судьба страха", комментарии и мнения людей о произведении.