Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Сады луны (перевод И. Иванова)"
Описание и краткое содержание "Сады луны (перевод И. Иванова)" читать бесплатно онлайн.
Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов — захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны — летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…
— И будем надеяться, что Клобук станет нам подыгрывать, — угрюмо добавил Дуджек. Морщины на его лбу сделались еще глубже. — Вопросы есть?
— Как скоро я смогу получить перевод по службе? — спросил Калот.
Дырявый Парус прокашлялась.
— А что вообще мы знаем о правителе Дитя Луны?
— Крайне мало, — признался Тайскренн. — Естественно, он тистеандий. Маг высокого уровня.
Хохолок подался вперед и плюнул, метя прямо под ноги Тайскренну.
— Тистеандий? Опытный маг? Нам бы не мешало получше знать своего противника. Тебе не кажется?
Головная боль Дырявого Паруса усилилась. Она затаила дыхание. Обычное соперничество, принятое в Семиградии. Интересно, как Тайскренн ответит на этот вызов.
— Опытный маг, — повторил Тайскренн. — Возможно, самый опытный среди тистеандийских магов. А тебе, дорогой Хохолок, — тут он несколько понизил голос, — не мешало бы отвыкнуть от своих диких племенных привычек.
Хохолок оскалился.
— Тистеандии — первые дети Тьмы. Ты наверняка ощущал, как дрожат магические Пути, Тайскренн. И я тоже. Спроси у Дуджека, какие донесения поступают с фронтов Северной кампании. Тистеандиям доступен Куральд Гален — магический Путь Тьмы, который проложили еще Древние. Властелин Дитя Луны — маг высочайшего уровня. Мы с тобой прекрасно знаем его имя.
— Никогда не слыхал о его имени, — огрызнулся верховный имперский маг, потеряв самообладание. — Может, ты просветишь нас, Хохолок, а я потом разузнаю об источниках твоих сведений.
— Ага! — воскликнул Хохолок, зло подпрыгивая на стуле. — Верховный маг вздумал мне угрожать. Это уже что-то. Тогда ответь мне на вопрос: почему только три верховных мага будут участвовать в атаке? А где остальные? И еще вопрос: почему мы не сделали этого два года назад?
Дуджек погасил разгоравшуюся стычку между Хохолком и Тайскренном. Пробормотав что-то сквозь зубы, он сказал:
— Мы в отчаянном положении, Хохолок. Северная кампания зашла в тупик. От Пятой армии остались жалкие крохи, а пополнения можно ждать не раньше будущей весны. Тистеандийские легионы сделали свое дело на севере и в любое время могут объявиться здесь. Вам обоим понятно, чем это чревато? Только еще мне не хватало посылать вас воевать против армии тистеандиев! Думаю, даже Клобук не хочет, чтобы Вторая армия попала в клещи. Кем бы ни был Каладан Бруд, он показал себя умелым воином. А главное — он умеет заставить нас платить за ошибки.
— Каладан Бруд, — вполголоса повторил Калот. — По-моему, я уже где-то слышал это имя. Странно, что я никогда не обращал на него особого внимания.
Дырявый Парус уставилась на Тайскренна. Калот был прав: имя человека, командовавшего наемниками Малиновой гвардии и тистеандиями — воинами нечеловеческой расы, — звучало уж очень знакомо. Где они могли слышать это имя? Может, в старых легендах или в какой-нибудь балладе о воинах прошлого?
Тайскренн выдержал ее взгляд и ответил своим.
— Хватит нам оправдываться и искать причины, — с пафосом объявил он, обращаясь ко всем. — Императрица приказала, и мы должны повиноваться.
Хохолок опять фыркнул.
— Попахивает выкручиванием рук.
Он откинулся на спинку и презрительно улыбнулся Тайскренну.
— Кстати, тебе это не напоминает, как мы играли в кошки-мышки в Арене? Уж больно ты суетишься насчет приказа императрицы. Так и вижу на нем твои следы. Ты ведь давно искал удобного случая, извелся весь.
Его усмешка стала зловещей.
— А кто ж эти остальные трое верховных магов? Попробую угадать.
— Довольно!
Тайскренн подступил вплотную к Хохолку. Тот замер, глаза его блестели от возбуждения.
Калоту показалось, что в шатре стало совсем темно. Он беззвучно хохотал и вытирал платком слезы, катившиеся по щекам.
«Проклятая сила их магии, — думала Дырявый Парус — У меня сейчас голова расколется».
— Ладно, — прошептал Хохолок. — Выкладывай карты на стол. Уверен, что Железный кулак оценит твою искренность. Он кое-что подозревает. Надеюсь, с твоей помощью его подозрения выстроятся в правильном порядке. Давай, дружище, начинай.
Дырявый Парус бросила взгляд на Дуджека. Лицо командующего стало непроницаемым, сощуренные глаза безотрывно смотрели на Тайскренна.
— Парус, что тут вообще происходит? — спросил, наклоняясь к ней, Калот.
— Понятия не имею, — шепотом ответила она, — но становится ощутимо жарко.
Хотя эти слова были произнесены шутливым тоном, разуму колдуньи было не до шуток. Ее внутренности были стянуты холодным узлом страха. Хохолок находился на службе империи дольше, чем они с Калотом. Он был в числе магов Семиградия, сражавшихся против малазанцев до того, как пал Арен, а силы Священного Фалахада оказались смятыми и рассеянными. Хохолок перешел на сторону империи прежде, чем его поставили перед выбором: смерть или служба новым хозяевам. Он примкнул к боевым магам Второй армии в Панпотсуне. Там же сражался и Дуджек, командуя старой императорской гвардией. В те дни сила, противостоящая законному правлению, впервые подняла голову и нанесла удар. Тогда был предательски убит Дассем Ультор — первый меч империи. Хохолок, несомненно, что-то знает. Но что именно?
— И в самом деле, довольно, — подчеркнуто медленно произнес Дуджек. — Пора заниматься делом. Вот и займемся им.
Дырявый Парус вздохнула. Однорукий не станет увязать в словах. Она хорошо знала этого человека. Нет, не как друга (друзей у Дуджека не было), а как лучшего военного стратега империи. Если подозрения Хохолка верны и кто-то где-то решил предать Железного кулака, а Таискренн является частью заговора… тогда мы все загремим в тартарары. В свое время Калот сказал ей: «Берегись империи, когда она начнет разваливаться. Призраки воинов Семиградия ждут часа отмщения. Они были разбиты, но все равно остались непобедимыми…»
Тайскренн махнул рукой ей и остальным магам. Дырявый Парус и Калот встали. Хохолок оставался сидеть с закрытыми глазами, будто задремал.
— Так как насчет моего перевода? — напомнил Дуджеку Калот.
— Давай потом, — отмахнулся Железный кулак. — Писанина — кошмарное занятие, когда у тебя одна рука.
Он, видимо, хотел добавить что-то еще, но Калот вдруг произнес:
— Аномандарис.
Хохолок тут же открыл глаза и с нескрываемым злорадством посмотрел на Тайскренна.
— Да… конечно… Значит, еще три верховных мага. Только три?
Дырявый Парус следила за бледным, напряженным лицом Дуджека.
— Баллада, — тихо сказала она. — Я помню, как она начинается:
Каладан Бруд, воин-затворник,
вестник зимы, не знающий жалости…
Калот тут же подхватил:
… в гробнице, слов лишенной,
он руки воздел, сокрушая преграды…
Колдунья продолжила:
… и взял молот песни своей.
Живет он во сне — и берегитесь,
все берегитесь его пробужденья.
Бойтесь его разбудить.
Когда отзвучали последние слова баллады, глаза всех собравшихся были устремлены на Тайскренна.
— Похоже, он пробуждается, — сказала Дырявый Парус, ощущая противную сухость во рту. — «Аномандарис» — так называется героическая баллада, которую написал Рыбак из Тата.
— Но баллада посвящена не Каладану Бруду, — хмурясь, заметил Дуджек.
— Верно, — согласилась колдунья. — Там рассказывается о спутнике Бруда.
Хохолок медленно встал. Он едва ли не вплотную приблизился к Тайскренну и сказал:
— Аномандер Рейк, правитель тистеандиев. Их называют душами Беззвездной Ночи. А самого Рейка — Гривой Хаоса. Вот кто находится в базальтовой крепости. А ты хочешь бросить против него четверых верховных магов и горстку боевых?
На гладком лице Тайскренна выступили едва заметные капельки пота. Голос его оставался ровным.
— Тистеандии не похожи на нас. Вы считаете их непредсказуемыми, но это не так. Совсем наоборот. У них нет ни собственного государства, ни собственных дел. Тистеандии вмешиваются в войны людей, кочуя с места на место. Или вы всерьез думаете, будто Аномандер Рейк останется здесь и будет сражаться?
— А Каладан Бруд когда-нибудь показывал нам спину? — парировал Хохолок.
— Не забывай, Хохолок, он не тистеандий. Он человек. Кое-кто утверждает, что в его жилах есть часть крови баргастов. Однако у него нет ни капли крови Древних, и ему несвойственно их поведение.
— По-твоему, Рейк предаст магов Крепких Стен? Нарушит соглашение с ними? — вмешалась колдунья.
— Повторяю вам: тистеандии думают не так, как люди, — ответил Тайскренн. — Кстати, колдунья, Беллурдан нашел в Генабарисе кое-что интересное. За Чернопсовым лесом, где-то в горах он наткнулся на хранилище древних свитков. Среди прочего там оказались и неизвестные свитки с «Глупостью Гофоса». Есть весьма примечательные описания тистеандиев и других древних рас. Запомните: до сих пор Дитя Луны уклонялась от стычек с силами империи.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сады луны (перевод И. Иванова)"
Книги похожие на "Сады луны (перевод И. Иванова)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)"
Отзывы читателей о книге "Сады луны (перевод И. Иванова)", комментарии и мнения людей о произведении.