Мэдлин Хантер - Леди греха

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Леди греха"
Описание и краткое содержание "Леди греха" читать бесплатно онлайн.
Желая обратиться за помощью к юристу, она появляется в доме известного адвоката
Но чувственное обаяние и магнетизм Найтриджа так сильны, что Шарлотта почти забывает о цели своего визита.
Ее беспокоит другое – узнает ли в ней Натаниел женщину которая месяц назад под маской отдалась ему в порыве безудержной страсти?
И не превратится ли она в леди греха, если он снова решит ее преследовать.
– Только раз в час. И они не рассказывают ничего нового. Теперь, кажется, очередь Лотты. Когда она увидит Найтриджа, будет хоть какое-то развлечение, и это все же лучше, чем ожидание.
Леклер и Хэмптон ухмыльнулись при мысли о том, что Шарлотта с Натаниелом вступят, по своему обыкновению, в словесную войну. Натаниел пожал плечами и заставил себя улыбнуться, хотя ему сделалось очень не по себе. Он нисколько не сомневался: увидев его, Шарлотта придет в ярость. Наверняка она истолкует его приезд как вмешательство в семейные дела.
Решив хоть чем-то заняться, Натаниел занял место Хэмптона за шахматной доской, и ему удалось уговорить Данте продолжить партию.
Минута проходила за минутой, но Натаниелу никак не удавалось придумать объяснение своему приезду. Наконец послышались женские шаги, и Данте, вздрогнув, уставился на дверь. Натаниел же мысленно молился о том, чтобы вестником оказалась Пенелопа.
Когда дверь открылась, все мужчины поднялись на ноги. Причем Данте, сидевший у стола, поднялся так резко, что шахматы из-за его неловкого движения посыпались на пол.
– Что нового, Лотта? – спросил Леклер.
Натаниел мысленно застонал.
Не обращая внимания на гостя, Шарлотта подошла к брату. Поцеловав его, она сообщила:
– Не волнуйся, Данте. Повитуха говорит, что все в порядке, и доктор Уилер того же мнения. Это продлится еще какое-то время, но тебе не стоит волноваться, все будет хорошо.
Данте, казалось, немного успокоился. Молча кивнув, он снова уселся на стул. Тут Шарлотта наконец взглянула на гостя:
– Не ожидала увидеть вас здесь, мистер Найтридж.
– Я был в соседнем графстве и решил заехать, – пробормотал Натаниел.
– Надеюсь, ваше путешествие в Дарем прошло удачно, – сказала Шарлотта. Взглянув на брата, она добавила: – Мистер Найтридж отвез мальчика в школу. А Флер написала рекомендательное письмо.
– Значит, все в порядке? – спросил Данте (Шарлотта рассказала ему про Гарри, не упомянув о шантаже со стороны Джона Финли).
Натаниел принялся описывать положение дел в Дареме во всех подробностях, рассказал и о строительстве школы. Когда тема была исчерпана. Шарлотта сказала:
– Прошу прощения, но я должна вернуться к Флер. Может, вы проводите меня до лестницы, мистер Найтридж?
– Да, конечно, – кивнул Натаниел. Покидая комнату вместе с Шарлоттой, он ожидал самого худшего, ожидал вспышки гнева и обвинений в свой адрес.
Но никаких обвинений не последовало. Прислонившись спиной к закрытой двери, Шарлотта прикрыла глаза, и из груди ее вырвался вздох; было очевидно, что она ужасно устала и едва стоит на ногах.
– Вы нездоровы? – спросил Натаниел. – Позвольте мне позвать Леклера и…
Шарлотта покачала головой:
– Нет-нет, со мной все в порядке. – Открыв глаза, она продолжала: – Просто очень тяжело спускаться вниз час за часом, когда нет никаких утешительных новостей. Мы с Пен спускаемся по очереди и с ужасом ждем боя часов.
Натаниел не знал, что сказать. Никогда еще не чувствовал он себя таким беспомощным.
– Не сомневаюсь, что с миссис Дюклерк все будет хорошо. Ведь такое при родах случается, не так ли?
Шарлотта направилась к лестнице. Натаниел шел с ней рядом. У нижней ступеньки она остановилась и вновь заговорила:
– Флер все слабеет, но держится стойко. А Данте ужасно переживает. Смотреть на него просто невыносимо…
– Мое вторжение невозможно извинить, миледи. Если вы рассердитесь, то будете правы. Конечно, не имеет смысла упрекать меня, но даже если вы так поступите, то я не стану защищаться.
– Но я вовсе не сержусь на вас – напротив, я рада вашему приезду. Увидев вас, я сначала подумала, что это Леклер послал в Лондон за кем-нибудь из друзей. Однако из ваших слов следует, что вы прибыли сюда не по просьбе Леклера.
– Да, вы правы. За мной не посылали.
– Но я все-таки надеюсь, что вы останетесь, – сказала Шарлотта. – А когда все это… закончится, мы с вами подольше поговорим.
– Как тебе удалось вынести это четыре раза? – пробормотал Данте.
– Сам не понимаю. – Леклер не отрывал глаза от книги, с которой уселся на софу. Все остальные также делали вид, что заняты чтением.
– С опытом становится легче?
– Нисколько. – Леклер покачал головой.
– Ох, черт побери…
Уже несколько часов ни одна из женщин не появлялась, и мужчины, сидевшие в библиотеке, ужасно нервничали.
– Прошло уже довольно много времени, – пробормотал Натаниел.
– Не так уж много. – Виконт наконец-то оторвался от книги.
Однако все прекрасно понимали, что для беспокойства есть основания. С тех пор как за Шарлоттой закрылась дверь, прошло четыре часа. Четыре часа тягостного ожидания.
Натаниел мало знал Флер Монли, вышедшую замуж за Данте в прошлом году, но и он очень переживал за нее.
Сделав очередной глоток бренди, Данте что-то пробормотал себе под нос и вдруг, размахнувшись, запустил книгой в стену. Леклер даже не взглянул на него.
– Сколько же времени должно пройти, чтобы ты начал беспокоиться?
Виконт пожал плечами:
– В таких случаях время не имеет значения. Я попытаюсь не волноваться, пока для этого нет серьезных оснований.
– А у тебя были когда-нибудь серьезные основания?
Леклер медлил с ответом.
– Да, пожалуй. С Эдмундом.
– Не понимаю, почему нам нельзя подняться наверх! – в негодовании заявил Данте.
– Никто ведь не заставляет нас оставаться здесь.
– Но мне было сказано, что я не могу находиться рядом с ней.
– Ты имеешь в виду в комнате, где происходят роды? У меня, например, нет желания идти туда. У Хэмптона и Найтриджа – тоже. Я прав, джентльмены?
– Пойду только я, муж.
– Вам это вряд ли удастся, – возразил Хэмптон. – Повитуха с доктором вас ни за что туда не пустят.
– Он прав, Данте, – сказал Леклер. – Ведь миссис Браун уже несколько раз говорила, что мужья в таких случаях серьезная помеха. К тому же от нас якобы никакой пользы.
– Черт побери, но если я плачу ей, то я могу иметь право голоса.
– Ты так считаешь?
– Разумеется.
– Ты не совсем прав, Данте. Конечно, тебя постоянно должны информировать о происходящем, но не более того.
– Так почему же они не информируют? Черт бы их всех побрал!
– Найтридж, налейте ему еще бренди.
Данте ударил кулаком по столу.
– Я сейчас же поднимусь туда и выясню, что там происходит. С ними Уилер. Он пустит меня.
Поднявшись на ноги, Данте вышел из библиотеки. Леклер вздохнул и повернулся к Натаниелу:
– Найтридж, идите за ним, хорошо? Мое присутствие будет только раздражать его. Когда повитуха расправится с ним, принесите нам его останки.
Данте перепрыгивал через две ступеньки, и Натаниел едва поспевал за ним. Приблизившись к комнате, где находилась Флер, оба остановились.
В конце коридора сидел в кресле немолодой мужчина, читавший газету при свете лампы. Приветливо улыбнувшись, он снял очки и проговорил:
– Хорошо, что вы пришли, Дюклерк. Поможете мне скоротать время.
– Черт побери, что вы здесь делаете, Уилер?
– Жду. – Доктор указал на газету: – Здесь пишут, что некоторые акции снова подскочили. Не исключено, что вы скоро разбогатеете и увеличите мой гонорар.
– Не понимаю, почему я вообще должен платить вам, – проворчал Данте. – Я привез Флер в Леклер-Парк, чтобы вы наблюдали за ней. А вы только газеты читаете.
– А больше делать нечего. Никому. Поэтому все убивают время как могут. Виконтесса, например, переписывает ноты, баронесса читает, а ваша жена вяжет носок из шерсти.
В этот момент из-за двери донесся протяжный стон. Уилер улыбнулся:
– Ничего страшного. Так и должно быть между схватками.
– Значит, все в порядке? – спросил Натаниел, стараясь, чтобы его вопрос прозвучал как утверждение.
– Разумеется, – ответил доктор после некоторого колебания.
За дверью снова застонали, на сей раз еще громче. Данте смертельно побледнел.
– Что там происходит, Уилер?
Улыбка Уилера померкла.
– Видите ли, боли начались уже давно. К тому же она очень устала и потеряла много сил. Но не волнуйтесь, все будет хорошо, просто это продлится дольше, чем обычно. Так часто случается, когда рождается первый ребенок, и в таких случаях остается только ждать. – Доктор ненадолго умолк, затем добавил: – Но если ожидание затянется, то я пошлю за хирургом, и, возможно, мы воспользуемся инструментами.
«То есть все не так уж хорошо, – подумал Натаниел. – Шарлотта несколько часов назад выразила такое же мнение».
– Я войду, – решительно заявил Данте.
– Дюклерк, не надо этого делать, – попросил Натаниел.
– Это не будет приветствоваться. Там даже меня едва терпели, – сказал Уилер.
– Все равно я войду, черт побери! – Данте повернул ручку двери и вошел.
Натаниел заглянул в комнату через плечо молодого мужа.
Бьянка, виконтесса Леклер, не переписывала ноты, она сидела возле Флер, обтирая влажным полотенцем ее лицо. Повитуха же уговаривала Флер тужиться, когда приходят боли. А роженица выглядела такой усталой, словно пробежала миль тридцать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Леди греха"
Книги похожие на "Леди греха" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэдлин Хантер - Леди греха"
Отзывы читателей о книге "Леди греха", комментарии и мнения людей о произведении.