» » » » Роберто Пайро - Веселые похождения внука Хуана Морейры


Авторские права

Роберто Пайро - Веселые похождения внука Хуана Морейры

Здесь можно скачать бесплатно "Роберто Пайро - Веселые похождения внука Хуана Морейры" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство Художественная литература, год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберто Пайро - Веселые похождения внука Хуана Морейры
Рейтинг:
Название:
Веселые похождения внука Хуана Морейры
Издательство:
Художественная литература
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Веселые похождения внука Хуана Морейры"

Описание и краткое содержание "Веселые похождения внука Хуана Морейры" читать бесплатно онлайн.



Роман «Веселые похождения внука Хуана Морейры» сатирически изображает «путь наверх» невежды и беспринципного интригана, который, пользуясь самыми низкопробными и беззастенчивыми средствами, достигает высокого положения в обществе.






– Но что с тобой происходит? – добивался Пепе. – Простое намерение отправиться с визитом не могло так взволновать тебя…

– Завтра… или послезавтра все узнаешь… Есть У меня план, который может изменить всю мою дальнейшую жизнь…

– Вот оно что… – протянул он, догадываясь.

– Да.

Я уплатил по счету, и мы вышли.

Пробило десять, когда я появился в доме Росаэхи, родовом дворце одного из героев войны за независимость, который был куплен выскочкой за огромные деньги, лишь бы придать себе хотя бы внешний аристократический блеск.

В гостиной сидело человек десять, общество было смешанное: двое молодых знакомых – Феррандо и еще один юноша; какой-то второстепенный политический деятель, смахивающий на лавочника, но с повадками влиятельного лица; банкир Коэн и его жена, рыжая, близорукая, нежная саксонская статуэтка, уже изрядно растрескавшаяся, но всегда в кричаще-ярких и как будто детских платьицах, которая упорно и неотступно со мной кокетничала; молодая иностранка, похожая на demoiselle de compagnie , заменяющую свою хозяйку; европейский ученый, приехавший, чтобы изучать невесть какую эпизоотию и увезти с собой невесть сколько песо; хозяин дома, дон Эстанислао Росаэхи, его супруга Ирма с ее воляпюком, столь же похожим на немецкий, как на кастильский, и прелестная Эулалия, которая собрала вокруг себя двух щеголей, глазированную фарфоровую куколку и demoiselle de compagnie,[33] меж тем как великий Росаэхи завладел политиком, банкиром и германо-креолкой, то есть более серьезной частью общества.

– Наконец-то вы покинули свои леса! – воскликнула Эулалия непринужденным тоном светской девушки, поспешив мне навстречу к величайшему неудовольствию обоих своих кавалеров.

– Леса, Эулалия, в самом Буэнос-Айресе?

– Говорят ведь, что медведи живут в лесах или дикой сельве? А вы немного стали медведем, не правда ли? Полно! Оставьте стариков, они беседуют о делах и спекуляциях, а молодыми людьми не интересуются. Присоединяйтесь к нам.

Намек на сеньору де ла Сельва был достаточно ясен, но я сделал вид, что не понял, да и она к нему не возвращалась из врожденного хорошего вкуса, хотя воспитывалась в среде, не чувствительной к таким тонкостям.

В кружке молодежи, шумливой, поверхностной и разношерстной, я почувствовал себя лишним, мне нехотелось поддерживать общий разговор: я стремился к определенной цели, мне необходимо было поговорить с Эулалией наедине. Пока я придумывал способ увести ее от остальных, Росаэхи, сам того не зная, облегчил вше игру, подозвав меня к себе.

– Ну, как вы полагаете, положение прочное? – спросил он, изображая невинного простака, хотя на самом деле был старой лисой.

– Да, дон Эстанислао. Все идет прекрасно. Незачем обращать внимание на оппозицию. Ее лихорадочные потуги только подтверждают это. Собаки лают, ветер носит…

– Слишком много собак… Этот митинг во Фронтоне…

– Случалось вам бывать в деревне? Стоит на ферме залаять одному глупому псу, как все собаки тоже начинают лаять, сами не зная почему, но никого не кусают, потому что кусать некого…

– О! – с таинственным видом сказал Коэн. – На бирже спокойно…

– Э, против тех, кто играет на повышение, стоят те, кто играет на понижение. Игра ожесточенная, но, в общем, не слишком умелая.

– Однако под угрозой достояние страны, а не известная сумма песо, принадлежащая игрокам…

– Страна слишком богата, чтобы это могло нанести ущерб ее достоянию.

– Гм!.. Вы очень доверчивы, очень доверчивы, так же как правительство. А что делает правительство?

– Да ничего! Вызывает понижение! И добьется своего. Кто может бороться, дон Эстанислао, против власти и денег? Неограниченной власти и неиссякаемых денег?…

– Да, это очень важно, – пробормотал Росаэхи, которого мои слова явно не убедили.

– Печатные бумажки, – буркнул Коэн.

– Золото! Золото посыплется на биржу, как манна небесная в пустыне! Министр обещал. Посыплется манна, и иудеи не умрут с голоду!..

– В этом-то я не сомневаюсь, – ответил насмешник Коэн.

– И… значит, вы всему верите? – спросил Росаэхи преувеличенно простодушным тоном.

– Абсолютно!

– Я тоже, – поддержал меня дон Эстанислао с загадочной улыбкой. – Я тоже… пока что.

И, подозвав Эулалию, он попросил, чтобы подавали чай; теперь мы оказались с ней вдали от нескромных ушей.

Я подошел поближе и начал задуманный заранее разговор:

– Так я, по-вашему, медведь?

– Да, дикий, как говорят, «из сельвы».

– Полноте, Эулалия! Оставим леса и деревья, и я докажу вам, что я, напротив, животное домашнее. Вы не верите, что я способен отказаться от лесоводства и посвятить себя выращиванию цветов?

– Каких цветов?

– Самых прекрасных, самых милых, самых благоуханных… Таких, как вы, например.

– О! – И краска залила ее щеки, а по всему телу пробежала легкая дрожь.

– И время и место могут показаться неподходящими, Эулалия; но для того, кто не в состоянии больше ждать, это не имеет значения. Давно уже я хочу вам сказать: я люблю вас… А вы? Вы любите меня?

Я впился в нее глазами; она не отвела своего затуманенного слезами взгляда. Левой рукой она искала у себя за спиной кнопку звонка, пытаясь скрыть свое смятение, и могла только молча протянуть мне правую, затрепетавшую от волнения в моих сухих и горячих руках.

– Все сказано?

– Да.

Появился лакей.

– Чай, – проговорила Эулалия дрогнувшим голосом. – В столовую.

– Почему в столовую? – спросил Росаэхи. – Нам и здесь отлично.

– В столовую, папа… – настойчиво повторила Эулалия тем особо убедительным тоном не то приказа, не то просьбы, каким умеют говорить только очень юные женщины.

Росаэхи не возражал и не стал бы возражать, даже если бы речь шла о более важных делах; в вопросах светского этикета он слепо подчинялся дочери, доверяя ее воспитанности и культуре, ибо сам в этом ничего не смыслил и умел разговаривать только с деловыми людьми, своими подчиненными и прислугой.

Между тем оба кружка, заинтересовавшись нашим уединением, устремили на нас все взоры, и я понял, что наша беседа прошла не так незамеченно, как нам казалось. Предполагаю, что Эулалия пришла к тому же выводу, однако она осталась рядом со мной, не обращая внимания на общее любопытство.

– Это правда, Эррера? Это правда… Маурисио?…

– Да.

– О, если бы вы знали, как я боялась…

– И я, Эулалия! Как я хотел бы остаться с вами наедине, чтобы все сказать вам!..

– Сейчас… когда все пойдут пить чай.

Я лгал; я совсем не хотел остаться с ней наедине. Мне гораздо больше улыбалось объяснение на виду у всего общества; это оправдывало недостаток романтического восторга и избавляло меня от необходимости прибегать к театральным словам и позам. Мне нравилась Эулалия, она привлекла меня с первого взгляда, но я не в силах был расточать ей пылкие фразы, изображать взрывы страсти. Рядом с этой принцессой из волшебной сказки мне чудились два людоеда, и они охлаждали мои горячие порывы, словно затаенная угроза.

Когда гости перешли в столовую, мы на время остались одни в пустой залитой светом гостиной. С разгоревшимся лицом, опустив руки, теребя перламутровый веер, девушка ждала.

– Вы ослепительны сегодня.

– Я бы этого не хотела…

– Почему, моя Эулалия?

– Потому что ослепленный не видит.

– Ах, кокетка! А вы хотите, чтобы я вас видел…

– Да, со всеми моими недостатками, со всеми изъянами… чтобы потом не пришлось раскаяться.

– Нет у вас ни недостатков, ни изъянов…

– Может быть, они просто сейчас не видны…

– Для меня они не существуют… Никогда не будут существовать, Эулалия.

– Неужели? – прошептала она, почти насмешливо.

– Не смейтесь!.. Я люблю вас от всей души!

Она стала серьезна, очень серьезна и с неожиданной сдержанностью сказала:

– Я тоже люблю вас… Но мне горько думать… о лесоводстве и многом другом…

– И вы могли поверить?… Все это сплетни, недоброжелательство.

Она взглянула на меня, теперь уже улыбаясь, спокойная, торжествующая, и сказала с особым выражением:

– Нет, но… Как вам кажется, что подумала бы жена Цезаря?

– Не понимаю…

– Так вот… и Цезарь тоже должен быть вне подозрений.

Я посмотрел на нее так, словно давал тысячу обещаний и клятв, и наконец проговорил:

– Вы должны разрешить мне…

– Что, Маурисио?

– Просить у родителей вашей руки.

Она подняла на меня взгляд, такой невидящий, затуманенный, что я испугался, как бы она не потеряла сознание.

– Да, Маурисио, – едва прошептала она.

И это «Маурисио» слетело е ее уст словно ласка, словно это имя, мое имя, проскользнув между ее губами, было тысячу раз осыпано поцелуями, хотя оно и не было так приспособлено для этого, как другие имена, Пепе, например, похожее на два поцелуя подряд.

– Тогда сегодня же вечером! – сказал я. – Самое позднее – завтра…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Веселые похождения внука Хуана Морейры"

Книги похожие на "Веселые похождения внука Хуана Морейры" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберто Пайро

Роберто Пайро - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберто Пайро - Веселые похождения внука Хуана Морейры"

Отзывы читателей о книге "Веселые похождения внука Хуана Морейры", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.