» » » » Юлия Андреева - Геймер


Авторские права

Юлия Андреева - Геймер

Здесь можно скачать бесплатно "Юлия Андреева - Геймер" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство «Ленинградское издательство», год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Юлия Андреева - Геймер
Рейтинг:
Название:
Геймер
Издательство:
«Ленинградское издательство»
Жанр:
Год:
2008
ISBN:
978-5-9942-0090-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Геймер"

Описание и краткое содержание "Геймер" читать бесплатно онлайн.



Мир, в котором человеческая жизнь ничего не значит, и потому счет идет на сотни и тысячи. Где иногда не успеваешь родиться, как тебя уже разорвали на клочки. Мир, где дети в качестве тренировки учатся отсекать головы. А сюзерен решает, с кем его приближенным жить и кого убивать.

Где светлые волосы и голубые глаза – метка сатаны, и невозможно спрятаться, смешаться с толпой, прикинуться ветошью.

Какой нормальный человек мог возжелать оказаться в этом ужасном, опасном и безысходном мире? Только тот, кто явился не за чужими землями и почестями, а единственно, чтобы поиграть и выиграть! Только настоящий ИГРОК.






Ал с удивлением слушал пульсацию боли в плече. Боль была настоящей!

«Даже если это и очень хороший виртуальный мир, я не должен был бы ощущать боль. Во всяком случае, не так остро… что же это происходит? Значит, если я, по примеру этих несчастных, сделаю себе сэппуку, я буду чувствовать все то же, что и они, а если кореш с мечом отсечет мне голову, я умру!..

По-настоящему умру или только выскочу из этой сумасшедше-интересной игры?»

И прежде случалось так, что Ал заигрывался до такой степени, что забывал обо всем на свете. Игра была его жизнью, единственной страстью. Случалось, что во время игры он терял голову настолько, что мог сутками оставаться без пищи или мочился под себя, не в силах оторвать воспаленных глаз от монитора. Случалось… но все это время он мог сколько-нибудь контролировать ситуацию, во всяком случае, знал, что он в игре, ужасно интересной, захватывающей, но игре.

Происходящее с ним сегодня не было игрой. И если допустить на мгновение, что каким-то немыслимым образом человек может оказаться в другом времени и другой стране, то и все остальное, происходящее с ним, было реальностью.

Ал отер пот со лба. Рядом шла Марико. Как всегда счастливая и внешне вполне довольная жизнью.

Они свернули на узкую улочку, где едва мог пройти паланкин. Ал заметил, что теперь охраны сделалось вдвое меньше. Должно быть, Токугава отправил гонцов собирать рассредоточенные по Осаке отряды самураев, пришедшие по его приказу из отдаленных провинций и под видом нищих ронинов проникшие в город.

Быстрее, еще быстрее – они уже почти что бежали, стук сандалий и бряцанье оружия гулко разносились по улицам города.

«Удивительно, что до сих пор не высыпали любопытные зеваки, – подумал Ал и тут же осекся, – какие, к черту, зеваки, когда в три часа ночи по городу летит на всех парах вооруженный отряд отморозков? Тут не до любопытства, одна мысль: только бы проклятые не свернули к моему дому. Спрятаться, затаиться, прикинуться ветошью…»

Они двигались по бедному кварталу, большинство из домов в котором были в этот час темными, и лишь в немногих горел слабый огонек. Свет проникал через полупрозрачные седзи, делая дома нереально прекрасными.

«Конечно, Токугава специально ведет нас через бедные кварталы, где люди приучены спать по ночам, а не жечь свет. Должно быть, если бы мы таким же маршем проносились через центральные улицы, уже давным-давно на стук и шум сбежались бы все от мала до велика, а света было бы, что в Токио в Новый год. Опять же – стража была бы тут как тут. Здесь в райончике, занимаемом беднотой, экономили свет и берегли свои жизни».

Ал почуял запах моря и снова посмотрел на свой отряд, теперь Токугаву сопровождали человек двести, незаметно подключившиеся к нему из темноты боковых проулочков. Одета эта публика была в разноцветные и разноперые лохмотья бесхозных воинов-наемников ронинов. Что было правильно, случись Токугаве опять угодить в плен, как бы он объяснил Исидо наличие в его городе таких сил. Ронины – они те же разбойники – сегодня служат одному господину, завтра другому, а в выходные грабят и убивают на больших дорогах. Сословие самураев не любило бывших ронинов, неважно, дослужились они до двух мечей или солидных постов в государстве, бывшие ронины презирались за глаза.

Бедный квартал неожиданно закончился, и они оказались на набережной.

Возбужденный бегом Бунтаро толкнул Ала в здоровое плечо, указывая на галеру, принадлежащую Токугаве.

Ал припомнил главу книги, в которой говорилось, как они заняли галеру, порубив с десяток серых самураев Исидо. Потом Токугава с жалкой кучкой людей поднялся на борт, оставив основные силы искать на берегу «почетной смерти».

В реальности же подобный ход был бы давным-давно просчитан. Под покровом ночи море кишело рыбацкими джонками, в которых прятались лучники, получившие приказ не выпускать ценного пленника из Осаки.

«Черта с два»! – погрозил невидимым пока лодкам Ал и, схватив за руку Марико, почти поволок ее к Токугаве.

– Что с вами Андзин-сан?! Где ваши манеры? – изумилась госпожа Тода.

– Простите великодушно, Марико-сан, но не до вежливости сейчас, господин Токугава в опасности.

Вместе они подлетели к разглядывающему галеру Токугаве.

– В море полно джонок с самураями. Если мы поднимемся на борт, они все равно преградят нам путь, а потом расстреляют галеру зажигательными стрелами, – мрачно предрек он.

– Вы это видели во сне? – усмехнулся Токугава, и его поддержали Ябу и Бунтаро. – Море чистое, кроме галеры и португальского фрегата, ничего не плавает.

– Скажите ему, что «плавает» дерьмо, корабли «ходят», – огрызнулся Ал.

Но его тут же перебил Бунтаро, возбужденно указывая на море.

Марико перевела, что ее муж тоже видит множество лодок. Теперь их видели и другие самураи. Цвета кимоно сидящих в лодках было не разобрать, но в лунном свете теперь уже все хорошо видели, как посверкивали в темноте мечи.

– Марико-сан, передайте Андзин-сан мою благодарность за то, что он первым заметил засаду и предупредил нас. – Токугава смотрел на море, пытаясь отыскать какое-нибудь решение.

– Марико-сан, спросите господина Токугаву, есть ли у него с собой штандарт с его гербом, какой-нибудь флаг, ну что-нибудь, что было бы видно на расстоянии?.. – Ала захватила внезапная идея, не отрываясь, он смотрел на стоящий тут же португальский фрегат, прозванный в народе «черным кораблем».

Токугава проследил за его взглядом и довольно улыбнулся:

– Да, если я сумею зайти на этот португальский фрегат и разогнать с помощью его пушек мешающие мне выбраться из гавани лодки, это будет очень хорошо. Я подниму штандарт, и командир галеры поймет, что я на борту фрегата. Так что мы сможем вскоре перебраться на свою посудину… Да, Андзин-сан действительно гений, вы говорили мне правду, Ябу-сан. – На лице Токугавы сияла довольная улыбка. – Спросите Андзин-сан, как я могу попасть на фрегат?

– Да элементарно, ногами. Нужно подойти к трапу, представиться охране и высказать желание подняться на борт. Там отец Алвито, их адмирал, или другое какое начальство. Почему им не пойти на переговоры с вами?

– Ничего не получится. – Ябу помрачнел, его мысли были сосредоточены на голове Токугавы, если принести ее Исидо, быть может, тот обрадуется и пощадит клан Касиги, который только что почти перешел на сторону рода этого неудачника Токугавы Иэясу. «Почти» не считается. Как говорили бывалые самураи: «День на стороне чужой – не считают за постой». – В порту охраняют люди Исидо, они не дадут нам приблизиться к кораблю. Все пропало.

Глава 29

Выбирай противника сильнее тебя. В случае если тебе удастся победить, это будет великая победа. А если проиграть – не так обидно.

Из мудрых изречений господина Токугавы Иэясу, рекомендованных для воспитания юношества в семьях самураев

Ал отошел в сторону деревянного заграждения, возле которого в дневное время носильщики ставили свои паланкины. Никто, как видно, не собирался посвящать его в дальнейшие планы, а он не хотел навязываться.

Он уже понял, что его план сочли невозможным, и не находил ничего лучшего, чем ждать, когда начальство само решит, что делать.

Неожиданный всплеск отвлек его от мрачных дум, в воде появилась мокрая голова с ножом в зубах. Ал отпрянул было от заграждения, но человек в воде не собирался нападать на него.

– Приветик, Алекс Глюк! Что у вас тут такое? – Адамс почти вылез из воды, ежась на слабом ветру.

– Да вот лентяй-сама хочет получить пушки с фрегата, да по возможности так, чтобы палец о палец не ударить. – Ал хотел уже сплюнуть, но вовремя подобрал слюни, находящийся в воде кормчий мог расценить плевок как оскорбление. – Ему для этого нужно только пройти пятьдесят метров по набережной да потолковать там с их адмиралом о цене за услуги…

– О чем? – не въехал Адамс. – Дался вам этот адмирал? Что он может решить?.. – Кормчий улыбнулся во все хлебало, сверкая на Ала глазами только что обожравшего незапертую кухню котищи. – Слушай, тебя что в детстве кормилица об землю башкой несколько раз тюкнула, или пьяная матросня твоей милостью словно с мячом играла, что ты такой тупой. Беги, толмач хренов, к своему Токугаве и скажи, что я, кормчий «Лифде» Уильям Адамс только что взял на абордаж эту португальскую шлюху. – Он кивнул в сторону фрегата. – И готов прицепить его штандарт в любом подходящем для этого месте, включая камбуз и гальюн, где ему самое место. Скажи, что за этот подвиг я хочу получить обратно свой корабль со всем грузом и командой, и адьёс амиго…

Ал уже хотел повернуться и доложить о победе Токугаве, но потом передумал и сам прыгнул в воду, заработав руками и ногами по направлению к фрегату. За ним, чертыхаясь и сыпя проклятьями, плыл кормчий.

Увидев бегство Ала, Бунтаро поднял было лук, но Токугава остановил его, поняв, что кормчий что-то задумал, и раз так, не следует ему мешать.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Геймер"

Книги похожие на "Геймер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Юлия Андреева

Юлия Андреева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Юлия Андреева - Геймер"

Отзывы читателей о книге "Геймер", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.