» » » » Ральф Девидсон - Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики


Авторские права

Ральф Девидсон - Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики

Здесь можно скачать бесплатно "Ральф Девидсон - Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики"

Описание и краткое содержание "Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики" читать бесплатно онлайн.








Впервые идиш очень контроверсивно (спорно) обсуждается в Германии в XVIII веке. Олаф Тихсен, профессор из Мекленбурга, жалуется на «польских преподавателей (мастеров польской школы)», которые якобы говорили на «kauderwelsche (каудервельшском) языке», и с ним ехали в Англию, Голландию, Данию и Германию, чтобы стать там «преподавателями для молодежи и народа, а также судей» (Симон, 10) (Прим. Каудервельшский (по словарю)—бестокловый, неясный). Профессор Тихзен подтверждает эту критику, что для него «каудервельшский язык» польских иудеев у иудеев фактически является признанным языком у интеллигенции, преподавателей и судей. Торговцам этого времени также рекомендуется, чтобы те учили язык и орфографию иудеев, и с этой целью уже был изменен заголовок книги (авторства Г. Зелиг) «Учебник для основательного изучения иудейского немецкого языка для должностных лиц, сотрудников суда, адвокатов и в частности (в особеннсти) для торговцев» (Лейпциг в 1792).

Мы знаем о Гете, что он, когда был ребенком, то с трудом привил себе «барокко немецко-иудейский» и «попытался так же хорошо писать», как об этом можно прочесть. И есть даже запись в кассовой книге отца весной 1761 года, что некто Христамикус получал зарплату как преподаватель иудо-немецкого для молодого Гете. (Best, Mameloschen S. 47). Следовательно, как оказывается, идиш в течение определенного времени был настоящим языком общения, знание которого имело значение также для гражданского христианского общества. Только приблизительно с конца XIX века он утратил это значение в Центральной Европе и превратится в точку критики «Антисемитов», которые исходят из расово условных недостатков иудеев, выражающихся в нормальных языковых чувствах, и тем самым свидетельствуют собственное игнорирование.

Итак, давайте придерживаться того, что нет никаких доказательств возникновения идиш от немецкого, и что только с конца XVI столетия вообще фиксируются различия между идиш и немецким.

***

Мы сказали уже, что идиш писался не немецкими буквами, а буквами особой формы, которые литейщики всегда изготавливали с большими трудностями. Эти странные буквы таили решающее указание на происхождение идиш. Уже на первый взгляд бросается в глаза именно то, что шрифт идиш похож на арамейский. Если мы рассмотрим, например, символ буквы «t», то тогда мы можем фиксировать, что эта буква полностью идентична с «t», которую мы находим в вавилонском арамейском. Такое же утверждение имеет место для букв «n» и «r», которые в своем идише соответствуют немецко-гебрейской версии вавилонского арамейского, как это предлагает Фаульманн (Прил. 7+8). И арамейский шрифт, как предполагает Гаарман (Прил. 9), обнаруживает сходство с идиш.

Уже Ибн Якубу в X веке бросилось в глаза, что «жители Богемии являются коричневыми и темноволосыми». К этому же можно добавить, что археология в Восточной Европе (а также в Средней Европе) нашла много восточных монет и художественных экспонатов, которые опрометчиво приписывались занимающимся торговлей викингам и которые могут принадлежать также к иудеям ашкенази или культуре, из которой они развились. Также на нас должен навеивать мысли тот факт, что самый старый памятник «немецкого» языка, Библия на готском, возник именно в этом восточноевропейском регионе (как примечание: речь идет, видимо, о знаменитом серебряном кодексе Ульфиллы. Технология письма четко выдает время его изготовления—не раньше изобретения азотнокислого серебра, т.е. в XVI-XVII веках—ВП) (Впрочем, современный немецкий язык опять-таки возникал тоже на востоке Европы. История языков полагает, что от конца средневековья до начала современности на немецкий язык именно пражская канцелярия оказала решающее воздействие).

Если иудеи должны принять немецкий язык немцев, почему они также не приняли тогда немецкий (латинский) шрифт, а вместо этого разработали собственный вариант арамейского шрифта? Это обстоятельство укрепляет предположение, что речь идет об идише, как о собственном языке иудеев ашкенази. На Кавказе есть так называемые горные иудеи (в списке национальностей Кавказа они значатся как горские евреи—ВП), которые пользуются иранским языком, который называется «татиш» (315, Гаарман). Вероятно, происхождение таитш мы должны искать тоже в этой же местности? Юсто-Георгио Схотелио (Шотелио) и другие авторы, конечно, исходят еще в XVII столетии (как мы будем видеть) из того, что немецкий был перенесен ашкенази из Вавилона в Европу, и что северные народы затем переняли этот язык.

Арамейский был широко распространенным языком общения старого восточного мира. Из него развился арабский, но у нас создалось впечатление, что, возможно, он мог бы повлиять на таитше или идиш, а также на так называемый древневысоконемецкий. Как иначе можно объяснить тот факт, что Иисус называл арамейского бога как «Eli», арабы называют его еще сегодня «ала» и что древневысоконемецкий также знал понятие «ала» для бога/храма!? Еще идиш знает обозначение бога «Эли», в то время как в ученом гебрейском (иврит) бог все же больше всего именуется «Jahwe» или «Adonai». Если такие центральные понятия в идиш и древневысоконемецком являются идентичными, то это нельзя считать случайностью. И цивилизацинно развивающаяся Европа должна происходить из этой восточно-кавказской культуры «таитшен», на которую непосредственно повлияла арамейская (на Рейне сталкивающаяся с романской культурой).

Арнольд Вадлер (Der Turm zu Babel, «Вавилонская башня») убедительно демонстрирует, что немцы приняли старые арамейские/гебрейскиe слова, которые не приняли греки и римляне, следовательно, которые в немецкий язык не могли прибыть из латыни или из греческого. Мы хотим привести только несколько примеров:

* нововысоконемецкое слово «Erde» («Земля») удивительно близко по смыслу новогебрейскому «Eretz». (Еще ближе «Eretz» английское «Earth»). У греков называется Земля «Ge», у римлян «Terra».

* немецкое слово «Herbst» («Осень») называлось у античных римлянов (якобы) «Autumnus». Как пришло к тому, что немецкое имя «Herbst» снова совпадает с семитско-ассирийским. «Harpu» (время сбора плодов), гебр. «Horep» (осень), южноарабское «H-r-ph», спрашивает Вадлер.

* «Ярлык» (по-немецки «Schild») называется по-гебрейски «Schelet», в ассирийском «Schaltu», но у греков «Aspisdos» и у римлян «Scutum».

Вальдер предоставляет многие такие параллели между индогерманскими и семитскими языками. Он приписывает к арамейскому происхождению, например, следующие слова: Sommer (лето), Jahr (год), Gott (бог, по-арам. Gad), Odin (Бог в германской религии, по-арам. Adon), Licht (свет), hell (светлый), Sturm (шторм), Hitze(жара). Eiland (Ai, остров), Gipfel (вершина), Tell (по-древнешвейцарски для холма (Huegel)), Tell[167][167] (гебр. Huegel), Mensch (человек, гебр. Enosch), Leib (тело, гебр. Herz), Hand (рука, гебр. Jad), Amme (кормилица, мать), Wien (вино, по-арабски Wain), Warm (теплый, гебр. Cham), Schlachten (Битва (schlechten—плохой), немецко-гебр. Schlechten).

Эти многие сходства будут говорить о том, что немецкий должен был быть в прямом соприкосновении с арамейским/гебрейским. Вместе с тем Вальдер, естественно, значительно противоречит индогерманистам. Его обширные анализы игнорировались индогерманистами, разумеется, из очень простых оснований. Индогерманисты, как правило, не владеют семитскими языками. Здесь должно быть серьезное научное исследование, которое состояло бы в том, что сравнивались бы теперь языки и словари совершенно конкретных текстов на так называемом древневысоконемецкого с совершенно конкретными историческими текстами на арамейском, гебрейском, сирийском, арабском, романском или греческом языках. Сегодняшний арабский, гебрейский и немецкий язык, естественно, годны только условно для прямого сравнения.

Следовательно, язык и шрифт идиш иудеев ашкенази был бы важным культурным языком общения. И действительно, иудейский шрифт, и язык идиш мы встречаем как средство общения и язык естествознания во время ренессанса. Например, в так называемой «Книге домов». Эта «книга домов» является немецкой энциклопедией конца XV столетия, одной из первых подобного рода. Ей была посвящена большая экспозиция в городской галерее городского института искусства во Франкфурте на Майне в ноябре 1985. Специалистов удивил немецко-гебрейский шрифт для немецких специальных терминов. В каталоге выставки числилось: «Гебрейские буквы часто появляются в домохозяйской и медицинской части книги и доминируют на обеих страницах, на которых подробно объяснено, как обращаться с различными рудами из металла» (Каталог выставки, 206). Специалисты не могут и не хотят объяснять применение гебрейских шрифтов, они лишь рассматривают их как указание на то, что автор, пишущий на этих шрифтах, должен был быть связан с высоким дворянством. Предполагается, что автор в этом контексте—Фридрих III, отец Максимиланана, так как известно, что он имел врача-иудея, которого он возвел в дворянское сословие. Тем не менее, гораздо более интересен вопрос, могло ли применение немецко-гебрей-ского шрифта для немецкой медицинской и металлургической специальной терминологии быть указанием на то, что к этому времени идиш был Lingua Franca естествознания, в то время как латынь, вероятно, также как и гебрейский, была лишь видом отточенного тайного языка теологов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики"

Книги похожие на "Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ральф Девидсон

Ральф Девидсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ральф Девидсон - Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики"

Отзывы читателей о книге "Очевидность и построение . Материалы для критики исторической догматики", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.