Макс Мах - Времена не выбирают

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Времена не выбирают"
Описание и краткое содержание "Времена не выбирают" читать бесплатно онлайн.
Если существует дверь, то, возможно, она открывается с обеих сторон. И если есть два ключа, то почему бы не быть и другим? Посетив иные реальности, Виктор и Макс дали толчок новой цепи событий, ведь если ты зашел к кому-то в гости, следует ожидать ответного визита. Так устроен человеческий мир, таковы его законы. Приключения героев романов «Квест империя» и «Короли в изгнании» продолжаются. Им и их друзьям предстоят захватывающие приключения тела и духа на трех Землях, в космосе и во времени, потому что роман «Времена не выбирают» – это еще и книга о времени и о судьбе. И о том, что время, несмотря на все свое могущество, не всесильно, потому что есть в этом мире нечто, что сильнее времени и пространства, судьбы и обстоятельств. Это Любовь, Дружба, Честь и Долг, и пока они существуют, человек непобедим. Это главное, а остальное – всего лишь рояли в кустах.
Итак, квест продолжается, и наградой победителю будет не только империя.
108
Голанчик – кличка бойцов и командиров бригады «Голани».
109
Батальон «Эгоз» (Орех) – спецподразделение по борьбе с террором (внешние операции на севере Израиля), основная цель – борьба с партизанами.
110
Первая академическая степень – бакалавр.
111
Официальное (историческое) название Иерусалимского университета.
112
Шаетет-13 (13-я флотилия, спецназ ВМС) – ответственно за антитеррористические операции с морским уклоном за рубежом.
113
Демократический фронт освобождения Палестины (ДФОП) – палестинская марксистско-ленинская политическая и военная организация. Ее название часто сокращают до «Демократический фронт». ДФОП является членом Организации освобождения Палестины.
114
«Царская водка» – смесь концентрированных кислот – азотной (1 объем) и соляной (3 объема). Растворяет большинство металлов, в том числе золото, поэтому и названа алхимиками «царской водкой», так как золото считалось «Царем металлов».
115
Шидам – голландская можжевеловая водка.
116
«Кармин Прим» – статус любого летательного аппарата, на котором в данный момент «держит вымпел» главнокомандующий армией Аханской империи. В свою очередь, «Кармин» – флагманский корабль главнокомандующего.
117
Чьёр – 1. Стальная дева – фольклорный образ. 2. Боец (обычно женщина), наделенный от природы особыми уникальными физическими и психическими способностями.
118
Сзиждай – кровник, мстящий за смерть матери.
119
Оперативный псевдоним, присвоенный Маркусу-Максу советской разведкой в 1936 году в Праге.
120
Кша Йарц Кшойнишан – дословно: «Знающий природу вещей», или, при другом переводе тех же слов, «Видящий дальше/глубже грубых сущностей» – эвфемизм, принятый в среде аханских интеллектуалов для обозначения бога Айна-Ши-Ча.
121
Абу Гош – пригород Иерусалима, славный своими ориентальными ресторанами.
122
Чшарцша'ш – Безумная, опьяненная. Богиня любовного безумия.
123
«Ца Сахангал» – литературный памятник доимперского периода; сборник философско-исторических трактатов, пронизанных мистикой древнеаханских верований.
124
Сча Кшачшаан – Посланник смерти, демон высшего ряда в аханской религии.
125
Бриар – корень средиземноморского древовидного вереска.
126
Интеллидженс сервис, Сюртэ женераль – английская и французская разведки.
127
Способ действия (лат.).
128
От основания империи.
129
Фазольт и Фафнер – братья-великаны, герои оперы Р. Вагнера «Золото Рейна». Согласно истории, основанной на древнегерманском эпосе, каменные великаны Фазольт и Фафнер построили для бога Вотана Валгаллу, за что потребовали в оплату или дочь Вотана Фрею, или кольцо, выкованное нибелунгом Альберихом из золота Рейна.
130
Буэнос-Айрес.
131
Парез – частичный паралич.
132
По принятой в аханском Флоте классификации ратайские корабли обозначаются следующим образом: эсминец – «Зомби», легкий крейсер – «Волколак», рейдер – «Вурдалак», набеговый крейсер – «Вампир», тяжелый крейсер – «Демон», линкор – «Василиск», сверхлинкор – «Дракон». Следует, однако, иметь в виду, что приведенные названия являются лишь условно-приближенными переводами соответствующих аханских слов. Так, например, русское слово «вампир» – в данном контексте – лишь отдаленно соответствует тому, что мы привыкли под ним понимать. Слово «Цъезж» лучше всего переводится как «Ночной охотник». На первом и втором уровнях выражения это обобщенное название для всех ночных хищников, а также самоназвание разбойников, бытовавшее в Ахане в древние времена. Однако на третьем и четвертом уровнях выражения слово «Цъезж» в зависимости от контекста и интонации означает «Ужас, порожденный тьмой», «Пьющий кровь» – фольклорный персонаж, отдаленно напоминающий европейских вампиров, и «Страхи темной стороны души».
133
МНСП – минимально необходимая скорость перехода.
134
Киата – тетушка (вайярский яз.).
135
Атр – ныне вымерший крупный хищник семейства кошачьих; Западный Ахан. Для обозначения серий имперских крейсеров традиционно используют названия животных семейства кошачьих.
136
«Рысь» – класс легких крейсеров.
137
Карл (Четырехглазый) – агент Легиона, хранитель книг в цитадели князей Сирш, убит предателем.
138
Княжество Нош – государство на планете Новый Той'йт в системе Богомола.
139
УРИ – универсальный режущий инструмент.
140
Кавар вайра – один из языков той'йтши.
141
Цайда – среброкудрая степная охотница, героиня иссинского эпоса.
142
Сахарная Голова – самоназвание группы южноаханских племен, перешедшее к трем влиятельным аристократическим семьям, ведущим свой род от вождей этих племен.
143
По библейской легенде города Содом и Гоморра (на западном берегу Мертвого моря) были подвержены наказанию Господню за грехи своих жителей.
144
нас ждут великие дела! (англ.) Макс перефразировал здесь известную фразу, принадлежащую Клоду Анри де Рувруа Сен-Симону. Он якобы велел дворецкому будить себя словами: «Вставайте, граф! Вас ждут великие дела».
145
Цорес – горе, неприятности (идиш).
146
Культ Быка – культ монашеского ордена Черная Гора, название которого происходит от Черной горы, на которой, по преданию, около 3000 лет назад был возведен первый монастырь ордена.
147
Фар – династия гегхских королей.
148
Южный Пучок – группа южноаханских племен, входивших в Аханский союз племен.
149
Шаис – зверь, очень похожий на земного тигра, но окрас шкуры у него черный.
150
Цшайя – женщина, обладающая выдающимися боевыми способностями; Цшайя, по преданию, были сильнее Чьёр (см. Чьёр); Цшайей была по легенде и принцесса Сцлафш.
151
Сукин сын (англ.).
152
Сукин сын, сволочь (фр.).
153
Свеж, здоров и сошел с ума (идиш).
154
Саима – вторая мать. В аханской традиции четко противопоставляется словам «тимна», «въя», и «йиира», обозначающим, соответственно, мачеху, жену отца и приемную мать.
155
Занести в протокол (лат.).
156
Не идти вперед – значит идти назад (лат.).
157
Букв.: по моему мнению (лат.).
158
Действительный брак (лат.).
159
Голощекин Филипп Исаевич (1876–1941) – старый большевик (1903), в 1918–1919 гг. член Сибирского (Урало-Сибирского) бюро ЦК, в 1918 г. уральский облвоенком.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Времена не выбирают"
Книги похожие на "Времена не выбирают" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Макс Мах - Времена не выбирают"
Отзывы читателей о книге "Времена не выбирают", комментарии и мнения людей о произведении.