» » » » Дуглас Престон - Ледовый барьер


Авторские права

Дуглас Престон - Ледовый барьер

Здесь можно скачать бесплатно "Дуглас Престон - Ледовый барьер" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дуглас Престон - Ледовый барьер
Рейтинг:
Название:
Ледовый барьер
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ледовый барьер"

Описание и краткое содержание "Ледовый барьер" читать бесплатно онлайн.



«…Отчасти на написание „Ледового Барьера“ нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге „На север по Большому Льду“. „Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа“, — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.






Ллойд жестом указал на вино.

— Пропустим по стаканчику?

МакФарлэйн ухмыльнулся и кивнул. Ллойд наполнил его стакан рубиновой жидкостью, затем налил себе. Всей массой уселся в кресло и поднял свой стакан.

— Будем здоровы!

Они чокнулись, и МакФарлэйн сделал маленький глоток изысканного вина. Он не был знатоком, но даже самое взыскательное нёбо оценило бы этот напиток по достоинству.

— Терпеть не могу отвратительную привычку Глинна держать меня в неведении, — сказал Ллойд. — Почему мне никто не сказал, что на корабле сухой закон, а, Сэм? Или об истории Бриттон? Я просто не могу постичь его мыслей по этому поводу. Он должен был ввести меня в курс дела ещё в Элизабет. Слава Богу, с этим не было никаких проблем.

— Она замечательный капитан, — сказал МакФарлэйн. — Мастерски управляется с кораблём, знает его снаружи и изнутри. Команда чертовски её уважает. Также не терпит ни от кого пустой болтовни.

Ллойд, нахмурившись, слушал.

— Рад это слышать.

Раздался звонок телефона. Ллойд взял трубку.

— Да? — Нетерпеливо сказал он. — У меня встреча.

С минуту Ллойд в молчании слушал ответ. МакФарлэйн наблюдал за ним и думал, что то, что сказал Ллойд по поводу Глинна, было правдой. Секретность была привычкой Глинна — или, быть может, инстинктом.

— Я сам перезвоню сенатору, — наконец, сказал Ллойд. — И больше — никаких звонков!

Он шагами отмерил расстояние до окна и встал там, обхватив руки за спиной. Хотя самая жуткая часть шторма уже минула, панорамные иллюминаторы оставались подёрнутыми полосками мокрого снега.

— Просто чудесно, — выдохнул Ллойд, и в его голосе почудился намёк на почтение. — Думать, что мы будем у острова через час. Боже, Сэм, мы почти у цели!

Он отвернулся от окна. Нахмуренный вид исчез, уступив место восторженному выражению.

— Я принял решение. Эли должен будет о нём узнать, но я хотел сказать тебе первым, — он сделал паузу, выдохнул. — Я собираюсь водрузить флаг, Сэм.

МакФарлэйн глянул на Ллойда.

— Вы собираетесь… что?

— Сегодня днём я поплыву на катере на Isla Desolacion.

— Один? — МакФарлэйн почувствовал странное чувство под ложечкой.

— Один. С этим сумасшедшим старым Паппапом, конечно, который приведёт меня к метеориту.

— Но погода…

— Погода не могла бы быть лучше! — Ллойд отошёл от окон и без устали шагал между кресел. — Такая минута, Сэм, даётся далеко не каждому.

МакФарлэйн сидел в кресле, и странное чувство внутри становилось всё сильнее.

— Лишь вы? — Повторил он. — Вы не поделитесь открытием?

— Нет, не поделюсь. Почему, чёрт возьми, я должен с кем-то делиться? Пири сделал то же самое во время своего последнего рывка к полюсу. Глинн должен будет понять. Может быть, ему это и не понравится, но это моя экспедиция. И я пойду один.

— Нет, — спокойно сказал МакФарлэйн. — Нет, не пойдёте.

Ллойд остановился.

— Вы не оставите меня позади.

Ллойд удивлённо обернулся, его взгляд вгрызался в МакФарлэйна.

— Ты?

МакФарлэйн ничего не ответил, продолжая смотреть ему прямо в глаза.

Через несколько секунд Ллойд хихикнул.

— Знаешь, Сэм, ты не тот человек, которого я встретил в пустыне Калахари, скрывающийся в кустах. Мне даже в голову не приходило, что ты можешь обращать внимание на такие вещи, — его улыбка внезапно исчезла. — И что ты сделаешь, если я скажу «нет»?

МакФарлэйн поднялся на ноги.

— Я не знаю. Вероятно, что-нибудь опрометчивое и безрассудное.

Фигура Ллойда, казалось, увеличилась в размерах.

— Ты мне угрожаешь?

МакФарлэйн не опустил глаз.

— Да. Полагаю, да.

Ллойд продолжил ровно смотреть на него.

— Ну, ну.

— Вы меня разыскали. Вы знали, о чём я мечтал всю жизнь, — МакФарлэйн внимательно наблюдал за выражением лица Ллойда. Этот человек не привык к тому, что ему бросают вызов. — Я был там, пытаясь отбросить прошлое. И тут явились вы, и подвесили передо мной это, как морковку на палочке. Вы знали, что я на неё наброшусь. И вот я здесь, и вы просто не можете выкинуть меня прочь. Я этого не допущу.

Наступила тишина, в которой МакФарлэйн мог расслышать звяканье ключей в отдалении, телефонные звонки. Затем, внезапно, жёсткие черты лица смягчились. Он опустил руку на лысину и провёл по сияющей макушке. Затем его пальцы спустились к бородке.

— Если я возьму тебя с собой, то что насчёт Глинна? Или Рашель? Или Бриттон? Каждому захочется получить кусочек.

— Нет. Лишь мы вдвоём. Я его заслужил; вы его заслужили. И всё. У вас есть возможность, чтобы так и сделать.

Ллойд продолжил внимательно смотреть на него.

— Я думаю, новый Сэм МакФарлэйн нравится мне больше, — наконец, сказал он. — Конечно, я так до конца и не поверил в твою хулиганскую выходку. Но я должен сказать тебе, Сэм: будет лучше, если всё это обусловлено здоровым интересом. Я должен выразиться ещё яснее? Я не хочу повторения истории с Торнассуком.

МакФарлэйна охватил приступ злости.

— Я просто сделаю вид, что я этого не слышал.

— Ты это прекрасно слышал, и не надо разыгрывать из себя недотрогу.

МакФарлэйн ждал.

Ллойд опустил руку с осуждающей улыбкой.

— Много лет никто так передо мной не стоял. Это меня взбодрило. Чёрт тебя побери, Сэм, будь по-твоему. Мы сделаем это вместе. Но ты же понимаешь, что Глинн попытается нам помешать.

Он прошёлся обратно, к окнам, при этом глянув на часы.

— Он развопится насчёт этого, как старуха.

Как будто специально улучив этот момент, — и впоследствии МакФарлэйн понял, что, скорее всего, так оно и было — в офис проскользнул Глинн. За ним следом явился Паппап, тихий и похожий на призрака. Он быстро становился неотъемлемой принадлежностью, тенью Глинна, и его настороженные чёрные глаза были наполнены чем-то вроде тайного веселья. Паппап прикрывал рот, наклоняясь и пригибаясь на коленях самым странным образом.

— Вовремя, как всегда, — прогудел Ллойд, поворачиваясь к Глинну и хватая его за руку. — Послушай, Эли, я кое-что решил. Я был бы не прочь получить твоё благословление, но знаю, что вряд ли его удостоюсь. Поэтому я предупреждаю тебя заранее, никакая сила на земле или на небе не сможет меня от этого отговорить. Ясно?

— Яснее некуда, — сказал Глинн, удобно устраиваясь в одном из кресел и закидывая ногу на ногу.

— Бесполезно со мной спорить насчёт этого. Решение принято.

— Замечательно. Жаль, что меня с вами не будет.

На какой-то миг показалось, что Ллойд просто ошарашен. Затем это выражение сменилось яростью.

— Сукин сын, ты прослушиваешь всё судно.

— Не будьте смешным. Я с самого начала знал, что вы будете настаивать на первом визите к метеориту.

— Но этого просто не может быть. Даже я не знал…

Глинн махнул рукой.

— Вы не думали, что, анализируя все возможные пути неудач и успеха, нам придётся учесть ваш психологический профиль? Мы знали, что вы собираетесь делать, прежде чем вы сами себя поняли, — он бросил взгляд на МакФарлэйна. — Сэм настаивал на том, чтобы составить вам компанию, а?

Ллойд просто кивнул.

— Понятно. Катер у кормы, с левой стороны, будет для вас наилучшим выбором. Он самый маленький и самый маневренный. Я попросил господина Ховелла пустить вас туда. Ещё я заказал сумки с едой, водой, спичками, топливом, фонариками и прочим — и, конечно, устройство GPS и двухстороннюю рацию. Полагаю, вы хотите, чтобы вас вёл Паппап?

— Счастлив оказать помощь, — крикнул Паппап.

Ллойд перевёл взгляд с Глинна на Паппапа, затем обратно. Затем испустил горький смешок.

— Никому не нравится быть предсказуемым. Тебя хоть что-нибудь может удивить?

— Вы наняли меня не для того, чтобы я удивлялся, господин Ллойд. У вас будет лишь несколько часов светового дня, поэтому вам придётся отправиться в путь сразу, как только корабль достигнет пролива Франклина. Может быть, вам лучше подождать завтрашнего утра?

Ллойд покачал головой.

— Нет. Я не могу здесь задерживаться.

Глинн кивнул, будто так и думал.

— Паппап утверждает, что на укрытой стороне острова идёт плоский берег в форме полумесяца. С той стороны вы сможете доплыть прямо до самого берега. Но вообще, лучше, если одна нога здесь — другая там, и обратно.

Ллойд вздохнул.

— Ты и вправду знаешь, как выбить из жизни романтику.

— Нет, — сказал Глинн, поднимаясь на ноги. — Я лишь избавляюсь от неопределённости.

Он кивнул на вид за окном.

— Если хотите романтику, гляньте-ка сюда.

Они подошли ближе. МакФарлэйн увидел маленький остров, который только-только возник в поле зрения, ещё более тёмный, чем окружающая его чёрная вода.

— А это, джентльмены, и есть Isla Desolacion.

МакФарлэйн посмотрел на остров со смешанным и щекочущим чувством любопытства и тревоги. Отдельный луч света продвигался через грубые скалы, исчезая и снова появляясь в своенравной пелене окутывающего остров тумана. Беспредельные воды набрасывались на скалистый берег. У северного конца острова Сэм разглядел расколотое закупоренное жерло вулкана; двойной шпиль скал. Змеясь по центральной долине, лежало глубокое снежное поле, его ледовый центр был выставлен напоказ и отполирован ветром; бирюзовая драгоценность посреди одноцветного морского простора.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ледовый барьер"

Книги похожие на "Ледовый барьер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дуглас Престон

Дуглас Престон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дуглас Престон - Ледовый барьер"

Отзывы читателей о книге "Ледовый барьер", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.