Десмонд Бэгли - Канатоходец

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Канатоходец"
Описание и краткое содержание "Канатоходец" читать бесплатно онлайн.
Жиль Денисон был потрясен, когда, проснувшись, оно обнаружил, что находится в дорогом отеле в Осло, а из зеркала на него глядит незнакомец. Похищенный из своей квартиры в Лондоне, он превращен в знаменитого ученого, доктора Гарольда Фельтхэма Мейрика. Вынужденный привыкать к своей новой личности (включая знакомство с дочерью) и играть роль, навязанную ему похитителями, он отправляется в опасное путешествие из Норвегии в Финляндию, а оттдуда — в советскую Россию.
— Ну хорошо, — продолжал Кэри. — Меня ознакомили с историей, которую вы рассказали местным копам. Это была неплохая импровизация; может быть, они проглотят ее, а может быть, и нет, — он уперся ладонями в стол. — Теперь я спрашиваю вас: что же произошло на самом деле?
— Я прогуливался по лесу, — сказал Денисон. — Там на меня неожиданно напал человек.
— Описание?
— Высокий, широкоплечий. Сложением напоминает вас, но значительно моложе. Темные волосы, нос сломан. Он что-то держал в руке и собирался ударить меня этой штукой. Кажется, что-то вроде дубинки.
— Что же вы сделали?
— Я вырубил его, — ответил Денисон.
— Вы вырубили его, — ровным голосом повторил Кэри.
— Я врезал ему в солнечное сплетение, и он отключился, — объяснил Денисон. — В свое время я был неплохим боксером.
Кэри нахмурился и забарабанил пальцами по столу.
— Что было дальше?
— Сзади приближался еще один человек. Я побежал.
— Выходит, иногда вы все же способны на разумные поступки. И?..
— Третий человек спустился на тропинку передо мной.
— Опишите его.
— Невысокий, примерно пять футов семь дюймов, с крысиной физиономией и длинным носом. Одет в джинсы и голубую куртку-джерси. У него был нож.
— Вот как, нож? — меланхолично спросил Кэри. — Как же вы поступили?
— Другой парень догонял меня сзади. У меня не было времени на размышления, поэтому я бросился на шутника с ножом и в последний момент обвел его на встречном движении.
— Что вы сделали?
— Обвел на встречном движении. Это выражение принято у регбистов, оно означает…
— Я знаю, что оно означает, — отрезал Кэри. — Похоже, в свое время вы были также неплохим регбистом. — Совершенно верно, — согласился Денисон.
Кэри наклонил голову и уперся лбом в ладонь так, что Денисон не мог разглядеть выражение его лица. Казалось, он борется с каким-то сильным чувством.
— Что было потом? — глухо спросил он.
— Я добежал до автостоянки. Там был еще один человек.
— Еще один, — устало сказал Кэри. — Описание?
— Я не успел его разглядеть. Кажется, он был одет в серый костюм. У него был пистолет.
— Настоящая охота с подставками, не так ли? — в голосе Кэри слышалась ярость. — Что же вы сделали?
— К тому времени я уже сидел в машине. Увидев пистолет, я быстро отъехал и…
— …И скатились кувырком по Спиралену, пронеслись по Драммену на сверхзвуковой скорости, а потом врезались полисмену в задницу?
— Да, — просто ответил Денисон. — Вот вроде бы и все.
— Надо надеяться, — Кэри немного помолчал. — Оставим на время вашу историю, какой бы невероятной она ни была. Мне все-таки очень хочется знать, зачем вы поехали в Драммен и с какой целью вы так ловко отделались от сопровождающего перед тем, как выехать из Осло?
— Отделался от сопровождающего, — тихо повторил Денисон. — Я не знал, что у меня были сопровождающие.
— Теперь знайте. Это было сделано для вашей же безопасности. Мой человек утверждает, что ему раньше никогда не приходилось видеть такого искусного ухода от слежки. Вы проделали все возможные и невозможные трюки. Два раза вы едва не ускользнули, а на третий раз оторвались окончательно.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — сказал Денисон. — Пару раз я сбивался с дороги, не более того.
Кэри глубоко вздохнул и уставился в потолок.
— Сбивался с дороги, — его голос стал глубоким и торжественным. — Доктор Мейрик, можете ли вы объяснить мне, почему вы сбивались с дороги, если вы знаете эти места лучше, чем свое родное графство Букингемшир? Когда вы ездили в Драммен на прошлой неделе, вы не отличались подобной забывчивостью.
Денисон принял удар. Отступать было некуда.
— Вероятно, причина заключается в том, что я не доктор Мейрик, — ответил он.
— Что вы сказали? — прошептал Кэри.
Глава 6
Денисон рассказал все.
Когда он закончил, на лице Кэри отражалась сложная смесь возмущения и беспокойства. Он выслушал Денисона, не прерывая его и не высказывая замечаний, а затем придвинул к себе телефон, набрал номер и сказал в трубку:
— Джордж? Попроси Яна зайти ко мне на минутку.
Он обошел вокруг стола и похлопал Денисона по плечу.
— Надеюсь, вы не будете возражать, если придется подождать еще несколько минут.
Шагнув вперед, Кэри остановил человека, который как раз в этот момент входил в комнату, о чем-то пошептался с ним и вышел в коридор.
Несколько секунд он стоял в раздумье, потом раздраженно тряхнул головой и направился в кабинет Маккриди.
— В чем дело? — осведомился Маккриди, увидев выражение его лица.
— Наш парень слетел со всех катушек, если они у него были — отрезал Кэри. — Начал с обычных небылиц, но затем выяснилось, что дела обстоят хуже. Намного хуже.
— Что он рассказал?
Кэри ответил, не пощадив собеседника.
— Даже если оставить в стороне кучу вранья про таинственных бандитов, то все равно приходится признать, что с Мейриком что-то случилось — что-то, определенно выбившее его из колеи, — заключил он через десять минут, утирая ладонью вспотевший лоб. — Когда имеешь дело с яйцеголовыми, то всегда нужно знать заранее, проверяли ли их на психическую устойчивость. В результате нам теперь требуется психиатр.
— Довольно старомодный термин, не так ли? — Маккриди с трудом подавил улыбку.
Кэри свирепо посмотрел на него.
— Старомодный, но точный, — он постучал себя пальцем по лбу. — В этом… в этой вещи вообще не осталось ничего человеческого. Серьезно: у меня мурашки по спине ползли, когда я слушал его.
— А это действительно Мейрик, никаких сомнений? — неуверенно спросил Маккриди.
— Никаких. В Лондоне, где мы встретились впервые, я провел с Мейриком два дня, пока меня не начало тошнить от его жирной рожи. Это Мейрик, можешь быть уверен.
— Меня беспокоит одна вещь, — сказал Маккриди, — когда мы сидели в полицейском участке Драммена, он не произнес ни слова по-норвежски. Насколько я понимаю, он отлично знает этот язык.
— Во всяком случае, говорит свободно, — проворчал Кэри.
— Тем не менее мне сразу же сказали, что он не понимает ни слова по-норвежски. Он производил впечатление человека, не владеющего языком.
— Бог ты мой, — в сердцах сказал Кэри. — Ты не знаешь его биографию! Он родился в Финляндии и жил там до семнадцати лет, затем переехал в Осло. Когда ему исполнилось двадцать четыре, он переехал в Англию, где и жил на протяжении последних двадцати двух лет. Он не имел понятия о том, что такое регби до тех пор, пока не приехал в Англию; я изучал его досье и могу с уверенностью утверждать, что он никогда не занимался боксом.
— В таком случае это согласуется с его утверждением о том, что он не Мейрик, — Маккриди сделал паузу, размышляя. — В «Спиралтоппене» есть свидетельница, утверждающая, что видела пистолет.
— Истеричная официантка! — фыркнул Кэри. — Подожди-ка минутку: ты говорил о ней Мейрику?
— Говорил.
— Так и есть, — устало сказал Кэри. — Знаешь, я не удивлюсь, если Мейрик сказал в полиции чистую правду. Несколько подростков на краденой машине устроили ему скачки с препятствиями, и он свихнулся от страха.
— А как же пистолет?
— Ты же сам сказал ему о пистолете. Он ухватился за эту идею и внес ее в свою сказочку, дополнив ее излишествами вроде ножа и дубинки. Думаю, в Спиралене он почувствовал себя совершенно беспомощным и выдумал всю историю, чтобы потешить свое задетое самолюбие. В Лондоне я определил его для себя как высокомерного ублюдка, абсолютно уверенного в превосходстве над нами, простыми смертными. Но в Спиралене у него не было возможности доказать свою исключительность, верно?
— Интересная теория, — согласился Маккриди. — С точки зрения психолога все верно, но есть одно слабое место: вы предвзято относитесь к Мейрику.
— Я его терпеть не могу, — мрачно сказал Кэри. — Самонадеянный, самовлюбленный, нахальный сукин сын, уверенный, что солнце светит из его задницы. Мистер Всезнайка собственной персоной, — он пожал плечами. — Но я не могу выбирать людей, с которыми приходится работать.
— Как он себя назвал?
— Жиль Денисон из Хемпстэда. Их Хемпстэда, боже ты мой!
— Я вернусь через минуту, — Маккриди вышел из комнаты.
Кэри рывком ослабил узел галстука и уселся на стул, покусывая ноготь на большом пальце.
— Что это такое? — поинтересовался он, когда Маккриди вошел в комнату с толстым томом в руках.
— Лондонский телефонный справочник.
— Дай-ка его мне, — Кэри взял справочник. — Посмотрим… Деннис, Деннис, Деннис… Деннисон. Есть Джордж Деннисон и еще двое, но ни одного из Хемпстэда, — он удовлетворенно хмыкнул.
Маккриди взял книгу и перелистал страницы.
— Денисон, Жиль, — пробормотал он через минуту. — Хемпстэд. Фамилия пишется с одним «н».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Канатоходец"
Книги похожие на "Канатоходец" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Десмонд Бэгли - Канатоходец"
Отзывы читателей о книге "Канатоходец", комментарии и мнения людей о произведении.