Джессика Трапп - Властелин наслаждений

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Властелин наслаждений"
Описание и краткое содержание "Властелин наслаждений" читать бесплатно онлайн.
Храбрый рыцарь Годрик Монтгомери сумел пережить долгие годы сарацинского плена – и теперь вернулся в родные края, намереваясь отомстить тем, кто ложью и предательством заманил его в ловушку.
Годрик нашел способ свершить желанное возмездие – силой завладеть красавицей Мейрионой, отец которой некогда решил избавиться от неугодного жениха своей дочери.
Однако юная прелесть Мейрионы завладевает сердцем сурового рыцаря – и скоро его обида и ненависть обращается в жгучую, пламенную страсть, противостоять которой невозможно…
– Думаешь, он еще не получил твое послание?
– Не знаю. Сегодня на рассвете я отправил еще одного гонца.
Мейриона вздрогнула. Что, если отец предпочтет напасть, а не вести переговоры ради ее возвращения? Она доверчиво положила руку на плечо Годрика.
– Обещай мне: что бы ни случилось, ты не причинишь вреда моему отцу или дяде Пьеру.
Глаза Годрика потемнели.
– Даже и не помышляй о возвращении к мужу. Несмотря на то что мы так и не пришли к окончательному соглашению, ты принадлежишь мне.
Мейриона замешкалась.
– Милорд, я…
Святые угодники! Что она скажет ему?
Она не может противиться своему сердцу. В качестве жены или в качестве пленницы она хочет принадлежать Годрику, но не сможет вынести, если ее эгоизм будет стоить жизни отцу или дяде.
– Прошу вас, милорд, обещайте, что не причините вреда моей семье. Пьер… Я хочу сказать… – Она отвела взгляд в сторону, стыдясь своей неверности. – Я не хочу, чтобы дядя Пьер оставался моим мужем, но также не хочу, чтобы он был мертв.
– Послушай, Мейриона. – Годрик прижал ее ладонь к своей щеке. – Вчера я получил послание от короля Эдуарда…
– Бесчестный монарх, – еле слышно пробормотала она.
– Будьте осторожны, миледи, даже стены замка могут иметь уши. Я не хочу, чтобы мою будущую жену обвинили в государственной измене.
Ее взгляд нервно прошелся по многочисленным гобеленам, украшавшим стены спальни.
– Шпионы короля Эдуарда утверждают, что в Уайтстоуне укрывают мятежных ланкастерцев.
Мейриона почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица.
– Это неправда!
Годрик пристально посмотрел на нее.
– В чем дело, милорд? Что вы скрываете от меня?
– Вашего отца вызывают в Лондон для допроса.
– Нет. Эдуард убьет его! Последний раз, когда отец был в Лондоне, его несколько месяцев продержали в тюрьме – тогда я заплатила королю выкуп, чтобы его освободили. – Мейриона почувствовала, что все закружилось у нее перед глазами. – Зачем на этот раз он понадобился королю?
– Видишь ли, Мейриона… – Годрик сделал глубокий вдох. – Нашего монарха совсем не позабавило сообщение о том, что твой отец продал меня в рабство. Ему также не понравилось то, что он выдал тебя замуж за французского графа, известного своими ланкастерскими симпатиями. Вот почему Эдуард приказал мне арестовать его и доставить в Лондон.
Мейриона нервно теребила руками простыню.
– Мой отец – старый человек. Почему король не позволит ему спокойно дожить последние дни?
Годрик схватил ее за плечи:
– Послушай меня, девочка. Эдуард, вне всякого сомнения, обвинит твоего отца в государственной измене. Если он хочет остаться в живых, ему следует сотрудничать со мной. Твой брак с Пьером необходимо расторгнуть как можно скорее. Только если ты станешь моей женой и Уайтстоун перейдет в мои руки, я смогу обратиться к королю с просьбой пощадить твоего отца.
– Боже правый! – Мейриона недоверчиво уставилась на Годрика. – Отец никогда на это не согласится. Он самолюбив и упрям, как все старики, и скорее умрет, чем решится принять помощь от йоркиста-бастарда. – Она вздрогнула, осознав, что сказала нечто недозволенное. – Простите, милорд, я не хотела вас обидеть.
– Никаких обид, миледи. – Он наклонился и поцеловал ее в щеку. – Я действительно йоркист, и действительно незаконнорожденный.
Сердце Мейрионы растаяло. Поцелуй Годрика был таким нежным, таким приятным… Она должна заставить отца и Пьера посмотреть на ситуацию трезво!
– Вы позволите мне отправиться домой, милорд? Годрик резко отпрянул и удивленно взглянул на нее:
– Ни за что!
– Пожалуйста…
– Нет.
– Я хочу переговорить со своим отцом, объяснить ему…
– Все равно нет.
– Но…
Матрац скрипнул. Годрик встал, его глаза предвещали бурю.
– Больше ни слова об этом. Это дело мужчин.
– Мужчин? Но речь идет о моей семье и моем доме!
Годрик оставался непреклонным.
– Ты не поедешь, и больше даже не проси меня об этом. – Он подошел к окну и стал смотреть во двор.
Мейриона, оставшись на кровати, чувствовала себя одинокой и покинутой. Наконец он вернулся, присел на краешек матраца и протянул ей руку.
– Пойдем. И больше никаких разговоров о твоем отъезде.
Мейриона вложила руку в его ладонь, позволив ему помочь ей.
Ну почему мужчины столь упрямы? Если бы только она могла поговорить с отцом или дядей Пьером!
– Одевайся. Нам очень многое предстоит сегодня. Мейриона вздохнула. Она понимала, что спорить с Годриком бесполезно, поэтому схватила одно из новых платьев, которые принесли швеи, и надела его. Это было голубое платье с красивыми длинными рукавами и замысловатой вышивкой по подолу. Мейриона посмотрела на свое отражение и улыбнулась, ощущая себя избалованной принцессой.
– Куда мы идем?
– В конюшни.
Она удивленно подняла брови:
– Ты все-таки решил отвезти меня домой?
– Конечно же, нет. – Годрик шагнул к ней, взял за руку и мягко подтолкнул вперед.
– Повернись, я зашнурую платье.
Мейриона повиновалась. Его руки были теплыми и чувственными. Она ощутила покалывание в сосках. Боже, этот мужчина лишает ее рассудка!
Его руки скользнули по ткани платья, обхватили талию. Повернув ее к себе, Годрик наклонился… Мейриона отклонилась назад и, застенчиво улыбнувшись, сделала шаг назад. Он последовал за ней, и это продолжалось до тех пор, пока она не уперлась спиной в гобелен. Теперь Годрик был так близко, что она могла коснуться его губ. От него пахло сандаловым деревом, кожей и дымом.
Его губы изогнулись, они были совсем рядом, но он не коснулся ее губ.
Мейрионе захотелось привлечь его к себе… и вдруг ее охватило раздражение.
– Ты собираешься меня поцеловать? – резко спросила она.
– А ты хочешь этого?
Она сердито взглянула на него:
– Допустим, что да. Годрик улыбнулся:
– Наконец-то миледи говорит правду.
Все ее тело горело. Между ними нельзя было просунуть даже лист пергамента, но и это расстояние казалось ей слишком большим.
– Я… – Она подалась вперед, ее грудь коснулась его груди.
Ее разгоряченное лоно увлажнилось, и Мейриона вздохнула.
Годрик слегка коснулся ее щеки:
– Ты дрожишь.
– Вовсе нет.
– Не лги мне!
Она открыла рот, чтобы возразить, но его губы заставили ее замолчать, а язык слегка коснулся ее зубов и десен. Он поглаживал ее язык, вовлекая его в какой-то исступленный первобытный танец. Это был их первый настоящий поцелуй, который они разделяли ради чистого удовольствия. В часовне он целовал ее, бросая вызов отцу, она – чтобы прикрыть Демьена, но этот поцелуй был необычайно восхитительным и чувственным.
Годрик прижал Мейриону к стене, и ее соски затвердели. Она почувствовала, как сильно бьется ее сердце.
– Годрик, – прошептала она. Он резко отстранился.
– Скажи это снова. Мейриона глубоко вздохнула.
– Сказать что?
– Мое имя.
– Хорошо. Годрик.
Его пальцы погладили ее ключицу.
– Нет, скажи это так, словно просишь целовать тебя вечно.
Ее щеки вспыхнули.
– Я не…
Его губы склонились к ее губам, язык снова проник внутрь. Мейриона задрожала и крепко прижалась к нему. Поцелуй все длился, и она таяла рядом с ним. Когда Годрик оторвался от нее, она открыла рот, чтобы прошептать его имя.
– Ш-ш. – Он приложил палец к ее губам. – Не говори сейчас ничего, или мы в самом деле никогда не дойдем до конюшни.
Мейриона увидела его руки: он словно хотел что-то содрать со стены.
– Пресвятая Мария! Ты тоже дрожишь.
– Да, – коротко ответил он. – Ну а теперь пойдем. – Бросив взгляд на кровать, Годрик поспешно отвернулся, схватил Мейриону за запястье и потащил за собой из комнаты.
Мейриона чувствовала себя усмиренной и одновременно могущественной. Поцелуй заставил ее дрожать, и, о Боже, Годрик прав – все, что происходит между ними, это правильно. Она постарается заставить отца все понять. Чума и на короля Генри, и на короля Эдуарда за эту войну между ланкастерцами и йоркистами.
Годрик повел ее по узкой лестнице вниз во двор, откуда доносился грохот металла и раздавались крики воинов.
Когда они приблизились к конюшням, Мейриону охватило волнение: кажется, Годрик что-то замышляет, и вряд ли это придется ей по вкусу.
– Мы что, уезжаем из Монтгомери?
Не отвечая, Годрик продолжал двигаться по направлению к конюшням.
– Ты должна преодолеть свой страх перед лошадьми, – наконец произнес он.
Мейриона остановилась как вкопанная.
– Что это ты задумал?
– Ты должна победить его.
– Но я прекрасно могу обойтись и без верховой езды.
– Нет. – Он снова потянул ее за руку. Мейриону охватило раздражение.
– Сэр, я сама знаю, что мне нужно. Годрик искоса посмотрел на нее.
– Ты безумно испугалась, когда впервые увидела Мстителя.
– И тем не менее у меня все получилось.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Властелин наслаждений"
Книги похожие на "Властелин наслаждений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джессика Трапп - Властелин наслаждений"
Отзывы читателей о книге "Властелин наслаждений", комментарии и мнения людей о произведении.