» » » » Элизабет Торнтон - Полюби дважды


Авторские права

Элизабет Торнтон - Полюби дважды

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Торнтон - Полюби дважды" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо-Пресс, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Торнтон - Полюби дважды
Рейтинг:
Название:
Полюби дважды
Издательство:
Эксмо-Пресс
Год:
2000
ISBN:
5-04-005322-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Полюби дважды"

Описание и краткое содержание "Полюби дважды" читать бесплатно онлайн.



Несчастный случай лишил Джессику Хэйворд памяти. Три года она провела в монастыре, прежде чем узнала, кто она такая. Девушка возвращается домой, но ее продолжают окружать все новые тайны. Пытаясь выяснить правду об убийстве своего отца, Джессика оказывается втянута в опасную интригу. Она не может никому верить, даже своему прежнему возлюбленному, в которого вновь влюбляется со всей пылкостью своей страстной натуры. Именно его она подозревает в убийстве… вот только сердце отказывается этому верить. И еще она чувствует — убийца готов нанести новый удар.






Они обменялись светскими любезностями, она ответила ему на вежливый вопрос о самочувствии, а потом Лукас попросил сестру Бригитту, если она, конечно, не возражает, разрешить ему побеседовать с Джессикой с глазу на глаз. Осторожно поставив чашку на блюдце, Джессика кивком головы подала знак Бригитте, и монахиня оставила их одних. Джессике тоже не терпелось поговорить с Лукасом без свидетелей.

Улыбаясь, он подвинул кресло и сел напротив нее.

— Доктор Вейл заверил меня, что с тобой все будет в порядке, — сказал он. — Слава Богу, все обошлось. Ты легко отделалась. Перелом руки и ребра, растяжение связок, ушиб грудной клетки, синяки и царапины — все это, к счастью, не слишком опасно…

— Сейчас это не самое главное, — оборвала его Джессика. — Расскажите мне о мистере Стоуне. Вы нашли его?

— Ах да, мистер Стоун, — ответил Лукас. — Тот молодой человек, который пытался завлечь тебя в свой экипажей…

Поведение лорда Дандаса и странный тон его высказывания несколько озадачили Джессику. Кроме всего прочего, она заметила, что глаза Лукаса больше не лучились теплотой и участием. Искоса наблюдая за ним, девушка осторожно предположила:

— Возможно, у него сейчас другое имя…

— Ты думаешь, он взял другое имя? — уточнил Лукас. — Разве он сделал что-нибудь дурное?

В голосе мужчины звучало столько иронии, что Джессика встревожилась. Она кашлянула, чтобы прочистить горло, и тихо спросила:

— Что-нибудь случилось, Лукас? В чем дело?

— Ни в чем, — грубовато ответил он. — На самом деле все прекрасно. Сейчас, когда мне точно известно, что произошло, я наконец успокоился. Ночью твой рассказ был несколько сумбурным. О, не думай, что я пытаюсь уличить тебя во лжи. Давай считать, что я не понял тебя, Джесс. Ты согласна?

Она попыталась возразить ему, но запнулась и оборвала фразу на полуслове. Поведение Лукаса напугало ее.

— Вы нашли мистера Стоуна, но он все отрицает? Не так ли? — догадалась она.

— Я действительно нашел его, и ваши рассказы в общих чертах совпадают… — заявил Лукас.

— И он признался? — с нетерпением спросила она. — Что он сказал?

— Сейчас ты все услышишь, — пообещал он, поднимаясь с кресла и направляясь к двери.

Она хмуро глядела ему вслед, но когда Лукас жестом пригласил в комнату молодого человека, которого Джессика сразу узнала, она вздрогнула от неожиданности и удивленно воззрилась на обоих мужчин. У Родни Стоуна был вид нашкодившего школьника; от смущения его щеки стали пунцовыми, плечи опустились, он избегал смотреть ей в глаза.

— Дорогая мисс Хэйворд, — с трудом выдавил он, еще больше покраснел, запнулся и замолчал. После небольшой паузы он снова заговорил: — Дорогая мисс Хэйворд, я не нахожу слов, чтобы в должной степени выразить мои извинения. В свое оправдание я могу лишь сказать, что ошибочно принял вас… то есть… мне, конечно, не следовало пытаться вас поцеловать…

Джессика не поварила в это притворное покаяние. Она умоляюще посмотрела на Лукаса и прошептала:

— Он хотел посадить меня в свой экипажей…

Мистер Стоун поспешил вставить:

— Вы сказали, что вам дурно. Я не знал, что мне делать.

Бесстрастным тоном Лукас спросил:

— Это правда, Джессика?

— Да, — ответила она и быстро добавила: — Но это была лишь отговорка. Я хотела, чтобы он отпустил меня. Он все время держал меня за руку. Я притворилась, будто мне плохо, чтобы отвлечь его внимание, — От волнения грудь девушки бурно вздымалась, острая боль пронизывала бок. — Когда я его оттолкнула…

— Ты его оттолкнула, Джесс? — Лицо Лукаса окаменело. — Ты хочешь сказать, что напала на мистера Стоуна?

— Да! — внезапно вскричала она. — Я на него напала, потому что поняла, что он задумал плохое. Он преследовал меня, Лукас. Он и его кучер.

— Я говорил с кучером, — сообщил лорд Дандас, — и считаю, что он вне всяких подозрений. Он больше года работает в челфордской платной конюшне и пользуется хорошей репутацией. Он тебя не преследовал, Джесс. Он даже не видел тебя.

Тут в разговор вмешался мистер Стоун:

— Я сразу понял, что вы в панике, и испугался, что вы можете попасть в беду. Я искренне сожалею, что мои действия, предпринятые из самых лучших побуждений, еще больше напугали вас. Я и представить себе не мог, что вы подумали, будто я способен на дурные поступки. Честно говоря, я решил тогда, что будет лучше, если я уеду. Так я и сделал…

Она посмотрела Родни Стоуну в глаза и сурово произнесла:

— Я знаю, что вы насильно увезли бы меня, если бы сэр Мэтью и Лукас не пришли мне на помощь.

На лице мистера Стоуна появилось выражение ужаса.

— Мисс Хэйворд, вы заблуждаетесь, — сказал он и посмотрел на Лукаса. — Поверьте, у меня и в мыслях не было похищать мисс Хэйворд. Я просто предложил ей прогуляться. Вот и все.

— Вы обманом решили заманить меня в свой экипажей! — вскричала Джессика. — Вы сказали, что чувствуете себя неважно…

— Да, это так. Мне стало плохо, в бальной зале было слишком душно, — согласно кивнул мистер Стоун. — Именно поэтому я предложил вам прогуляться на свежем воздухе. В саду мне сразу стало лучше.

— Он хотел похитить меня, Лукас, — упрямо повторила Джессика, хотя уже знала, что этот поединок она проиграла.

Мистер Стоун беспомощно махнул рукой и, глядя на Лукаса, сказал:

— Мне ни в коем случае не следовало пытаться поцеловать ее, сэр. Я приношу свои извинения. — Тут он вдруг гордо вскинул голову и заявил: — Я готов любым образом загладить свою вину.

Страх опять подступил к горлу, под ложечкой у нее засосало, и Джессика перевела на Лукаса испуганный взгляд. Его лицо было холодным, отталкивающим. Бросив на девушку презрительный взгляд, Лукас повернулся к мистеру Стоуну с вежливой улыбкой.

— Кажется, мы уже выяснили, что все случившееся было лишь досадным недоразумением, — сказал он. — Любая девушка поостереглась бы уходить с незнакомым человеком так далеко от дома, но мисс Хэйворд вела до сих пор слишком уединенный образ жизни и, возможно, неправильно оценила ситуацию. Нашим друзьям я скажу, что мисс Хэйворд пошла на прогулку и заблудилась. Это будет похоже на правду.

— Вы можете положиться на мое благоразумие, сэр, — заверил Лукаса мистер Стоун. — Мисс Хэйворд, еще раз покорнейше прошу извинить меня. Только я один во всем виноват. Говорю это совершенно искренне.

Лукас пристально смотрел на Джессику, взглядом заставляя ее возразить, но она молчала.

Мистер Стоун с почтением поклонился.

— Лорд Дандас. Мисс Хэйворд, — попрощался он.

Как только дверь за ним закрылась, Джессика попыталась подняться с кресла. Ей удалось встать, но сил у нее не хватило, и ей пришлось опереться о стол, чтобы удержаться на ногах.

— Лукас, задержите его, не дайте ему уйти! — взмолилась девушка.

— Назови хоть одну причину, и я сделаю это, — предложил Лукас.

— Он лжет! — вскричала Джессика.

— Лжет? — изобразив удивление, повторил молодой человек.

— Не на словах, нет. Но я знаю, что это так! Я точно знаю! — в отчаянии умоляла девушка.

— Ты согласилась погулять с ним? — спросил Лукас.

— Вы знаете, что я согласилась, но не могла предвидеть, что он попытается увезти меня в своем экипаже, — оправдывалась она.

— Ты ему сказала, что тебе дурно? — спрашивал Лукас, словно на допросе.

— Да, но только для того, чтобы ускользнуть от него. Я не доверяла ему, — сказала Джессика.

— И все же не настолько, чтобы отказаться от прогулки по неосвещенной дорожке. Что заставило тебя изменить мнение об этом молодом человеке? — интересовался Лукас.

Ее заставило изменить мнение о нем внезапно нахлынувшее ощущение исходящей от него злобы и ярости. Оно было настолько сильным, что заглушило другие чувства и эмоции. Тогда она поняла, что это Голос расставил ей ловушку. Она чувствовала его присутствие, его решимость и яростный гнев.

Но об этом она не могла поведать никому, и прежде всего мужчине, который сейчас с презрительной ухмылкой глядел на нее. Теряя остатки сил, она с жалобным стоном упала в кресло. Резкая боль отозвалась в боку.

— В саду он очень изменился, — бесцветным голосом произнесла она. — Куда-то вдруг подевалась его учтивость. Женщина всегда чувствует такие вещи. Назовите это инстинктом или интуицией, но я поняла, что он задумал неладное.

— Он попытался поцеловать тебя, а ты испугалась, — уверенно произнес Лукас. — Такое объяснение я могу принять.

— Неужели вы думаете, что попытка поцеловать могла заставить меня бежать очертя голову? — с горечью спросила Джессика.

Положив обе руки на подлокотники, он запер ее кресле.

— А ты знаешь, что я думаю, Джесс? — сердито спросил он. — Что я действительно думаю?

Она покачала головой.

— Так вот, я думаю, что ты все это сделала нарочно, чтобы досадить мне, — заявил Лукас. — Ты согласилась погулять в саду с мистером Стоуном и, возможно, даже флиртовала с ним. Тебе преподали хороший урок. Ты его заслужила.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Полюби дважды"

Книги похожие на "Полюби дважды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Торнтон

Элизабет Торнтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Торнтон - Полюби дважды"

Отзывы читателей о книге "Полюби дважды", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.