Ронда Томпсон - Голубые фиалки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Голубые фиалки"
Описание и краткое содержание "Голубые фиалки" читать бесплатно онлайн.
Юная Виолетта Мэллори жила тишь МЕЧТОЙ О МЕСТИ собственному отцу, бандиту некогда продавшему се бездетной семье богатых землевладельцев. И разумеется, ТАКАЯ девушка всеми силами души возненавидела бесстрашного Грегори Клайна пытавшеюся удержать ее от безрассудных поступков. Однако от ненависти до любви — всего один шаг. И вот уже отважный мужчина и прелестная девушка сгорают в жгучем пламени страсти.
— Какая разница? — пожал плечами Грегори. Старик покачал головой. Глаза его светились жадностью.
— Да, никакой.
Он даже не взглянул на дочь. Взгляд его был прикован к куче бумажек на столе.
— Забирайте ее, — буркнул он. — Толку от девчонки все равно не много. Все время норовит сбежать, чтобы посидеть у могилы матери или поиграть с Типом. Берите ее и делайте с ней что хотите.
Виолетта заметила, как дернулся Грегори, услышав имя Тип. Она посмотрела на сестру. Та стояла словно статуя, воплощающая отчаяние. На личике ее застыла маска обиды и недоверия.
— Пойдем, Роуз, — мягко позвала Виолетта. Но девочка не шелохнулась.
— Отец, — прошептала она, — ты правда продал меня? Как вещь?
Виолетте показалось — сердце ее сейчас разорвется. Она знала, что испытывает сестренка. Это так больно — узнать, что тебя предали.
— Убирайся! — рявкнул Далтон, все так же не глядя на нее. — С такими деньгами я буду богатым человеком. Уеду из этой дыры и заживу! Ха! И я не собираюсь тратить на тебя мои деньги!
— Но, отец, — не сдавалась Роуз, — я думала, ты любишь меня…
— Пошла прочь! — Он повернулся и теперь выкрикивал слова ей в лицо. — Я люблю виски! И жить припеваючи! А от тебя одни неприятности. Убирайся! Ты мне не нужна!
Он замахнулся. Вместо того чтобы отшатнуться, Роуз бросилась вперед и выхватила у него ружье, которое старик держал за приклад дулом вниз. Никто не успел даже охнуть, как она наставила на отца оружие и спустила курок. Пуля отбросила Далтона к стене. Не веря своим глазам Виолетта смотрела, как он осел на пол. Потом она перевела взгляд на Роуз. Та была бледна как смерть, и теперь синяки от недавних побоев отчетливо выделялись на ее коже.
— Я не хотела убивать его, — прошептала девочка чуть слышно. — Я только хотела… — Она потеряла сознание.
Грегори осторожно забрал у нее ружье. Виолетта встала около сестры на колени и, обняв ее за плечи, похлопала по щекам, чтобы привести в чувство.
И тут дверь распахнулась, и дом наполнился народом. Здесь были Майлз Трафтен, шериф из Топики и еще человек десять.
Глава 25
— Бросить оружие! — приказал шериф Грегори. Тот повиновался, заметив удивление, написанное на лице Майлза. Трафтен явно не ожидал увидеть его здесь.
— Кто вы такой? — спросил шериф.
— Это Грегори Клайн, муж моей племянницы. — Прежде чем Грегори успел открыть рот, Майлз уже обнимал его за плечи. — Боже мой, сынок, а мы-то считали тебя мертвым! — Потом он обернулся к Виолетте: — Ты в порядке, детка?
— Да, — кивнула она. — Но эта бедняжка, — она покрепче прижала к себе Роуз, — так напугана!
— Вы тот самый пропавший муж? — Шериф недоверчиво разглядывал Грегори.
— Да.
— Тогда где же, черт возьми, вы были все это время? И кто это, черт возьми, такой? — Он ткнул пальцем в сторону трупа.
Грегори подготовил ответы на этот и другие вопросы, пока ехал за Виолеттой в Коффивилл.
— Это грабитель. — Он кивнул в сторону кучи денег на столе. — Убедитесь сами.
— Тед, поди-ка посмотри на него. Похож он на человека, который держал вас на мушке, когда грабил дилижанс?
Из группы мужчин выступил один, и Грегори узнал в нем охранника дилижанса. Он подошел к Далтону, наклонился над ним, вгляделся в его лицо и выпрямился.
— Не могу сказать определенно, шериф, у того был платок на лице. — Он бросил сочувственный взгляд в сторону женщин. — Но он примерно того же роста.
— И где же вы были все это время, мистер Клайн? — повторил шериф.
— Я шел по следу грабителя, — ответил Грегори. — Думал, моя жена все еще у него.
— По следу?
— Грегори провел в Вайоминге три года и стал одним из лучших следопытов, каких я когда-либо видел, — вмешался Майлз.
— Я думал, вас убили… — протянул шериф все так же недоверчиво. — И ваша жена тоже так думала.
Грегори оттянул ворот рубашки, показывая шрам от ножа Веги.
— Он зацепил меня слегка, но уже почти все зажило. Я потерял сознание. А придя в себя, сразу отправился на поиски негодяя, зная, что он преследует Виолетту. Я полагал, он хочет отомстить ей за то, что она помешала ему ограбить банк в Харвест-Гроув. Но видно, рана и падение с лошади не прошли бесследно. Я два дня ехал не в ту сторону, прежде чем понял свою ошибку.
— А почему вы не поехали в Топику за помощью? — не сдавался шериф.
— Я думал, моя жена у него, — рявкнул Грегори, теряя терпение, — и не собирался тратить время впустую.
— А вы, миссис Клайн? — Шериф уставился на Виолетту. — Что вы здесь делаете?
Грегори оставалось надеяться, что умение Виолетты убедительно лгать никуда не делось.
Она выпрямилась и твердо взглянула шерифу в глаза:
— Я искала мужа. Не могла поверить, что он мертв. Просто сердцем чуяла, что он жив и ищет меня. Я вспомнила, что вы мне рассказали — про Далтона, который живет в Коффивилле. И что его преступная банда иногда появляется здесь. Я надеялась встретить здесь Грегори… или хотя бы найти грабителя. Вы ведь и не скрывали, что подозреваете меня, а мне хотелось снять с себя подозрение.
— Но как…
— О Господи! — взорвался Майлз. — Вот ваши деньги — на столе! А на полу — мертвый грабитель. Чего же вам еще, шериф?
Шериф сдвинул шляпу на затылок, поскреб подбородок и пробурчал:
— Похоже, все на месте. Но кто его убил?
Краем глаза Грегори заметил, что Роуз подняла голову. Прежде чем она успела что-то сказать, он быстро выступил вперед:
— Я застрелил его.
— Надеюсь, это была самооборона? — фыркнул шериф.
— Да, именно так, — спокойно ответил Грегори. — Но если бы в обороне и не было необходимости, я все равно убил бы его. Он напал на мою жену. Посмотрите на нее — он разбил ей лицо.
Шериф, похоже, слегка смягчился. Он вспомнил разговоры о том, что грабитель изнасиловал Виолетту, и отвел глаза.
— Не могу вас осуждать, — вздохнул он и повернулся к своим людям: — Соберите деньги и увезите отсюда тело.
Взгляд его упал на Роуз.
— А вы, юная мисс, кто вы?
Роуз испуганно посмотрела на сестру.
— Думаю, она немая, — быстро нашлась Виолетта. — Похоже, она дочь этого негодяя. Он бил ее — взгляните, она вся в синяках.
Шериф нахмурился:
— Значит, она из Далтонов?
— Она несчастная, запуганная девочка, — сердито ответила Виолетта.
Грегори усмехнулся. Да, шерифу не везет.
— Думаю, будет лучше, если она поедет с нами. Я найду кого-нибудь, кто будет заботиться о ней, — сказал шериф.
— Никто в Коффивилле не согласится пустить в свой дом человека, чья фамилия Далтон, даже эту девочку. Мы возьмем ее с собой, — решила Виолетта.
Шериф взглянул на Грегори, уверенный, что тот не одобрит подобного решения.
— У моей жены доброе сердце, — невозмутимо ответил Клайн. — Кроме того, поскольку я убил ее отца, мне и отвечать за нее. Мы позаботимся о ней.
— А она возьмет и зарежет вас, пока вы будете спать, — хмыкнул шериф.
— Это уже будет моя проблема, не так ли, шериф?
— Вообще-то да, — согласился он.
— Мы свободны? — нетерпеливо спросил Майлз. — У нас в Сент-Луисе бизнес, и он не должен оставаться без присмотра.
— А я думал, мистер и миссис Клайн приехали сюда по делу, — не отступал шериф.
— Мы свои дела здесь закончили, да, Виолетта? — Грегори взглянул в глаза любимой.
Она кивнула.
— Ну, тогда не вижу оснований вас задерживать, — любезно произнес шериф, и Грегори показалось, что все вздохнули с облегчением.
Наконец шериф и его люди уехали, увозя с собой тело человека, который превратил жизнь Виолетты в ад. И еще они увезли с собой то, что Грегори еще не так давно считал самым ценным, — деньги.
— Дайте мне минутку побыть вдвоем с Роуз, — попросила Виолетта, и мужчины покинули хижину.
Виолетта не собиралась проливать слез по Гарольду Далтону, но не стала мешать Роуз выплакаться.
— Я убила его, — всхлипывала девочка. — Я убила своего родного отца.
— Это получилось случайно, — успокоила ее Виолетта, отводя волосы с заплаканного личика. — Ты просто защищалась.
— Я не хотела… Я испугалась, что он опять ударит меня. — Она подняла на Виолетту огромные голубые глаза, полные слез, и прошептала: — Я убийца. Я такая же, как вся моя родня.
— Нет! — резко возразила сестра. — Ты не такая! Это был несчастный случай. Я сама хотела убить его, Роуз. Я мечтала об этом! А потом… потом я встретила достойных людей. Я научилась любить. Сейчас я учусь уважать себя, понимаешь? А еще мне предстоит научиться прощать. Но я верю, что в этом мире есть высшая справедливость, и каждый так или иначе получит то, что заслужил.
— Ты правда возьмешь меня с собой, Виолетта? Даже после… того, что я сделала?
Виолетта пока не знала, что ждет ее в будущем, но сейчас не время было колебаться и делиться с сестрой сомнениями.
— Конечно, — улыбнулась она. — Мы будем жить вместе. А братья? Ты что-нибудь знаешь о них?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Голубые фиалки"
Книги похожие на "Голубые фиалки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ронда Томпсон - Голубые фиалки"
Отзывы читателей о книге "Голубые фиалки", комментарии и мнения людей о произведении.