Ронда Томпсон - Голубые фиалки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Голубые фиалки"
Описание и краткое содержание "Голубые фиалки" читать бесплатно онлайн.
Юная Виолетта Мэллори жила тишь МЕЧТОЙ О МЕСТИ собственному отцу, бандиту некогда продавшему се бездетной семье богатых землевладельцев. И разумеется, ТАКАЯ девушка всеми силами души возненавидела бесстрашного Грегори Клайна пытавшеюся удержать ее от безрассудных поступков. Однако от ненависти до любви — всего один шаг. И вот уже отважный мужчина и прелестная девушка сгорают в жгучем пламени страсти.
— Грегори занимается скотом, и мы осматриваем окрестности. Подумывали купить здесь пастбища.
— Значит, вы занимаетесь скотоводством? Хозяин ранчо? — Мистер Бартон с удивлением рассматривал дорогой костюм сидящего напротив джентльмена. По-видимому, Грегори выглядел слишком шикарно для хозяина пастбища.
— Я не пасу коров, — улыбнулся ему Грегори. — Я покупаю земли для крупной скотоводческой компании. У меня доля в бизнесе.
— Ах, вот как? — Мистер Бартон расцвел буквально на глазах. — Это другое дело. Носиться по полям за дурно пахнущими коровами всегда казалось мне ужасно неприятным занятием.
— Так и есть, — сухо заверил его Грегори.
— По-моему, малыш хочет к тебе на ручки, — неожиданно заявила Виолетта и сунула младенца Грегори.
Но Грегори никогда не имел дела с детьми — и не собирался начинать. Он неловко взял малыша под мышки. Младенец бессмысленно ухмылялся, и его слюни текли на брюки Грегори. Потом личико ребенка покраснело, и Грегори сморщил нос.
— На. — Он протянул слюнявого и дурно пахнущего младенца Виолетте.
— Ты ему нравишься, — невозмутимо заявила она, но Грегори прекрасно разглядел злорадный блеск в ее глазах.
— Он такой милый и всех любит, — вмешалась мать. Ребенок схватил Грегори за нос мокрыми от слюны пальцами. Клайн с трудом сдержал гнев, хотя остальные присутствующие разразились добродушным смехом. Гнусавым голосом Грегори обратился к Марте:
— Он, знаете ли, странно пахнет.
— Ох, его, наверное, надо переодеть. — Она встала, забрала у Грегори младенца и быстро унесла его, чтобы привести в порядок.
Тот торопливо вытер руки и лицо салфеткой.
— Дети иногда добавляют хлопот, — жизнерадостно произнес мистер Бартон в качестве извинения.
Грегори промолчал. Он все еще был голоден и меч-г тал вернуться к прерванному обеду. А кроме того, он мечтал остаться с Виолеттой наедине. Вскоре женщина с младенцем вернулась. Настроение ребенка значительно ухудшилось. Он ныл и вертелся так, что у Грегори разболелась голова. Вскоре принесли вторую перемену блюд, и он со вздохом облегчения потянулся к тарелке. Но Марта, бросив взгляд на еду, побледнела и, прижав ладонь ко рту, вскочила, сунула младенца мужу и выбежала из комнаты. Встревоженный Сет, передав ребенка Грегори, поспешил за женой.
— Опять! — закричал Грегори, глядя на младенца. Тот неожиданно срыгнул на его костюм. Грегори сунул ребенка Виолетте и принялся очищать сюртук салфеткой.
Девушка смеялась.
— Не смешно, — буркнул Грегори. — Я ведь говорил тебе, что не люблю детей. У них с разных сторон всегда вытекает что-нибудь неприятное.
— А я люблю детей. Они как ангелочки и такие сладкие!
Грегори поднял глаза и замер. Виолетта была прекрасна! С младенцем на коленях она походила на Богоматерь, и он вдруг почувствовал слабость в коленях. Он не успел толком разобраться в своих чувствах, как вернулись Бартоны.
Марта улыбнулась ему вымученной улыбкой и, забрав у Виолетты малыша, сказала:
— Я не говорила Сету, но, похоже, мы опять ждем прибавления… А я думала, что нельзя зачать, пока кормишь грудью. — Судя по всему, столь скорое повторение материнского счастья не приводило ее в восторг. Муж тоже казался несколько подавленным. Младенец заснул у Марты на руках, и остаток обеда прошел в относительном спокойствии.
— Я думаю, хорошо, что у вашего малыша скоро появится брат или сестричка, — заявила Виолетта, когда обед уже приближался к концу. — Когда между детьми нет большой разницы в возрасте, они вырастают близкими друг другу людьми.
— Вы думаете? — с надеждой спросила Марта.
— Конечно, — ответила Виолетта. — У меня есть сестра на шесть лет младше. Мы с ней часто жалели, что у нас столь большая разница в возрасте. Иначе общих интересов было бы гораздо больше.
Грегори заметил, что после этих слов Виолетта побледнела. Должно быть, осознала, что подобная близость по возрасту могла бы иметь для сестры и другие последствия. Отец вполне мог бы продать их вместе… Черт возьми, возможно, она права и ее папаша заслуживает сурового наказания.
— А что вы думаете, мистер Клайн? — спросила Марта. Но настроение Грегори окончательно испортилось.
От его сюртука пахло младенцем, Виолетта не желала заниматься с ним любовью, и все вокруг действовали ему на нервы.
— Когда люди вступают в брак, они должны быть готовы нести бремя его последствий. Но думаю, вы осознаете это не раньше, чем родите еще пару-тройку таких же маленьких чудовищ.
За столом воцарилось молчание. Грегори встретился взглядом с Виолеттой. Глаза ее быстро наполнялись слезами. Еще секунда — и она вскочила и убежала.
— Прошу прощения, я вас покину. — Грегори бросил деньги на стол и встал.
— Будем только рады, — буркнул мистер Бартон. Виолетта ждала его в номере.
— Как ты мог! Тебя воспитывали как джентльмена, а я училась хорошим манерам всего три года, но даже я поняла, насколько грубо это прозвучало!
— Зато честно! — сердито ответил он.
— Подумать только, праведник какой! Да дай я тебе возможность, и ты осчастливил бы меня час назад, не задумываясь о последствиях!
— Неправда! Я принял бы меры предосторожности.
— Какие? — Гнев Виолетты уступил место любопытству.
Черт! Грегори потянул тесный воротник. Опять неподобающие разговоры.
— Зная, что ты не отвяжешься, я уж лучше объясню. Я бы не дал семени излиться внутри тебя.
— О! — Виолетта покраснела. Потом села на кровать и уже другим тоном произнесла: — Все это не имеет значения. Я все равно бесплодна.
— Ты уверена? — Грегори вдруг ощутил к ней острую жалость.
— Думаю, да… Ну, иначе что-нибудь бы случилось за те два года… у Веги… — Она отвернулась и начала вытаскивать шпильки из прически.
Неожиданно тот факт, что Виолетта не может иметь детей, расстроил Грегори. Это казалось неправильным, нечестным. Еще несколько минут назад она держала на руках малыша и выглядела счастливой и похожей на Мадонну.
— Я, пожалуй, пойду вниз и извинюсь перед Бартоном, — произнес он.
— Хорошая мысль. А я лягу в постель и постараюсь как следует выспаться. Надеюсь, никто не будет меня беспокоить.
Из этого следует вывод, что ему придется спать на полу, с досадой подумал Грегори. А может, она хочет выспаться, чтобы с утра пораньше нанести визит мистеру Бартону? Поскольку Виолетта твердо решила прибыть в Коффивилл, оставляя за собой след из ограбленных банков, то пришло время решать, что он будет делать: примет условия игры или попробует нарушить ее планы.
Мысль об ограблении не приводила его в восторг. Но в конце концов, шантаж и мошенничество, которыми он не брезговал раньше, тоже не лучше. А папаша Виолетты заслужил суровое наказание… Денег, предназначенных для железной дороги, должно хватить Виолетте, чтобы наконец довести свой план до конца… И может быть, он не станет красть у нее этих денег… Может, он и впрямь стал другим человеком?
Виолетту разбудил настойчивый стук. Несколько мгновений она не могла сообразить, где находится. Сейчас откроется дверь, и Элизабет, экономка Майлза, внесет поднос с утренним чаем. Потом она вспомнила, что Майлз далеко и его уютный и безопасный дом — тоже. Она посмотрела на дверь. Грегори, который вчера улегся спать у порога, не было. Одеяло, на котором он спал, было аккуратно свернуто и лежало в изножье кровати. Виолетта выбралась из постели, накинула халат и подошла к двери. На пороге стоял хозяин:
— Ваш муж просил вам передать…
— Грегори? — Слава Богу, она вовремя спохватилась. Чуть было не заявила, что не знает никакого мужа.
— Он сказал, что будет ждать вас внизу. А сам он пошел покупать подарок для вашего отца, который вы присмотрели. И велел вам поторопиться, чтобы быть готовой к отъезду.
— Подарок? Для отца? — Виолетта растерялась. Потом, увидев, что хозяин по-прежнему таращится на нее, торопливо спросила: — Мистер Клайн расплатился по счету?
— О да! — ответил тот. — Ваш муж очень щедрый человек!
— Это верно, — сухо подтвердила она. — Благодарю вас.
Она захлопнула дверь. И как Грегори могло прийти в голову грабить мистера Бартона? Правда, когда они въезжали в город, у нее и впрямь был такой план. И когда оказалось, что Сет — управляющий банком, она невольно проявила интерес. Но ведь это было до того, как они познакомились с Бартонами! Они сидели за одним столом, и она держала на руках их первенца! Теперь просто невозможно сделать этим милым людям подобную гадость! А если мистер Бартон потеряет свой пост в банке? Ему ведь нужно содержать жену и двоих детей… О чем только Грегори думал!
Виолетта принялась торопливо одеваться. Хоть бы успеть остановить его, пока не поздно!
Глава 20
Виолетта вошла в банк и увидела, что Грегори держит мистера Бартона на мушке. Лицо Клайна закрывал платок. Увидев Виолетту, Грегори навел на нее револьвер. Это разозлило ее больше, чем вид бледного и дрожащего управляющего, который выглядел так, словно вот-вот упадет в обморок.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Голубые фиалки"
Книги похожие на "Голубые фиалки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ронда Томпсон - Голубые фиалки"
Отзывы читателей о книге "Голубые фиалки", комментарии и мнения людей о произведении.