Маргарет Саммервиль - Каприз фортуны
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Каприз фортуны"
Описание и краткое содержание "Каприз фортуны" читать бесплатно онлайн.
Получив наследство от умершего дядюшки, племянник решил заполучить и его любовницу. Но восьмидесятилетний старик забыл ее имя…
– Любовницей вашего дяди? – Пандора глядела на него с искренним удивлением. Она вдруг почувствовала себя так, словно ей снится кошмар. – Я должна просить вас немедленно оставить мой дом, сэр. Я никогда не была ничьей любовницей. Вы ведете себя непозволительно. – Она поднялась со стула, и Сарсбрук встал вслед за ней. – Все это абсурдно. Я посмеялась бы над этим, если бы не была так оскорблена. Поэтому я настаиваю, чтобы вы удалились, милорд. Я сейчас же отдам вам ожерелье.
– В этом нет необходимости, мисс Марш. Я хотел, чтобы оно осталось у вас. И не смею более досаждать вам. Я понимаю, что весть о смерти моего дяди потрясла вас.
– Да я не знаю вашего дядю! – в гневе закричала Пандора.
– Как вам будет угодно, мисс Марш, – ответил виконт. Он поклонился и направился к выходу. Помедлив, вновь повернулся к ней. – В соответствии с последней волей моего дяди я решил немедленно положить на ваше имя тысячу фунтов. Вы будете получать пятьсот фунтов ежегодно. Мне кажется, этого более чем достаточно.
– Это какая-то бессмыслица! Почему вы отказываетесь верить, что я вовсе не была любовницей вашего дяди?
Сарсбрук серьезно посмотрел на нее.
– Потому что вы в точности такая, как он описал вас. А теперь я должен идти. До свидания, Мисс М. Вы получите деньги в ближайшее время.
– Я не приму их, – сказала Пандора.
– Как вам угодно, – сказал виконт, выходя из комнаты.
Когда он вышел, Пандора вновь села на стул. Она взяла визитную карточку, лежавшую на столе. Этот лорд Сарсбрук, наверное, сумасшедший. Он собирается положить на ее имя тысячу фунтов, потому что считает ее любовницей своего дяди несмотря на все ее протесты! Это было невероятно. Но в конце концов тайна ожерелья раскрыта, подумала Пандора. Она нахмурилась, вспомнив о драгоценностях. По крайней мере теперь она знает, кому нужно их вернуть. Она решила позвать Винфилда.
Пандора продолжала сидеть, скрестив руки, вновь и вновь вспоминая эту нелепую сцену. Она подумала о настоящей любовнице сэра Хэмфри. «Где она, интересно? Эта дама, наверное, до сих пор ждет свое изумрудное ожерелье». Пандора задумалась. «Возможно, настоящая любовница сэра Хэмфри тоже скоро объявится. Может, она приедет к виконту и все объяснит. Как глупо себя тогда почувствует лорд Сарсбрук!» Улыбнувшись этим мыслям, Пандора искренне понадеялась на то, что Мисс М. не заставит себя ждать.
Глава 8
Придя домой, Винфилд увидел, что Пандора в гостиной листает журналы мод.
– Винни! – воскликнула Пандора, откладывая журналы. – Ты сегодня рано.
Винфилд поморщился.
– Альдрих был невыносим. Мы собирались покупать новую лошадь, но у него разболелась голова, и он не захотел идти.
Хотя в другое время Пандора тут же предположила бы, что друг ее брата скорее всего страдает от похмелья после ночных увеселений, но в тот момент Альдрих мало ее занимал.
– Слава Богу, что ты дома, Винни. Мне нужно рассказать тебе, что произошло.
– Что-нибудь случилось?
– Ничего особенного. Хотя нет, случилось. Винни, произошло нечто невероятное. Я даже не знаю, что сказать папе.
Винфилд сел в кресло напротив Пандоры.
– Ну, рассказывай, что тебя так взволновало?
– Около часа назад пришел один джентльмен и предъявил права на ожерелье.
– Боже, Пандора, я надеюсь, ты не отдала ожерелье без доказательств, что оно действительно принадлежит ему?
– Он не взял его, хотя я очень хотела вернуть. Его зовут Сарсбрук.
– Не виконт ли Сарсбрук?
– Ты что, слышал о нем?
– Конечно. Он очень богатый малый. Между прочим, прошел слух, что ему повезло, и он получил наследство от своего дяди. Представляешь? Человек, который и без того богат как Крез, получает еще больше! Это несправедливо. Так ты сказала, что он прислал ожерелье?
– Нет, это его дядя. Его бывший дядя, полагаю.
– Тот, кто помог ему разбогатеть?
– Я не знаю, – сказала Пандора. – Его имя – сэр Хэмфри Мэтланд.
– Да, так его и звали.
– Но, Винни, я не смогла убедить его, что здесь какая-то ошибка. Ты никогда не догадаешься, что он предположил.
– И что же?
Пандора выдержала эффектную паузу.
– Этот виконт Сарсбрук думает, что я – любовница его дяди!
Винфилд озадаченно посмотрел на сестру и прыснул со смеху.
– Пэн, это же смешно!
– Смешно?! – воскликнула Пандора. – Мне кажется, ты должен быть в гневе!
– Но это же немыслимо! Ты – и чья-то любовница! – вновь со смехом сказал Винфилд.
Пандора почувствовала себя немного задетой. Она нахмурилась.
– Винфилд Марш, я была бы признательна, если бы вы не считали это столь уж смешным.
– Извини, Пэн. Я просто имел в виду, что это довольно неожиданно. Конечно, я должен был бы изобразить соответствующее негодование. – Он остановился и продолжил драматическим тоном: – Как смел этот человек позволить себе такие замечания в адрес моей сестры!
Пандора не могла удержаться от смеха.
– Да уж, звучит абсурдно.
– Но расскажи мне, что именно Сарсбрук сказал?
– Он сказал, что его дядя хотел бы, чтобы племянник позаботился обо мне. Я так понимаю, что похожа на человека, нуждающегося в опеке. Я ответила ему, что он принимает меня за кого-то другого, потому что я вовсе не знаю его дядю. Он, казалось, не поверил мне, сказав, что я пытаюсь сохранить видимость приличий. И после он заверил, что мне нечего беспокоиться. Он никому не расскажет, что я была любовницей его дяди!
– О Боже! – сказал Винфилд. – Это действительно очень странно. А когда ты уверяла его, что ты вовсе не любовница сэра Хэмфри, он не поверил тебе?
Пандора кивнула.
– Он сказал, что я выгляжу в точности так, как его дядя меня описал.
– Да, все это очень странно, – сказал Винфилд.
– Ты еще больше удивишься, Винни. Сарсбрук потом сказал, что он немедленно положит на мое имя тысячу фунтов. И я смогу получать пятьсот фунтов в год.
– Боги! – воскликнул Винфилд. – Тысяча фунтов! Должен сказать, этот Сарсбрук не мелочится.
– А когда я сказала, что верну ему ожерелье, он не захотел брать его.
– Тысяча фунтов! – повторил Винфилд и тряхнул головой. – Знаешь, Пэн, я даже хотел бы, чтобы ты была любовницей этого малого.
– Винфилд!
– Да нет, я шучу, Пэн. Да, теперь понимаю, почему этот визит так взволновал тебя.
– Что мне делать? Что я скажу папе? Винфилд, казалось, задумался.
– Возможно, лучше будет не говорить ему о предположениях Сарсбрука, что ты была любовницей его дяди. Он может расстроиться. Фамильная честь и все такое прочее. Никто ничего не должен знать. Да, думаю, не нужно рассказывать ему все.
– Может, ты и прав, Винни. Я думаю, лучше всего было бы вернуть изумрудное ожерелье Сарсбруку. Мы вместе можем отправиться к нему.
– Я думаю, лучше будет, если я сам верну ожерелье Сарсбруку, – сказал Винфилд. – Тебе нет необходимости идти. В самом деле, лучше, если это сделает мужчина.
– Да, наверное, Винни. Ты можешь отнести ожерелье немедленно? Я хотела бы закончить с этим делом до того, как папа вернется.
– Конечно, Пэн. Я сейчас же отправлюсь к этому Сарсбруку. Я думаю, не составит труда выяснить, где он живет. Я отнесу изумруды, и мы разделаемся с этим.
– Хорошо, – сказала Пандора, вставая со стула. – Я принесу ожерелье.
Когда сестра вышла из гостиной, Винфилд задумался, скрестив руки на груди. Итак, этот виконт собирается дать Пандоре тысячу фунтов и еще пятьсот фунтов ежегодно? Извилинки в сметливых мозгах Винфилда оживленно зашевелились, пока он соображал, как эти деньги могли бы изменить его жизнь. Его финансовые затруднения стали особенно серьезны в течение этой последней недели. Он действительно не знал, что ему делать, если в ближайшее время он не заплатит хотя бы часть своих долгов.
А теперь Пандора сообщает ему, что богатый лорд предлагает ей постоянную помощь. На симпатичном лице Винфилда появилась плутоватая улыбка, как только он осознал иронию ситуации. «Возможно, действительно жаль, что Пандора не была любовницей старика».
Пожурив себя за подобные мысли, Винфилд тем не менее начал дальше обдумывать это, рассуждая, можно ли извлечь выгоду из ошибки Сарсбрука. Он уже чуть ли не сожалел, что его сестра – столь добродетельная леди. Если бы она была столь же беспринципна, как и он, вместе они могли бы вытянуть приличную сумму из этого виконта, приняв его помощь. Поэтому, размышлял Винфилд, нужно найти способ оставить ожерелье у себя. Он продолжал обдумывать это, когда Пандора вошла в комнату.
Вернувшись в библиотеку, Сарсбрук сел за рабочий стол и уставился на огонь, ярко пылавший в массивном камине. С тех пор, как он покинул дом Пандоры Марш, виконт вновь и вновь вспоминал подробности их встречи.
Как не похоже она казалась на ту, какой он себе ее представлял. И столь достойно с ее стороны отказаться, что она знает дядю. Большинство женщин в ее положении с радостью приняли бы от него деньги.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Каприз фортуны"
Книги похожие на "Каприз фортуны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Маргарет Саммервиль - Каприз фортуны"
Отзывы читателей о книге "Каприз фортуны", комментарии и мнения людей о произведении.