» » » » Розмари Роджерс - Невеста плантатора


Авторские права

Розмари Роджерс - Невеста плантатора

Здесь можно скачать бесплатно "Розмари Роджерс - Невеста плантатора" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Розмари Роджерс - Невеста плантатора
Рейтинг:
Название:
Невеста плантатора
Издательство:
АСТ
Год:
2003
ISBN:
5-17-017465-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Невеста плантатора"

Описание и краткое содержание "Невеста плантатора" читать бесплатно онлайн.



Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…






Силия заставила умолкнуть всех: никто не посмел усомниться в добродетелях принцессы Александры.

Девушка украдкой смотрела на гостей и ждала, не отпустит ли кто-нибудь язвительное замечание по поводу ее жизни в Лондоне. Она понимала: не все еще кончено. Далеко не все.

Это сборище казалось Силии кошмаром. Благодарность к Антее Лангбурн заметно уменьшилась: та явно подольщалась к Гертруде. С каким бы чувством ни приехала Силия в этот дом, сейчас все вытеснила острая неприязнь к тетке. Неужели здесь всегда собирались только ханжи и лицемеры?

Силии очень хотелось высказать все без экивоков, но вскоре мужчины ушли выпить и покурить, а дамы остались одни. Миссис Дартвуд начала с деланной доброжелательностью:

— Мы вполне понимаем, милейшая Силия, что вам неловко говорить при джентльменах. Особенно при вашем дяде. Но теперь мы одни и надеемся, что вы расскажете нам, скромным провинциалкам, о высших сферах общества. Моя дорогая Вероника тоже с удовольствием послушает вас.

Она бросила на дочь красноречивый взгляд, та же уставилась на Силию, как на выходца из иного мира. Блестящие, как бусинки, карие глаза Вероники делали ее похожей на куропатку.

Все замерли в ожидании.

Силия не спешила, решив доказать этим людям, что ничем не хуже их, а к тому же обладает настоящей выдержкой. Она наконец заговорила — спокойно и уверенно:

— Простите, но никак не возьму в толк, что вы хотели бы услышать от меня. Я совсем недавно появилась в обществе и пока не знаю, чего там ждут от меня.

Эти скромные слова явно не удовлетворили стервятников. Но что последует дальше? Силия обвела взглядом хищные лица.

Они жаждали деталей и слухов — чего-нибудь такого, что позволило бы замарать образ, совершенно недоступный для них. Только это дало бы им возможность унизить ее.

Но как предотвратить это?

Осененная внезапной мыслью, Силия лучезарно улыбнулась:

— Уверена, о лондонском сезоне и связанных с ним церемониях куда лучше расскажет моя подруга мисс Лангбурн. Она начала раньше и, полагаю, не откажется поделиться своим опытом.

Антею словно поразил удар грома. Она неуверенно поднялась, и Силии стало жаль ее.

— Силия слишком скромничает, — наконец проговорила Антея. — Она добилась настоящего успеха. И я за нее, конечно, рада, хотя сама ни за что не хотела бы оказаться в центре внимания. А об остальном спрашивайте у нее самой.

Заметив всеобщее смущение, Силия возликовала. Никто толком не знал, как реагировать на фальшивые слова Антеи, каждый опасался задать каверзный вопрос.

«Я снова отомстила за причиненное мне зло! — с торжеством подумала девушка. — Теперь надо продержаться еще час, пока к дамам не присоединятся их мужья, после чего гости отправятся домой».

— Вы ездите верхом?

Вопрос Вероники Дартвуд удивил всех собравшихся. Эта девушка считалась крайне застенчивой и говорила редко, если только речь не заходила о лошадях.

По настоящему Вероника не была знакома с Силией, хотя в прошлом не раз встречала ее. Однако сейчас ей захотелось узнать побольше об этой странной девушке, так отличавшейся от всех. Такой чужой, но привлекательной.

Поэтому Вероника коснулась лишь одной известной ей темы — лошадей и верховой езды. Силия прониклась благодарностью к девушке.

— Верхом? Конечно… Хотя и не слишком хорошо. А вот моя подруга умеет скакать на лошади без седла — у себя в Калифорнии. Она вышла замуж и приехала в Англию, и я познакомилась с ней в прошлый уик-энд. — Силия запнулась, почувствовав, что гости снова воззрились на нее с любопытством. Значит, не все еще кончено. — Короче, она оказалась настолько любезной, что дала мне несколько советов. И теперь я чувствую себя в седле гораздо увереннее: понимаю лошадь, и она понимает меня.

— Правильно! — горячо воскликнула Вероника. — Лошади все понимают и слушаются наших слов. Жаль, я раньше не знала, что вы любите ездить верхом… Я бы вас пригласила.

Силия услышала, что миссис Дартвуд презрительно усмехнулась и упрекнула дочь в том, что та увлекается не женским и не подобающим ей делом. Видно, миссис Дартвуд отчаялась выдать Веронику замуж.

Но для того, что задумала Силия, Вероника очень пригодилась бы ей.

— Меня пригласили завтра покататься верхом у Темплкомбов. Вы, наверное, их знаете?

Дамы насторожились, услышав слова приезжей. Темплкомбы никогда не приглашали их самих, хотя всю жизнь прожили с ними бок о бок.

— Говорят, — продолжала Силия, — у Темплкомбов лошади отличных кровей. Я даже немного робею. Вот если бы… Уверена, вы бы меня всему научили. Но может, вы согласитесь хотя бы сопровождать меня?.. С вами, мисс Дартвуд, мне было бы спокойнее.

Антея, не отходившая от Силии, догадалась, что подруга явно манипулирует бедняжкой Вероникой, другими гостями и ею самой. Веронику ей удалось одурачить, но Антея ждала момента, чтобы высказать Силии все.

Вероника же вспыхнула от удовольствия:

— С радостью! Лошади Темплкомбов… — И она начала с воодушевлением рассказывать о том, как выводили породу, к смущению и явному неудовольствию дам.

Гертруда пришла в ярость. Хороша же Силия! Злая, неблагодарная дрянь! За несколько недель она стала наглой и развязной. Ничто теперь не напоминает в ней богобоязненную девушку, воспитанную Гертрудой в уважении к старшим.

И вот Силия демонстрирует перед ее старинными друзьями приобретенный в столице лоск, роскошные наряды и дерзкие манеры!

Мало того, что принимает приглашения от незнакомых людей! Но даже не просит, чтобы хозяин и хозяйка сопровождали ее!

Да еще позвала с собой эту деревенщину, дочку Дартвудов.

Нет, поведение Силии не увязывалось в представлении Гертруды с тем, что она считала доступным и правильным. Силию надо спасать, пока еще не поздно.

И, видит Бог, она этим займется.

Глава 16

Спустившись утром к завтраку, леди Гертруда обнаружила, что Силия поднялась раньше и теперь уединилась с ее мужем в библиотеке.

А ведь накануне вечером Гертруда твердо заявила мужу, что они должны принять срочные меры.

— Ты только подумай, Тео, — начала она, едва сдерживая гнев. — Что бы подумал о нас и о том, как мы воспитали Силию, бедный мистер Уинвуд, если бы увидел скандальные газетенки с фотографиями и непристойными намеками? Помнишь, он выражал неудовольствие по поводу прошлого ее матери. Его смущали и обстоятельства ее несчастной смерти. Ты же понимаешь, с таким сомнительным происхождением девочке трудно рассчитывать на другое предложение, во всяком случае, достойное. Нечего пожимать плечами, ты несешь ответственность за ее будущее.

— Но мы исполнили свой долг перед Силией. В соответствии с завещанием ее отца ответственность за нее возложена теперь на леди Уилхелмину. Нам остается лишь покориться воле Всевышнего и молиться, чтобы он даровал Силии счастье. Пути Господни неисповедимы.

— Благодарю тебя, Тео, но сейчас я не нуждаюсь в проповедях. Что же до промысла Господня, я всегда полагала, что от каждого из нас требуются усилия.

Последнее замечание явно не понравилось викарию, но Гертруда уже не могла остановиться:

— Тео, почему ты постоянно уклоняешься от серьезного разговора со мной?

— Ну хорошо, — мягко отозвался викарий. — Скажи наконец, что нужно от меня? По-моему, Силия огорчила тебя, но ты сама не знаешь, как поступить.

Как он и предполагал, эти слова утихомирили жену. С тех пор как ответственность за Силию взяла на себя Уилхелмина, Гертруда почувствовала себя лишней.

Тео знал, что жена никогда с этим не смирится. Теперь она хотела, чтобы муж дал согласие на тот сумасбродный план, который Гертруда вынашивала в голове. Но потакать ей викарий не собирался.

Гертруда же решила, что Тео намерен завершить разговор и, как всегда, оставить все на нее.

Что ж, делать нечего — придется самой позаботиться о невинности и чести Силии. Когда Гертруда вошла в библиотеку, Тео и Силия выглядели как настоящие заговорщики. Впрочем, это еще не повод считать себя обманутой.

— Ты знаешь, который час? Или забыл, что и другие гости, возможно, не отказались бы от твоего общества? Поистине, Тео, тебя никогда нет там, где ты нужен.

Гертруда направилась к двери, но тут заговорила Силия, решившая спасти дядюшку Тео от позора.

— Простите меня. — Голос ее прозвучал кротко. — Это моя вина. Просто я еще не успела поговорить с дядей Тео.

— Еще бы, — злобно бросила Гертруда, — если весь уик-энд развлекаться, на Грейндж времени не хватит!

Силия поняла, что пора утихомирить Гертруду, но не решалась осуществить это.

— В конце концов, — продолжала все так же кротко девушка, — к кому, кроме дяди, мне обратиться за дружеским советом и наставлением?

«Конечно, ко мне!» — разозлилась Гертруда, убежденная в том, что девица может исповедоваться только наставнице-женщине. Но вслух сказала:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Невеста плантатора"

Книги похожие на "Невеста плантатора" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Розмари Роджерс

Розмари Роджерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Розмари Роджерс - Невеста плантатора"

Отзывы читателей о книге "Невеста плантатора", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.