» » » » Карен Рэнни - Осень в Шотландии


Авторские права

Карен Рэнни - Осень в Шотландии

Здесь можно скачать бесплатно "Карен Рэнни - Осень в Шотландии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Карен Рэнни - Осень в Шотландии
Рейтинг:
Название:
Осень в Шотландии
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2006
ISBN:
978-5-17-051073-3; 978-5-9713-7791-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Осень в Шотландии"

Описание и краткое содержание "Осень в Шотландии" читать бесплатно онлайн.



Покинутая мужем Шарлотта Маккиннон, графиня Марн, попадает прямо из лондонской гостиной в заброшенный шотландский замок, где ее ждет одиночество и забвение. Но графиня не из тех, кто будет сидеть сложа руки. Умная и образованная, она устраивает в замке школу-пансион для юных шотландских леди. Дела идут в гору, да и Шарлотта наконец обрела долгожданный душевный покой. Но внезапно в замке появляется Диксон Маккиннон, кузен ее мужа, поразительно похожий на него…

В объятиях этого мужчины она впервые познает настоящую любовь. Ему дарит всю свою нежность и страсть.






Ни одну из этих причин он не мог ей объяснить.

– Ты веришь, что клад существует?

Диксон пожал плечами.

Он знал, что в клад верил Джордж. Верил достаточно сильно, чтобы бросить молодую жену. Но как это ей рассказать?

– Вполне возможно, что существует, – ответил Диксон. – Когда мои предки ушли из старого замка, клан Маккиннонов был значительно более процветающим, чем сейчас. Возможно, у них был сундук с золотом или какое-либо другое вместилище драгоценностей, которое они тоже решили переместить.

– И при перемещении он потерялся? – с сомнением в голосе спросила Шарлотта.

– Либо потерялся, либо его спрятали так надежно, чго потом не смогли найти. – Диксон посмотрел на Шарлотту и увидел, что она улыбается. – Нэн читала тебе какое-нибудь стихотворение?

Шарлотта покачала головой.

– Нэн свела общение со мной к абсолютному минимуму. Думаю, если бы в Балфурине начался пожар, она сообщила бы мне об этом весьма неохотно, сквозь зубы.

Диксон вынул из кармана листок со стихотворением и прочел его Шарлотте.

– Значит, ты искал эти ключи? – спросила она, когда он закончил.

– Всю последнюю неделю я обследовал пещеры вдоль реки. Мы с кузеном в детстве там играли.

– Но ничего похожего на три отметки ты не видел? – И она в точности повторила услышанную строфу:

Три раза знак, сокрытый мглой,
Подскажет ему путь.
Отец, и Сын, и Дух Святой
Укажут тайны суть.

– Клад должен быть отмечен так, чтобы было очевидно каждому, кто его ищет.

– Но все остальные ничего бы не заметили, – добавила Шарлотта.

Диксон кивнул, не удивляясь ее сообразительности.

– А может, он вообще не обозначен, – задумчиво проговорила она, шагая рядом с Диксоном.

Он быстро взглянул на спутницу:

– Что ты имеешь в виду?

– Может быть, это что-то естественное, а твои предки этим воспользовались, например, три камня, стоящие вместе, или три холма. Что-то такое.

– Я об этом не думал. В здешних местах множество пещер. Мне казалось, что самое разумное – искать там.

– Мы сейчас прошли мимо двух или трех, – заметила Шарлотта.

Диксон был поражен.

– Я понятия не имел, что ты так хорошо знакома с топографией.

– Когда я приехала в Балфурин, ежедневные прогулки были моим единственным развлечением. Я облазила каждый дюйм здешних холмов.

– А нашла что-нибудь интересное?

– Нет, – ответила она. – Только одиночество.

– Ты скучаешь по своим ученицам, правда?

Казалось, Шарлотта удивилась такому вопросу.

– По ученицам? Обычно я к этому времени так устаю от шума и кутерьмы, что совсем о них не вспоминаю. Но когда наступит весна, буду с нетерпением ждать начала нового учебного года.

– Не будь ты директрисой школы, кем еще ты хотела бы стать?

Диксон спросил не просто так. Он чувствовал, что действительно очень хочет знать. Хочет знать о ней все, что только возможно. О чем она думает? Что чувствует? Что вызывает у нее восхищение, а что – слезы на глазах? Над чем она смеется? Поет ли, когда счастлива? Умеет ли петь вообще? Отчего грустит?

– Если бы я могла выбирать все, что угодно? – Шарлотта задумалась. – Я бы стала возлюбленной, – просто сказала она. – Мне всегда не хватало любви.

Диксон не знал, что отвечать на ее прямоту, на боль, прозвучавшую в этих словах. На несколько мгновений повисло неловкое молчание. Наконец Диксон заговорил:

– Шарлотта, любовь ведь не бетель. Это не товар.

Она улыбнулась:

– Я знаю, что родители любили меня. По крайней мере надеюсь, что это так. Мой отец никогда не сказал мне ни одного грубого слова. И мать тоже. Они были добры со мной и с моими сестрами. И все же мне хотелось бы хоть капельку больше любви.

– Разве в твоей жизни сейчас не хватает любви? – Диксон понимал, что неразумно задавать этот вопрос, и все же спросил.

Шарлотта посмотрела прямо ему в глаза.

– Мне показалось, что есть надежда. Но теперь я уже не уверена.

В глазах женщины отразилось смятение, отразилось чувство, которого Диксон не понял, но которое причинило ему боль. Он стал быстро спускаться с холма, потом зашагал по узкой долине, не оборачиваясь посмотреть, успевает ли она за ним. Шарлотта успевала и не жаловалась, что он идет слишком быстро. Она молчала, но следовала за Диксоном, как послушная ученица. Если она рассердилась, то не показывала этого. Если чувствовала обиду, то не хотела его наказать в ответ. Она, как призрак, шла рядом, и так близко, что Диксон постоянно ощущал ее присутствие.

Наконец, разрушая свои благие намерения, он предложил ей руку. Оба были без перчаток, и соприкосновение ладоней показалось им удивительно интимным. Шарлотта сплела свои пальцы с его пальцами, а он, будто обжегшись, сделал движение, словно хотел вырвать у нее свою руку. Но потом повел себя иначе. Он слегка стиснул ее пальцы и улыбнулся.

Она улыбнулась в ответ, отчего лицо ее засветилось. Ему хотелось сказать Шарлотте, что он настолько заворожен ее душой, умом, что теперь его пленяет и лишает равновесия даже одна-единственная ее улыбка.

У них нет будущего.

Не следовало ему опять с ней сближаться. От нее пахло розами или какими-то другими садовыми цветами. Диксону хотелось спросить, сама ли она сушит лепестки или покупает духи в Лондоне. Обрызгивает ли ими белье или просто душится за ушами и на груди? Не в его положении задавать такие вопросы.

– Ты уедешь из Балфурина, когда найдешь сокровища? – спросила Шарлотта.

Он остановился и обернулся к ней:

– Я ждал этого вопроса раньше. Ты можешь гордиться своей выдержкой.

– Если ты знал, что я спрошу, то должен был придумать ответ.

– Частично придумал, – стиснув зубы, произнес он. Этот момент приближался уже несколько недель, с той минуты, когда он увидел, как она с горящими глазами идет по бальному залу. Ему страстно хотелось рассказать ей правду, но правда замерла у него на губах. Совесть боролась с честью, и, как ни странно, честь победила. – Шарлотта, – начал он, протянул руку и дотронулся до ее подбородка. Она не пользовалась своей красотой как оружием, хотя большинство женщин поступают именно так. Она была тем, кем была, – Шарлоттой Маккиннон, способной, решительной, одаренной и умной. – Я не тот человек, кем ты меня считаешь, – проговорил он, с трудом выталкивая слова из глотки.

– Я знаю. Я с самого начала чувствовала, что ты изменился. И слава Богу.

Они стояли на вершине невысокого холма с плоской, почти вогнутой вершиной. Шарлотта отошла на несколько футов и стала спиной к Диксону. Он надеялся, что она не обернется. Значительно легче рассказать правду ее спине.

– Разве у нас не может быть настоящего брака? – Ее глаза смотрели вдаль, как будто слова были написаны на небесах над темнеющими горами. – Я так устала от одиночества. Хочется, чтобы в моей жизни появилось веселье, довольство. Хочется просыпаться по утрам и знать, что тебя любят, и весь день улыбаться. Мне кажется, если мы постараемся, то у нас все получится.

Ее слова разрушали твердыню его решимости, предлагали солгать там, где он должен был говорить правду. И снова он проклял Джорджа, мечтая отомстить ему за каждую слезинку, пролитую Шарлоттой за эти пять лет. Однако боль, которую она испытает после его отъезда, станет лишь его бременем. Джордж будет здесь ни при чем.

Наступило время истины, и это убивало Диксона.

Шарлотта обернулась и посмотрела прямо ему в лицо.

– Я всю неделю ждала тебя в постели. Надеялась, ты придешь ко мне. Но ты не пришел.

Диксон смотрел на нее, сам не понимая, почему удивился ее резкой атаке. Прямота в характере этой женщины.

– Я не очень сильна в обольщении, но очень хочу попробовать. – И она начала снимать накидку. Диксон окаменел, наблюдая, как одна задругой расстегиваются пуговицы. На ней не оказалось удобного школьного платья, не оказалось и никакого другого.

– Ты голая, – в отупении произнес он.

– Вовсе нет, – поправила его Шарлотта. – На мне накидка.

– Накидка, – все так же тупо повторил Диксон.

Диксон. Он – Диксон Роберт Маккиннон из клана балфуринских Маккиннонов. Их род известен по крайней мере шесть столетий. Когда-то они были разбойниками и варварами.

Он из тех, с кем нужно считаться.

Тогда почему сейчас он чувствует себя как невинный юнец, никогда не видевший обнаженной женщины? Потому, что он действительно не видел, чтобы зимой в Шотландии обнаженная женщина стояла на краю вересковой пустоши, на холмах белели пятна снега, а над головой свистел холодный ветер. Никогда не видел, чтобы ему так улыбались и весело манили пальчиком.

– Зачем? – Вопрос был вполне уместен, ничего другого он все равно был не в состоянии выговорить. Его руки вцепились в ее плечи, еще закутанные тяжелой шерстяной тканью. Диксон не смел подумать, что в нескольких дюймах находится ее обнаженное тело. Вместо этого он постарался сосредоточиться на зелени ее глаз и лукавой улыбке губ. Кроме того, она вся дрожала. – Зачем? – повторил он. Шарлотта подняла руки, начала расстегивать его пальто, сунула ладони в открывшийся проем и прижала их к жилету Диксона. Как ни странно, но он кожей почувствовал жар ее рук.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Осень в Шотландии"

Книги похожие на "Осень в Шотландии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Карен Рэнни

Карен Рэнни - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Карен Рэнни - Осень в Шотландии"

Отзывы читателей о книге "Осень в Шотландии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.