» » » » Летиция Райсвик - Лорд и хозяйка гостиницы


Авторские права

Летиция Райсвик - Лорд и хозяйка гостиницы

Здесь можно скачать бесплатно "Летиция Райсвик - Лорд и хозяйка гостиницы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Лорд и хозяйка гостиницы
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лорд и хозяйка гостиницы"

Описание и краткое содержание "Лорд и хозяйка гостиницы" читать бесплатно онлайн.



Англия, начало XIX века… Рут Прайс, героине романа Летиции Райсвик, кажется, что счастье и радость уже не для нее. В далеком прошлом остались родная семья, первая страстная любовь, надежды на брак с любимым… Она уже свыклась с чинным и безрадостным существованием хозяйки гостиницы «Толстый Кот», которое вела в последние годы, и не мыслила иной жизни для себя. Но во время поездки в Бат по делам одного своего знакомого она вновь встречает того, кого уже никогда не чаяла увидеть…






— Майкл Гордон танцевал со мной сегодня, — говорила Кора, немного успокаиваясь. — Он и раньше иногда танцевал со мной. Думаю, он чувствует себя виноватым передо мной.

— Возможно, он любит вас.

— Не знаю. — Кора начала нервно теребить свой платок. — Простите меня, мэм, но не кажется ли вам, что мистер Нортон не одобряет того, что лорд Фицуотер оказывает вам внимание?

— Я не уверена, что лорд оказывает мне какое-то особое внимание, — холодно ответила Рут, хотя ее сердце забилось немного быстрее.

— Меньше всего мне хотелось бы проявить неучтивость, миссис Прайс, просто… просто я подумала, вы должны знать, тетушка Эмили часто говорит страшные глупости! — Слова поспешно, одно за другим, срывались с уст Коры. — Полагаю, лорд Фицуотер очень добрый человек, несмотря на то что сегодня утром он немного посмеялся над ней. Но она сама виновата, не надо было задевать его!

— Спасибо вам, — сказала Рут с улыбкой. — Вы очень чуткая девушка.

— Так вы не обиделись?

— О нет, Кора, конечно нет.

Рут посмотрела на круг танцующих. Свет канделябров мягко отражался от блестящего шелка платьев. Она знала, что эту картину она будет долго вспоминать.

— Принимая во внимание вашу доброту, могу я в свою очередь задать один нескромный вопрос? — спросила она, повернувшись к Коре.

Девушка кивнула, хотя казалась слегка напуганной.

— Милая Кора, вы очень привязаны к Чарльзу Мортону?

Кора вновь принялась нервно теребить кружевной платочек, стараясь не встречаться глазами с Рут.

— Думаю, он весьма красивый и привлекательный джентльмен, — сказала она, понизив голос. — Я была так благодарна ему, когда он пригласил меня танцевать, он очень добр ко мне… Это звучит тоже глупо? — спросила она, внезапно поднимая на Рут взгляд своих наивных голубых глаз.

— Нет.

— Но я думаю… — Кора перевела дыхание, стараясь подбодрить себя, — …мне показалось, что сегодня утром, в «Памп-Рум», вы как бы предостерегали меня от его влияния, и теперь я не уверена… Полагаю… возможно, это действительно слишком хорошо, чтобы быть правдой. Ну, я имею в виду, что кто — то заинтересуется мною ради меня самой, а не из-за моего наследства. В конце концов, и богатый человек может захотеть жениться на мне только для того, чтобы увеличить свое состояние. Как вы считаете, миссис Прайс?

Она храбро пыталась улыбнуться, но у нее ничего не вышло, и ей пришлось прикусить нижнюю губу, чтобы унять дрожь.

— Дорогая моя, я не могу ответить на ваш вопрос утвердительно, — спокойно сказала Рут. — Но не сомневаюсь, где-то в мире, возможно даже в этой комнате, есть человек, который захотел бы жениться на вас, даже если бы у вас за душой не было и пенни.

— А я еще удивлялась, почему Чарльз уехал так внезапно, — сказала Кора. — Если бы он действительно заботился обо мне, то предупредил бы меня… А может, он вообще не вернется. Ему, например, могло показаться, что я слишком привязалась к нему, и он решил, что лучше оставить меня.

Рут подумалось, что Кора и сама понимает, что ее надежды очень слабы и неустойчивы, чему весьма содействовала ее неуверенность в себе. Очевидно, она много думала об этом и сама пришла к мысли, что Чарльз либо интересовался только ее приданым, либо не интересовался ею вообще, несмотря на ее состояние. То, что он оставил ее, подтверждало это.

Весьма трудно в таком положении найти слова, способные открыть девушке глаза и одновременно не ранить ее. Рут понимала, что если она скажет Коре, что Чарльз ухаживал за ней только потому, что нуждался в деньгах для оплаты долгов, то это может окончательно уверить девушку в ее ничтожности.

— Кора, могу ли я, рискуя вашим расположением, все же дать вам дружеский совет? — спросила Рут, пытаясь найти выход.

Девушка молча кивнула.

— Давайте забудем на время о Чарльзе и вообразим, что некий Прекрасный Принц только что подошел к двери этого дома. Он знатен, благороден и богат. И представьте себе, что он смотрит на вас, а вы смотрите на него, и вот вы влюбляетесь друг в друга, так что всем остальным, присутствующим здесь, остается только зеленеть от зависти. Кора слабо улыбнулась этой фантазии.

— Но если в этот миг, — продолжала Рут, — он схватит вас, бросит поперек седла своей лошади и увезет в некое прекрасное королевство, где вы останетесь до конца своих дней и где никогда ничего не услышите больше об остальном мире и будете знать о нем лишь то, что знали прежде… Представьте только, вы никогда не поедете в Рим, не увидите собранных там картин и скульптур… Да что там Рим, вам никогда не попасть даже на Буковую Скалу и не полюбоваться прекрасным видом, открывающимся оттуда.

При последних словах лицо Коры тронула легкая улыбка. Но большую часть фантазии она выслушала серьезно и внимательно, не отрывая от Рут взгляда.

— Вы хотите сказать, что я не должна любить Чарльза? — спросила она, неотступно и болезненно поглощенная своими тревожными мыслями.

— Я просто говорю вам, Кора, что, когда вы играете с чем-то таким значительным и важным, как вся ваша дальнейшая жизнь, вы должны очень хорошо представлять себе, что вас ждет впереди как хорошее, так и плохое. Поверьте мне, Кора, я хорошо знаю, о чем говорю!

— О, мэм, вы так романтично выглядите, — одобрительно сказала наутро Хэтти, увидев Рут.

Рут в ответ улыбнулась, окинув себя в зеркале последним взглядом.

Синтия Гордон, как и обещала, прислала великолепную шелковую амазонку — жакет цвета спелой вишни и такого же цвета юбку, ниспадающую струящимися складками. Рукава были обшиты золотым галуном, лиф и юбка тоже богато украшены. К костюму прилагалась шляпа с высокой тульей и тонкой, как паутинка, вуалью, закрепленной на краю полей. Рут по опыту знала, что вуаль при сильном ветре только мешает, и удивилась тому, что Синтии нравится носить ее.

— Думаю, вся романтичность досталась мне от мисс Гордон, — сказала она Хэтти. — С ее стороны было весьма любезно поделиться со мной нарядом.

— Уверена, вы прекрасно развлечетесь, мэм, — сказала Хэтти. — Такое светлое ясное утро, да и ветер не очень сильный.

— Благодарю, Хэтти, — с улыбкой ответила Рут и вышла в гостиную.

Увидев новое платье, мистер Нортон с заметным неодобрением оглядел ее и проворчал:

— Более неподобающего наряда, миссис Прайс, мне давно уже не доводилось видеть. Представить себе не могу, как вы дошли до того, что согласились участвовать в этой поездке. Вы забыли, зачем мы приехали в Бат?

— Нет, я вовсе не забыла этого, мистер Мортон, — холодно произнесла Рут, положив шляпу на стол. — Вы приехали в Бат, чтобы разузнать все о замыслах вашего племянника Чарльза, а я — чтобы поддержать вас и помочь. Но я не вижу, почему бы мне не помочь и мисс Ренфрю так же, как я помогаю вам.

— Это не причина, чтобы отправляться на прогулку верхом с лордом Фицуотером, — возразил мистер Мортон.

— Поймите, пожалуйста, сэр, я еду не только с целью проветриться, — резко ответила ему Рут. — Да, я приняла приглашение на эту прогулку с Корой Ренфрю и ее друзьями. Вы ведь, мистер Мортон, не позволили мне поделиться нашими подозрениями относительно Чарльза с миссис Ренфрю. Возможно, вы правы. Но я решила сделать все возможное, чтобы Кора не оставалась в стороне от светской жизни Бата. Я не хочу, чтобы эта бедная девушка лишилась последней уверенности в себе. Если бы она имела больше друзей, то, возможно, не доверилась бы столь опрометчиво вашему племяннику и нам не было бы нужды опекать ее и что-либо предпринимать для ее защиты.

Мистер Мортон какое-то время недвижно стоял, уставившись на нее и нервно покусывая губы. Затем его лицо слегка смягчилось.

— Простите, дорогая миссис Прайс, — с трудом проговорил он. — Мне не хотелось бы казаться слишком придирчивым. Смею заверить, что совершенно согласен с вами во всем, что касается мисс Ренфрю. Но относительно вас я не могу не беспокоиться. Мисс Ньюком вчера рассказывала мне про лорда Фицуотера такие ужасные вещи…

— Я бы удивилась, если бы она этого не сделала, — живо отозвалась Рут. — Чем же еще жить мисс Ньюком, как не скандалами и сплетнями? Ну а мы с вами, как мне кажется, должны думать и интересоваться только тем, что касается Чарльза. Чем объяснить его спешный отъезд? Возможно, он бежал от кредиторов? И ведь он до сих пор не явился в Бат, хотя в разговоре с Джонсом, который я слышала, он вполне определенно говорил, что намерен вернуться сюда.

— Может быть, мысли его гораздо чище, чем слова, — с надеждой сказал мистер Мортон. — Может быть, он действительно прячется от кредиторов…

— Весьма вероятно, мистер Мортон, весьма вероятно, — задумчиво протянула Рут, натягивая перчатки. — Послушать его, так он способен на самые отчаянные безумства. В этом, однако, нам позволительно усомниться.

Что вы намерены сказать своему племяннику, когда он объявится?

— Право, не знаю, — ответил старый джентльмен, тревожно вздыхая. — Полагаю, нужно будет дать ему достаточно денег, чтобы он расплатился со своими заимодавцами, а затем предостеречь, чтобы он более не поступал в будущем столь неосмотрительно и не заводил новых долгов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лорд и хозяйка гостиницы"

Книги похожие на "Лорд и хозяйка гостиницы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Летиция Райсвик

Летиция Райсвик - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Летиция Райсвик - Лорд и хозяйка гостиницы"

Отзывы читателей о книге "Лорд и хозяйка гостиницы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.