Жаклин Рединг - Похищенный рай

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Похищенный рай"
Описание и краткое содержание "Похищенный рай" читать бесплатно онлайн.
Искатель приключений Дант Тремейн, граф Морган, которого в высшем свете считали прожженным циником, по чистой случайности спас жизнь незнакомой девушке и внезапно понял, что наконец — то повстречал свою судьбу. Всякий достойный джентльмен счел бы своим долгом помочь девушке разыскать ее судьбу. Но Дант был не просто джентльменом — он был страстно влюбленным мужчиной…
— Я подумал, миледи… — проговорил он, забирая у нее чемодан и бросая его Рольфу, — и решил, что Лондона с меня достаточно. Я возвращаюсь в Уайлдвуд и хочу спросить: не присоединитесь ли вы ко мне? Впрочем, если у вас есть другие планы…
Джиллиан с улыбкой положила руки ему на грудь и заглянула в глаза.
— Ничто, милорд, не может удержать меня от того, чтобы присоединиться к вам.
Джиллиан закрыла глаза, заметив, что Дант наклонился к ее губам. Она слышала, как часто бьется его сердце под ее рукой. У нее самой оно колотилось с такой же силой. Дант пришел — он сдержал свое обещание. Ей хотелось одновременно и плакать и смеяться.
— М-м, не хочется прерываться, — проговорил Дант, неохотно отрываясь от нее, — но нам все же сначала нужно переправить вас вниз. За последнее похищение с моим участием я поплатился тремя годами ссылки. Повторять это у меня нет ни малейшего желания.
С этими словами он уселся на перила и обвязал себя веревкой. Джиллиан он крепко прижал к себе, поддерживая ее ногами. Так они медленно спустились на землю.
— Прежде чем мы уйдем, — проговорил Дант, отпуская ее, — я хочу, чтобы вы сделали одну вещь.
— Что именно?
— Крикните, что есть мочи.
— Не понимаю…
— Только не говорите, что не можете, Джиллиан. Вашему полу это свойственно от природы. Просто испустите отчаянный вопль, способный пробудить даже мертвых. Ну, по крайней мере, тех, кто крепко спит сейчас в этом доме.
Джиллиан посмотрела на него как на сумасшедшего.
— Вы хотите, чтобы я крикнула?
— Да. Ни о чем не беспокойтесь, я знаю, что говорю.
Джиллиан вновь смерила Данта недоуменным взглядом, затем обернулась лицом к дому. В следующее мгновение она закричала, да так, что этим криком действительно можно было бы поднять покойников.
— А теперь понадеемся на то, что Адриану уже удалось разобраться с калиткой, — проговорил Дант. Он взял девушку за руку, и они бросились из сада. Адриан выломал замок и ждал их у выхода.
— Я уж было подумал, что вас поймали.
— Пока еще нет, дружище, но опасность не миновала. — Дант быстро обернулся на дом. Свет уже горел почти во всех окнах. Адамли-Хаус гудел словно растревоженный улей. Спустя несколько мгновений на балкон выскочил старый маркиз со съехавшим набок ночным колпаком. Лицо его, освещенное луной, было искажено яростью.
— Он украл ее! Проклятие, Морган опять украл Джиллиан!
Реджинальд, который показался сразу же за ним, уже бежал обратно в спальню с криком:
— За ними!
— Это сигнал нам, — сказал Дант, и все четверо устремились через калитку на улицу.
Когда они повернули за угол, Джиллиан увидела у внешней стены Адамли-Хауса три экипажа. Возле первой кареты стояла Мара, возле второй — Кассия. Рольф и Адриан присоединились к своим женам. Дант побежал с Джиллиан к третьей карете.
— Ваша колесница, миледи, — проговорил он, помогая Джиллиан влезть внутрь. Он забрался следом за нею и захлопнул дверцу. — Стабс, давай-ка, приятель! Гони изо всех сил!
Когда они отъехали от Адамли-Хауса, Джиллиан выглянула в окно и увидела, что все три кареты разъезжаются в разные стороны. Рольф и Кассия взяли курс на север, Адриан и Мара на юг, а их экипаж — на запад.
Дант откинулся на спинку сиденья.
— Надеюсь, это собьет их с толку.
— Для этого вы и попросили меня крикнуть? Чтобы они увидели все три кареты? Теперь они не знают, какую из них преследовать. — Джиллиан улыбнулась. — Неплохо придумано, милорд. Куда, кстати, мы едем?
— В Уайлдвуд, как я и сказал.
— Но ведь они сразу же сунутся туда!
— Не сразу. Мой расчет строится на том, что они подумают: «Морган не такой дурак и не повезет ее туда, где мы можем ее тут же найти». Однако к тому времени, как они перероют всю Англию и все-таки приедут в Дербишир, я думаю, у меня уже все будет готово. Феба остается в городе вместе с Марой и Адрианом до тех пор, пока все не уляжется.
— Значит, вам удалось узнать, кто похитил меня?
— Я ожидаю подтверждения своих подозрений.
— Это Клер? Дант обернулся:
— Ваша невестка? Почему вы так решили?
— Мне стало известно, что она выкрала мой дневник после того, как меня похитили. Моя служанка Абигаль рассказала мне об этом только вчера вечером. Сегодня утром я заглянула в комнату Клер, думая отыскать пропажу, но вместо дневника наткнулась на кое-что другое. Я нашла маленький стеклянный пузырек, запрятанный под двойным дном ящика тумбочки. Поначалу я не сообразила, что держу в руках, но потом у меня появилось ощущение, что я уже находила этот пузырек раньше. За этим занятием меня и застала Клер. В дневнике я прочитала о таинственной болезни Реджинальда, в которой не могут разобраться врачи, и… мне кажется, тогда я как-то связала эту болезнь с тем пузырьком.
— Что за болезнь?
— Я до сих пор не знаю, хотя расспрашивала кое-кого, включая Дорри и Абигаль. Реджинальд всерьез занемог вскоре после возвращения в Лондон отца и братьев после эпидемии. Поначалу все боялись, что у него чума, но лекарь не подтвердил диагноз. У него вечно болела голова и было желудочное расстройство. В семье решили, что это гастрит. А когда состояние брата ухудшилось, появились даже подозрения на желтуху. Но лекарь так и не смог определить, что такое с Реджинальдом. А вскоре после моего исчезновения брату стало лучше.
Дант внимательно выслушал Джиллиан.
— Желтуха, говорите? Гастрит? У вас с собой тот пузырек?
Джиллиан отрицательно покачала головой:
— Я оставила его там же, где и нашла, чтобы не возбуждать подозрений Клер раньше времени. По крайней мере, до тех пор, пока мне не удастся точно выяснить, что у нее на уме.
— Правильно, Джиллиан. Пусть лучше Клер считает, что вы так ничего и не вспомнили. Судя по симптомам болезни Реджинальда, о которых вы мне рассказали, можно предположить, что Клер медленно убивает своего мужа ядом.
— Я тоже подумала об этом, хотя очень надеюсь на то, что ошибаюсь.
— Боюсь, не ошибаетесь. Полагаю, это мышьяк, правда, не в чистом виде, иначе Реджинальд уже давно умер бы. Есть способы разбавлять яд так, чтобы его потом трудно было обнаружить. Смерть в подобном случае наступает далеко не сразу, и это помогает избежать подозрений. Я слышал, что мышьяк иногда скармливают жабам, а потом перегоняют его из погибшего животного в виде жидкости. Такие вещи проделываются парфюмерами, которые в совершенстве владеют искусством дистилляции.
— Я вспомнила, что, когда спросила у Клер, что это за пузырек, она сказала, что это такие особые духи.
— Духи, вы говорите? — Дант задумался.
Интересно, уж не тот ли самый парфюмер, который приготовил ей это зелье, сделал духи и для вашего похитителя? Те самые, с острым запахом?
— Вы думаете, что это Клер спланировала мое похищение, чтобы я никому не могла рассказать о том, что она травит ядом Реджинальда? Мне тоже приходила эта мысль в голову, но тогда непонятно, почему мой похититель хотел отвезти меня в Шотландию и жениться на мне?
— Ответ на этот вопрос мы с вами получим, когда узнаем имя похитителя. Тогда станет ясен и главный мотив преступления. В Уайлдвуде у нас с вами, полагаю, будет достаточно времени, чтобы поразмыслить над этим. Рольф и Адриан продолжат свое расследование в Лондоне. Я сказал, чтобы они отписали нам в Уайлдвуд сразу же, как только возвращение в Лондон станет безопасным. И мы вернемся, но не с пустыми руками, а зная имя вашего похитителя. Я и сам хотел остаться в городе, чтобы самолично все выяснить, но тут неожиданно узнал, что ваш отец задумал женить вас на Фитцуильяме уже завтра. Пришлось действовать не мешкая.
— Значит, вы получили мою записку?
— Нет, никакой записки я не получал. Обо всем мне рассказала Кассия. За одной из партий в шахматы его величество обмолвился о том, что ваш отец ходатайствовал у него о предоставлении специального разрешения. Если бы не король, я так ни о чем и не узнал бы. И не пришел бы за вами сегодня. Тогда вам, возможно, все-таки пришлось бы выйти за Гаррика Фитцуильяма завтра.
— Нет, ни за что, я даже думала нарядить невестой свою служанку Абигаль и отправить ее с Гарриком к алтарю вместо себя. В свадебном наряде моей матери ее никто бы не узнал.
Дант улыбнулся:
— Забавно было бы поглядеть. Впрочем, сейчас все это не важно. Вам уже не грозит опасность венчания с Гарриком Фитцуильямом, а мне, между прочим, не страшны угрозы вашего отца. Видите ли, я переговорил с королем, объяснил ему все, и он заверил меня, что не придаст значения тем обвинениям, которые могут обрушиться на мою голову из уст старого маркиза.
— Долго мы будем добираться до Уайлдвуда?
— Мы поедем объездными путями. Завтра вечером остановимся переночевать на постоялом дворе. Там же поменяем лошадей. Еще через день мы должны прибыть в Уайлдвуд, где и будем дожидаться новостей от Рольфа и Адриана.
Джиллиан увидела, как Дант показался из-за деревьев с корзинкой в одной руке и букетом полевых цветов в другой. Она сама наметила это место у ручья для отдыха. Здесь был приятный тенек, и солнце лишь чуть-чуть пробивалось сквозь зеленый навес леса.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Похищенный рай"
Книги похожие на "Похищенный рай" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жаклин Рединг - Похищенный рай"
Отзывы читателей о книге "Похищенный рай", комментарии и мнения людей о произведении.