Маргарет Портер - Дерзкий поцелуй

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дерзкий поцелуй"
Описание и краткое содержание "Дерзкий поцелуй" читать бесплатно онлайн.
Красота, очарование, титул, блестящее воспитание – отличный «товар» на лондонской ярмарке невест, куда юная леди Лавиния Кэшин отправилась с единственной целью – найти подходящего жениха, чтобы спасти разорившуюся семью. Однако никакие доводы рассудка не могут удержать девушку от любви – страстной, безумной любви к знаменитому авантюристу Гаррику Армитиджу, совершенно не подходящему на роль «выгодного мужа». Лавиния из последних сил пытается противостоять обаянию этого опасного человека, но воля ее слабеет с каждым его дерзким поцелуем…
– И вам все равно, что мой отец провел почти четыре месяца в тюрьме.
– Я сожалею о том, что вы оба были обмануты его поверенным. Как только вы станете носить фамилию Шандос, вы подниметесь над любым бесчестьем, связанным с именем Кэшин.
С грустью она изучала его худое, некрасивое лицо, Он был ей симпатичен, хотя полюбить его она не могла. И поэтому ей было его жаль.
– У нас на острове есть поговорка, – проговорила она мягко, – «Не женись на женщине, если дым из трубы дома ее отца не виден с твоего двора». Наши дворы слишком далеки друг от друга. Когда мы познакомились, я понравилась вам, потому что казалась необычной. Но во время нашей помолвки вы стали считать это моим недостатком.
– Вы еще молоды, моя дорогая, и со временем мои вкусы и интересы повлияют на ваши, и вы по-другому начнете смотреть на мир.
– Мне девятнадцать лет, и мои вкусы уже давно сформировались, как и мой характер. Если вы намерены меня изменить, вы не должны на мне жениться.
– Но я должен, – упрямо заявил он.
Она отчаянно старалась выпутаться из сложного положения.
– Я не могу выйти замуж за вас. Мне очень жаль, но мои чувства принадлежат другому – тому, кто принимает меня такой, какая я есть, со всеми моими недостатками – и синяками.
У него перехватило дыхание.
– Кто он?
Она промолчала.
– Скажите мне, Лавиния, – приказал он. – Я хочу знать имя этого презренного субъекта, который осмеливается ухаживать за чужой невестой. Ну конечно, – протянул он. Постепенно до него начало доходить. – Человек без чести. Обманщик, который научил вас своим подлым трюкам. Боже милостивый, как я мог в вас так обмануться! Я видел в вас существо, абсолютно невинное, незнакомое с интригами. Я столько раз говорил Фрэнсис... – Он остановился. – Она знает? Или я последним узнаю, что вы обманывали меня с ее кузеном-распутником?
– Я не обманывала! – запротестовала она. – Мне больно разочаровывать вас, и я не желаю вас обманывать. Моим сердцем завладел другой, и он сделал мне предложение раньше вас. В тот день, когда вы сделали мне предложение, я сказала вам об этом – или, во всяком случае, пыталась сказать. Я искренне хотела вам понравиться, быть женой, которую вы хотите и заслуживаете. Но я не могу.
– Нет – и вы показали это с абсолютной ясностью. Надеюсь, вы не будете считать меня мелочным, если я потребую, чтобы вы вернули мне сапфиры?
– Слуга сейчас их принесет.
Он был слишком взбешен и оскорблен, чтобы слушать ее хорошо подготовленное извинение, и поэтому она просто протянула ему на прощание руку. Он отказался ее пожать.
Из окна спальни она смотрела, как он уходит с кожаным футляром. Не оглядываясь, он забрался в карету и навсегда исчез из ее жизни.
Как она сможет возместить убытки Гаррику? Он заплатил пять сотен фунтов за сапфиры, которые теперь принадлежат Ньюболду!
Остановившись у туалетного столика, она окунула заячью лапку в горшочек с пудрой и осторожно провела ею по щеке. Она хотела разочаровать Ньюболда, но вовсе не хотела, чтобы Гаррик снова увидел ее синяк.
– Лавиния? – Фрэнсис заглянула в комнату. – Ньюболд ушел? Тебе пришло письмо, срочное.
Лавиния увидела почерк матери, и сердце ее забилось от дурного предчувствия. «Боже, помилуй нас...» Ее пальцы застыли и окоченели; она не могла даже двигать ими.
– Пожалуйста, открой его для меня. Читай.
Фрэнсис развернула лист.
– «Моя дорогая Лон... Лун... «
– Лонду, – прошептала она.
– «Твоя сестра Китти... « О Боже, тут и в самом деле очень печальные новости. Возможно, ты сама хочешь их прочитать?
Лавиния яростно затрясла головой:
– Нет! Я не могу заставить себя читать эти строки. О, мои бедные родители. И Керрон – Китти была его двойняшкой. Они были так близки и так...
– Но она была жива, когда твоя мать написала это письмо. Слушай! «Твоя сестра опасно больна. Когда ты получишь это письмо, она уже может оказаться в царстве Божием. Вспоминай нас в своих молитвах и будь уверена, что она говорит о тебе с той же нежной любовью, какую всегда к тебе испытывала. Она просит, чтобы ты не задерживала свою свадьбу, но надеется, что в этот день ты будешь думать о ней». О, Лавиния, бедное дитя.
– Я еще не чувствую этого. Я не чувствую, что потеряла ее. – Лавиния смахнула слезы. – Пока сама не увижу, я не поверю. Когда моя мать написала это?
Фрэнсис взглянула на письмо.
– В воскресенье.
– Если есть шанс увидеть ее, прежде чем она... – Она не могла произнести ужасное слово. – Меня так тянуло домой! Теперь я знаю почему. Я должна вернуться на остров как можно скорее.
– Ньюболд даст тебе свою карету и лошадей.
– Нет, не даст, – заявила Лавиния. – Он очень недоволен мной, потому что я...
– Это ваша первая ссора? – Фрэнсис похлопала ее по руке. – Если он сердится из-за твоего появления у мирового судьи, то это ненадолго. Уверена, что, когда я сообщу ему о болезни твоей сестры, он в тот же миг полетит тебе на помощь.
– А я так же уверена в том, что он не сделает этого. Я расторгла помолвку. И он забрал у меня сапфиры.
– Лавиния!
Она знала, что еще обязана сделать. Она повернулась к своей удивленной подруге.
– Я не могу выйти замуж за него, потому что я люблю Гаррика. Вот, я сказала это. Прости, что не говорила тебе раньше, но я... впрочем, теперь это не важно, – быстро произнесла она. – Я должна уехать сегодня же. Ты знаешь расписание северных почтовых карет?
– Я никогда не путешествовала в почтовой карете, но думаю, что они отправляются каждый вечер. Мне послать слугу на Ломбард-стрит, чтобы купить тебе билет?
– Да, спасибо, – облегченно улыбнулась Лавиния. – Мне нужен один до Ливерпуля или, возможно, до Кендала. Оттуда я могу добраться до Уайтхейвена и в понедельник успеть на корабль, идущий на Мэн.
– Ты призналась Уильяму о своем... о Гарри?
– Да, – ответила она рассеянно, направляясь в гардеробную.
– Твой чудесный свадебный наряд, – скорбно покачала головой Фрэнсис. – И портрет работы Хоппнера.
Лавиния начала вынимать из шкафов платья и белье.
– Селеста может упаковать все это для тебя.
– Нет, мне нужно себя занять, иначе я буду думать и вспоминать.
Она сняла со стены акварель в раме и посмотрела на птицу, изображающую Китти. «Пожалуйста, дождись меня, – удаляла она, – я столько хочу тебе сказать. Я полюбила красивого мужчину, как ты и надеялась. И я хочу, чтобы ты узнала об этом».
Гаррик явился в особняк лорда Эвердона прямо из Докторс-Коммонс, где купил брачную лицензию. По дороге он сочинял объявление о свадьбе. «Лорд Гаррик Армитидж, владелец Монквуд-Холла и Моултон-Хита, – очень впечатляет! – женится на леди Лавинии Кэшин, дочери лорда Баллакрейна, в частной церемонии».
Он постучал тростью по двери.
– Я хочу видеть лорда Эвердона, – заявил он слуге.
– У месье есть визитка?
– Никогда не ношу их. Скажи лорду, что здесь мистер... мистер Сиберри, – нашелся Гаррик. Если он вынужден лгать, чтобы попасть в этот дом, – значит, он будет лгать.
Лакей провел его в дом, и Гаррик услышал пронзительный крик наверху лестницы. Две девочки сбежали вниз по ступенькам в холл, одна гналась за другой.
– Мари, отдай мою ленту!
У младшей, десяти – двенадцати лет, были черные волосы и милое личико – она была вылитая мать в миниатюре.
– Ты знаешь, что она – моя, и ты никогда не просила разрешения ее взять. – Старшая девочка остановилась. – Веди себя хорошо, Генриетта, у нас гость. – Высокая, худенькая, светловолосая, она напоминала... Гаррика.
Бодрые, веселые девчушки – его единокровные сестры, и он полюбил их с первого взгляда.
– Вы желаете видеть нашего папу? – спросила Генриетта. – Он работает в саду.
– Мы отведем вас к нему, – предложила Мари. Она отпустила лакея, быстро сказав ему пару слов по-французски.
– К нам редко приходят гости, – призналась Генриетта. Она шла впереди. – Я хотела уехать из школы, и вот теперь я дома, но здесь очень скучно. – Она начала теребить ленточку.
– Ты убежала из школы? – спросил он, улыбаясь. – Знаешь, и я тоже!
– Правда? – Генриетта широко распахнула глаза, отчего еще больше стала походить на него.
– Он шутит, – засмеялась Мари. – Да, месье?
– Нет, это правда. Однажды ночью я сбежал из Итона и больше туда не возвращался.
– Мои родители привезли меня домой, – призналась Генриетта, как будто стыдилась того, что ее забрали из школы. – Плату за обучение повысили, и они решили, что я уже выучила все, чему меня могли там научить. Это Мари – умная. А я – красивая.
– Ты не должна говорить так, – укорила ее Мари. – Особенно незнакомцу.
Лорд Эвердон прикреплял плющ к стеле в форме обелиска. У него был маленький сад, окруженный высокой кирпичной стеной, как обычно принято во Франции. Подстриженные дубы образовывали аллею, которая вела к маленькому летнему домику, возле которого на постаментах стояли две античные статуи.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дерзкий поцелуй"
Книги похожие на "Дерзкий поцелуй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Маргарет Портер - Дерзкий поцелуй"
Отзывы читателей о книге "Дерзкий поцелуй", комментарии и мнения людей о произведении.