» » » » Маргарет Пембертон - Белое Рождество. Книга 2


Авторские права

Маргарет Пембертон - Белое Рождество. Книга 2

Здесь можно скачать бесплатно "Маргарет Пембертон - Белое Рождество. Книга 2" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Маргарет Пембертон - Белое Рождество. Книга 2
Рейтинг:
Название:
Белое Рождество. Книга 2
Издательство:
АСТ
Год:
2000
ISBN:
5-17-000021-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Белое Рождество. Книга 2"

Описание и краткое содержание "Белое Рождество. Книга 2" читать бесплатно онлайн.



Они познакомились в бурные шестидесятые – и стали подругами на всю жизнь. Очаровательная калифорнийка из хорошей семьи, легкомысленная и избалованная англичанка из высшего общества и красавица метиска из Франции.

Жизнь сулила им счастье и успех, а принесла одной – неудачный брак, другой – мучительную любовь, третьей – трудности и невзгоды. Однако все трое знали: пока они вместе, их не остановить. Пока они в силах поддержать друг друга, они способны преодолеть что угодно. Они еще будут любимы – и счастливы...






– Еще нет. Но я не теряю надежды. В случае необходимости вьетнамцы умеют ждать до бесконечности. А я наполовину вьетнамка. Я тверда и упряма не меньше дипломатов. И рано или поздно я получу ответы на свои вопросы! – Она оттолкнула от себя мороженое, даже не прикоснувшись к нему. – Вот почему американцы не понимают вьетнамцев, – с искренней убеждённостью добавила Габриэль. – Они не понимают, что мы ощущаем время по-другому. Именно потому они проиграют войну. Американцы не смогут вытерпеть войну, которая длится десять, пятнадцать, двадцать лет. А вьетнамцы смогут. Они уже смогли, если вспомнить о том, что первым делом нам пришлось сражаться с французами. Последние восемь месяцев я каждое утро хожу в посольство Северного Вьетнама, – продолжала она, пока официанты убирали со стола нетронутое мороженое, а Скотт заказывал мартини. – И каждое утро повторяется одно и то же: я нажимаю кнопку звонка, дверь открывает француженка лет сорока пяти в черной юбке и белой блузке. Я спрашиваю, нельзя ли поговорить с Суаном Тхюи. Мне отказывают. Тогда я спрашиваю, нельзя ли позвать кого-нибудь, кто мог бы поведать мне о судьбе моего мужа. Мне говорят, что в посольстве никто не в силах ответить на мой вопрос, и захлопывают дверь перед моим носом.

– Думаешь, когда-нибудь это изменится? – спросила Эббра, когда трое музыкантов, исполнявших танцевальную мелодию, закончили свой номер.

В глазах Габриэль зажегся упрямый огонек.

– Еще бы! – решительно отозвалась она. – Вчера я столкнулась на улице с одним из вьетнамских дипломатов, и ему не удалось ускользнуть от меня. В первый раз мне представилась возможность втолковать кому-нибудь из начальства, кто я такая и кем был мой дядя. Он повторил уже знакомое «мне очень жаль, мадам, но мы не имеем сведений о вашем муже», однако я заметила, что его отношение ко мне изменилось. – Пианист заиграл вступление к первой песне Габриэль, она поднялась из-за стола и, широко улыбаясь, с непоколебимым оптимизмом произнесла: – Я не сомневаюсь: уже очень скоро мне удастся что-нибудь выяснить!

Сань был не единственным ребенком, прибывшим в тот день из Вьетнама. Женщина по имени Люси Робертс привезла в Штаты семь детей, из них шесть грудничков. Эббра не могла представить, как Люси удавалось кормить и обихаживать их на протяжении долгого полета. Но младенцы не интересовали Эббру. Ее внимание было всецело приковано к маленькому мальчику с сияющими глазами, который с трудом поспевал за Люси, переставляя ноги в металлических подпорках.

– Это Сань, – устало улыбаясь, сказала Люси, встретившись с Эллисами в центре зала ожидания. – Сама не знаю, как обошлась бы без его помощи.

– Здравствуй, Сань, – произнес Скотт, обнимая мальчика. – Мы рады приветствовать тебя в Америке.

Сердце Эббры билось неистово, и ей показалось, что даже Люси и Сань слышат его удары.

– Здравствуй, Сань, – сказала она, приблизившись к мальчику и протягивая ему руку. – Добро пожаловать в твой новый дом.

Рука мальчика скользнула ей в ладонь, он поднял на нее глаза, улыбнулся и с сильным акцентом произнес:

– Я очень рад, что приехал сюда, mamanЭббра.

Стоило Эббре услышать голос Саня, и ее страхи тут же исчезли.

– Кто сказал тебе, как меня зовут? – спросила она, чувствуя, как ее переполняет любовь, чувствуя, что отныне все будет хорошо и что теперь они – единая семья.

– Ко Серена, – ответил Сань, по-прежнему доверчиво держа Эббру за руку.

Эббра улыбнулась, благодарная Серене за ее предусмотрительность. Родным языком Саня был вьетнамский, а вторым – французский, но не английский, поэтому вполне естественно, что он поначалу будет называть ее maman. А «mamanЭббра» окажется идеальным обращением в течение первых дней, пока они будут привыкать друг к другу, когда любые иные слова могли бы звучать с налетом искусственности. Она знала, что вскоре «Эббра» отпадет, а со временем и mamanсамо собой уступит место обычному «мама».

В апреле президент Никсон объявил, что к концу года из Вьетнама будет выведено 100 тысяч американских военнослужащих. Эббра с облегчением смотрела выпуск новостей, гадая, услышал ли Скотт это сообщение по автомобильному приемнику. Они с Санем отправились на баскетбольный матч, а потом должны были поехать в кафе-гриль «Мюссо и Фрэнк» на Голливудском бульваре. Это было единственное известное Скотту заведение, в котором отлично готовили жареную печень с луком, и они с Санем частенько обедали там после баскетбола.

Программа подошла к концу, и Эббра выключила телевизор, с нетерпением дожидаясь возвращения Скотта и Саня. Завтра мальчику исполнялось десять лет, и его ждал сюрприз – Эббра и Скотт собирались отвезти Саня в питомник, чтобы выбрать ему в подарок щенка.

Отвернувшись от экрана, Эббра заметила автомобиль, свернувший на подъездную дорожку их дома. Черная блестящая машина. Эббра замерла на месте, чувствуя, как по спине пробегает холодок, и мысленно вернулась к двум предыдущим визитам военных, которые сначала сообщили об исчезновении Льюиса во время боя, а затем о его смерти.

Ради всего святого, что могло привести их к ней на этот раз? Может, найдена могила Льюиса? Может, к ней приехали сообщить, что его останки привезут домой?

В дверь позвонили, и Эббра с тяжелым сердцем заставила себя выйти в прихожую. Как счастлива была она еще минуту назад, дожидаясь возвращения Саня и Скотта домой, представляя, какое удовольствие получит мальчик, когда ему предложат выбрать себе щенка. А теперь, если посетители привезли ей весть, которую, как казалось Эббре, они должны были привезти, празднование дня рождения Саня придется отложить. Вместо праздника их ждет день тяжелых воспоминаний.

В дверь опять позвонили, и Эббра взялась за щеколду. Может быть, ее страхи беспочвенны и визитеры явились из-за какого-нибудь безобидного бюрократического недоразумения, которое разрешится в считанные секунды?

Она широко распахнула дверь, но, едва увидев лица гостей, поняла, что их к ней привело отнюдь не какое-то недоразумение.

– Миссис Эллис? Вы позволите с вами переговорить? Эббра кивнула и, чувствуя, как пересыхает горло, повела посетителей в гостиную.

– Ваш муж дома? Боюсь, дело касается вас обоих.

Эббра покачала головой. Эти люди были незнакомы ей, но манера держаться и внешность делали их почти неотличимыми от тех, что приезжали прежде.

– Нет. Вы можете рассказать обо всем мне.

Лицо офицера, который заговорил с ней первым, было пепельно-серым, и Эббра подумала: вероятно, до того как приехать к ней, он сообщил какой-нибудь несчастной женщине, что та стала вдовой.

Внезапно ее охватило страстное желание отделаться от него и капеллана, который молча стоял рядом, до того как вернутся Скотт и Сань.

– Ко мне уже являлись с двумя подобными визитами, – заметила она сухо. – Оба раза мне говорили, что не произнесут ни слова, пока рядом не будет кто-нибудь из близких, и оба раза все же соглашались передать сведения лично мне. Именно так я предпочитаю получать тяжелые известия, офицер. Лично.

Казалось, майору вот-вот станет дурно, и капеллан, прочистив горло, умиротворяюще произнес:

– Боюсь, в нынешних обстоятельствах мы вынуждены настаивать на присутствии вашего супруга. Где он сейчас находится, миссис Эллис? Он скоро вернется?

– Он уехал на выходные, – солгала Эббра, удивляясь, насколько далеко готова зайти в своем желании спровадить гостей до возвращения Скотта и Саня.

– В таком случае нам придется приехать к вам в понедельник, – с сожалением отозвался капеллан.

– Нет! – Ее голос прозвучал столь непреклонно, что мужчины заморгали. – Я одна выслушала самые ужасные известия, какие только может представить себе женщина. Ничто из того, что вы собираетесь сказать мне сегодня, не может сравниться с тем, что я выслушивала прежде. Как бы там ни было, я требую немедленно сообщить мне, в чем дело!

Эббра говорила, обращаясь к майору, а не к священнику. Офицер посмотрел ей в глаза и наконец медленно произнес:

– Хорошо, миссис Эллис. В любом случае разговор будет нелегким. Будьте добры, садитесь.

Эббре не хотелось садиться, но она не видела смысла спорить из-за мелочей, затягивая тем самым препирательства.

Она села, гадая, где и при каких обстоятельствах нашли останки Льюиса. От этой мысли ее замутило. Что ж, по крайней мере его наконец предадут земле.

– Миссис Эллис, – заговорил офицер. Заняв кресло напротив, он крепко стиснул руки между колен, подался к Эббре и с глубокой печалью посмотрел ей в глаза. – Миссис Эллис, слушайте меня очень внимательно. Месяц назад в ходе мирных переговоров, которые идут сейчас в Париже, северовьетнамцы согласились передать нам трех военнопленных. Лишь несколько дней назад стали известны имена людей, которых они собираются отпустить. – Он сделал паузу, в течение которой Эббра терпеливо молчала, все еще уверенная, что речь пойдет и об останках солдат, которые выдадут вместе с пленными. – Миссис Эллис, в списке людей, которые будут выпущены на свободу, первым значится ваш муж.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Белое Рождество. Книга 2"

Книги похожие на "Белое Рождество. Книга 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маргарет Пембертон

Маргарет Пембертон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маргарет Пембертон - Белое Рождество. Книга 2"

Отзывы читателей о книге "Белое Рождество. Книга 2", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.