Юрий Папоров - Пираты Карибского моря. Проклятие капитана

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пираты Карибского моря. Проклятие капитана"
Описание и краткое содержание "Пираты Карибского моря. Проклятие капитана" читать бесплатно онлайн.
Действие романа происходит в 1702 году — время расцвета каперства и работорговли в Карибском море.
Разграблен город Тринидад. Пираты похитили прекрасную Каталину, в то время как ее жених — молодой француз Пьер де ла Круа — был в отъезде. По возвращении он дает клятву разыскать свою возлюбленную.
Но для этого ему придется заняться каперством, распутать политический заговор, вычислить английского шпиона среди команды собственного корабля и вызвать на дуэль лучшего друга…
Тут Медико и сообщил де ла Крусу, что еще неделя, и все члены экипажа «Нептуна» будут здоровы.
— Ты знаешь, старший помощник капитана Джордж, лекарь, цирюльник и мастер резьбы по дереву подали прошение губернатору принять их в испанское подданство и разрешить поселиться и работать в Тринидаде.
— И что губернатор? — спросил Педро, когда они уже приближались к городу.
— Говорит, что губернатор не будет возражать против появления в городе хорошего врача, парикмахера и строительного мастера. Тем более, ты знаешь, здесь уже осели пять бывших пиратов Дженнингса. Жители ими довольны.
— А Джордж?
— О, комедия! Во-первых, у Джорджа с собой и в Кингстоне есть хорошие деньги. Он знает, как их получить с Ямайки. Собирается купить небольшую шебеку и уже обещает удвоить товарооборот Тринидада. Приобретает стройматериалы для дома. Губернатор им доволен и выделил ему землю под жилой дом.
— Ну, а комедия в чем?
— Ха! Этот отпрыск одного из лучших домов Англии увидел донью Кончиту и, не моргнув глазом, сделал ей предложение. Ты знаешь, что она англичанка. Похоже, не собирается ему отказывать. И твоя Каталина рада до небес. Ведь эта сеньора, как цербер, берегла Каталину от многих неприятностей и, как добрая наставница, не позволила погибнуть юному цветку.
— Да… Прежде моя любимая была наивной девочкой, а сейчас я ее встретил как достойную молодую женщину. Говоришь, они будут строить дом. И мне следует о нем подумать…
— Есть друзья, которые уже об этом подумали. Тут недалеко. Пойдем посмотрим.
Де ла Крусу понравился продававшийся двухэтажный богатый дом с садом и фонтаном во дворике. Дом стоял на углу улиц Бока и Анимас, совсем рядом со зданием муниципального совета и собором Святой Троицы, неподалеку от дома родителей Каталины, находившегося на углу улицы Бока и площади Утешения.
Педро тут же заверил хозяина дома, собиравшегося переехать с семьей в город Санта-Клару, что через полчаса пришлет Бартоло с задатком, а завтра с утра они оформят покупку у нотариуса. Вторым нотариусом теперь был в городе еще слегка прихрамывающий Антонио Игнасио Идальго, который вчера только тайно признался Педро, что влюблен в пятнадцатилетнюю сестру Каталины.
— Так, Антонио, мой ненаглядный друг, похоже, все хорошо складывается. Вот только что нам делать с Френсисом Рейли?
— Он в камере рвет и мечет. Узнал, что ты прибыл в Тринидад вместе с Каталиной. Требует встречи с тобой!
— Подождет! Я обещал отпустить и отпущу его на все четыре стороны.
— Не так-то просто это будет сделать! Губернатор и алькальд благодарны тебе за жемчуг. Он — большое подспорье, крепкая помощь городу. Они закроют глаза. Однако святая инквизиция…
— Карлос Поло де ла Вега здесь рядом. Идем к нему!
Де ла Крус как мог убедительней изложил причину своего желания вместо передачи властям отпустить пирата Рейли на свободу.
— Вы единолично принимаете решение, идущее против закона. Тем более испанская казна не получит причитающейся ей доход, — вроде бы смиренно заметил инквизиторский архиерей.
— Глаз не в состоянии должным образом видеть Бога, разве только сквозь слезы. А сколько их было! Мать, брат, сестры, всеми почитаемый в городе дон Рикардо, родственники и близкие их семьи пять лет со слезами на глазах не расставались с Богом. Я слез не лил, но душа моя принадлежала Богу. Со мною рядом сейчас искуснейший врачеватель — он свидетель. И Бог наконец смилостивился. Он послал мне еретика, который в конце концов открыл мне местопребывание Каталины. Он сделал это по воле Бога, но под мое честное слово сохранить ему жизнь. Он твердо намерен бросить занятие пирата и отплыть на родину, в Англию, чтобы там замолить совершенные им в жизни грехи.
— Все это хорошо, но вы наносите ущерб казне.
— Необходимо благословлять Бога равно как за хорошее, что с нами случается, так и за плохое. Но представьте себе на секунду, что было бы, если бы не я, а он одержал победу в морском бою.
— Это похвально. Это делает вас героем. Однако казна могла бы получить…
Тут только де ла Круса осенила верная мысль.
— Я понимаю негодование против Бога, но я не понимаю тех, кто пытается отрицать его существование. Благоразумный человек стремится отблагодарить его не словам, а конкретными делами. Завтра я принесу казначею святой инквизиции Тринидада то, чем хочу отблагодарить Бога.
Архиерей тут же оживился и сказал:
— Я сам вас буду ждать завтра в поддень.
Глава святой инквизиции города поднялся со своего кресла, чем дал понять, что аудиенция окончена.
Счастливые Девото и Долорес прибыли в Тринидад на своем фрегате за неделю до дня свадьбы. Все, кто еще оставался на «Скорой Надежде», теперь по закону превращенной в торговое судно, приписанное к порту Тринидада, с радостью встретили некогда первого помощника капитана «Каталины», бесстрашного и справедливого Девото.
— Милый Андрес, мы с Каталиной безмерно счастливы, и ты, мой друг, внес в это наше земное блаженство неоценимую лепту, — де ла Крус светился радостью. — Мы заканчиваем приводить в порядок наш новый дом. Там ты и Долорес будете жить рядом с нами и Тетю. Возвращение Каталины подняло на ноги ее отца, который был близок к смерти. Сейчас его мучает только подагра.
— Не сомневайся в тех, кто болен подагрой; плохие люди никогда не страдают этой болезнью, — Тетю, как и прежде, любил изъясняться афоризмами.
— Можно обладать учением, теорией, принципами, однако выше всего следует ставить доброту, потому как, если ее нет, все остальное ничего не стоит, — промолвил Девото и нежно прижал к себе стоявшую рядом с ним, также светившуюся радостью Долорес.
— Счастье зарождается в сердцах, где властвует любовь, — сказала Долорес и зарделась. — Если бы был жив мой отец, он без звука благословил бы меня и бесконечно радовался бы тому, что со мной случилось.
— А у меня на уме лишь одно слово — Педро, — быстро проговорила Каталина и с нежностью взяла руку любимого в свои.
— Все готово ко дню нашей свадьбы, — Педро не переставал улыбаться. — Меня сделали почетным гражданином Тринидада и пожизненным членом муниципального совета. И вы, Тетю, Андрес и Долорес, будете желанными и почитаемыми гражданами Тринидада.
Каталина, ее родители, сестры и братик пребывали на пике блаженства, и все же Каталина каждый день, полная грусти, ходила в церковь отмаливать, как она говорила, «тягчайший грех». Купаясь в счастье, потому что любила и была любима, она не могла себе простить ни того, что нанесла физическую боль дорогому ее сердцу человеку — могла ведь его и убить, — ни того, что стала причиной потери де ла Крусом корабля, столь нужного ему для продолжения его дела.
Священник Лукас Понсиано де Эскасена всякий раз с терпением выслушивал одно и то же признание Каталины в ее «тягчайшем грехе» и не уставал вспоминать все возможные доводы из Библии о прощении.
На этот раз по возвращении из храма Каталина застала своего Педро в гостиной дома. Он мирно рассуждал с ее отцом о возможном в скором времени походе шхуны капитана в город Картахену, где можно было выгодно сбыть не только партию табака, но и вяленое мясо и шкуры крупного рогатого скота.
С появлением Каталины деловой разговор прекратился, и девушка тут же увела своего жениха в сад к дуплу старого манго.
— Ты и сегодня была в церкви? — спросил Педро.
— Да! И сегодня мне отец Эскасена на прощание молвил: «Петр же сказал им: покайтесь, да и крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святого Духа». Когда же я вышла из храма, наш падре догнал меня и добавил: «Не мучай себя, не стыдись. Не забывай, что мы все в чем-то виноваты. Но прежде ты поговори с твоим женихом».
— Большой знаток жизни наш священник!
— А скажи, Педро, ты действительно меня простил? Не держишь в сердце зла?
— Нисколько!
— Я так страдаю!
— Ты же сделала это во имя сохранения своей жизни, думая лишь обо мне. Если б увидела меня прежде, дорогая, этого никогда бы не произошло. А потом, милая моя, ты спроси лучше Девото или Тетю — они знают, какие страшные удары порой наносят женщины мужчинам. Твой укол кинжалом так только мне радость принес, соединил нас. Потому, добрая, любимая моя Каталина, с этой минуты и до последнего вздоха больше никогда не вспоминай об этом! — Педро нежно обнял любимую, которую с таким трудом и риском для жизни искал по морям целых пять томительных лет.
Тут в саду появилась донья Марсела. Радостная, она пригласила молодых к столу.
Последняя неделя перед бракосочетанием Педро и Каталины прошла для друзей как один беспрерывный праздник. И вот в третью книгу, на восьмидесятую страницу, свидетельств рождений, крещений и браков собора Святой Троицы была внесена следующая запись: «В городе Тринидаде, 15 дня августа месяца 1707 года, я — удостоенный блага Лукас Понсиано де Эскасена, приходской священник и церковный судья, удостоверившись в подлинности исполнения юридического акта, совершенного Сантьяго де Пельерией, городским нотариусом и опираясь на благоразумные и обоснованные положения Святого Собора, принятые в Тренто, и не имея каких-либо препятствий к браку, повенчал словом вступивших в брак Педро де ла Круса, рожденного в городе Бордо королевства Франции, законного сына Антонио Безона де ла Круа и Хуаны де Рио, и Каталину де Андрадэ, урожденную этого города, законную дочь Рикардо Луиса де Андрадэ и Марселы де Кото, при крестных бухгалтере доне Херонимо де Фуэнтесе и его жене Микаэле де Арбелаес и свидетелях алькальде Тринидада, капитане Себастьяне де Кала, пожизненном члене муниципального совета и корсаре, капитане Хуане Васкесе и нотариусе Антонио Игнасио Идальго.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пираты Карибского моря. Проклятие капитана"
Книги похожие на "Пираты Карибского моря. Проклятие капитана" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юрий Папоров - Пираты Карибского моря. Проклятие капитана"
Отзывы читателей о книге "Пираты Карибского моря. Проклятие капитана", комментарии и мнения людей о произведении.