Гелена Мнишек - Прокаженная

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Прокаженная"
Описание и краткое содержание "Прокаженная" читать бесплатно онлайн.
Роман «Прокаженная» рассказывает о прекрасной и трагичной любви прелестной Стефании Рудецкой и знатного польского магната Вальдемара Михоровского. В начале двадцатого века книга имела огромный успех и издавалась в Польше шестнадцать раз.
На безымянном пальце правой руки поблескивал перстенек с жемчужиной. Из-под ниспадавших мягко волн платья высовывался кончик розовой туфельки.
Она выглядела задумавшейся, невероятно пленительной. Губы ее, казалось, шепчут что-то.
Огромные темно-фиолетовые глаза в обрамлении темных ресниц были словно две звезды, они смотрели мечтательно, полные жизни, искрящиеся весельем. Изящно выгнутые брови и необычайно длинные ресницы словно бы подрагивали в шаловливой улыбке.
Достоинство, задумчивость и некая духовная зрелость, видневшаяся в глубинах ее глаз, составляли решительный контраст с юной веселостью, сквозившей в ее фигуре.
Ясный лоб, обрамленный темно-золотистыми локонами, светился умом. Черты лица и уголки маленьких губ выдавали нежную, впечатлительную натуру. Приподнятые брови — горячий темперамент.
Художник встречал Стефу в Варшаве. Девушка заинтересовала его как мастера кисти, и он сделал в альбоме несколько набросков ее головки. Это помогло ему потом наилучшим образом передать ее внутреннюю сущность и характер.
Стефа жила.
Ее фигура, словно распространявшая на весь зал дыхание утренней зари, была полной противоположностью Габриэле де Бурбон.
Она озаряла зал, как цветущая ветка белой акации озаряет величественные, но мрачные лиственницы.
— Кто это? Кто? — зашептались удивленные пращуры.
Мертвые глаза портретов уставились на чудесное видение, на край полотна возле широкой резной рамы из красного дерева с бронзовой оковкой.
Там была надпись:
«Светлой памяти Стефания Рудецкая, невеста Вальдемара Михоровского, двенадцатого майората Глембовичей.
Она преждевременно угасла, отравленная фанатизмом представителей высших кругов.
Но жить в этих кругах она будет вечно».
В этих словах звучали трагедия и угроза.
Портреты встрепенулись. Дрожь стыда за живущее поколение пробежала по ним.
Они застыли безжизненно.
Майорат встал, выпрямился, отступил назад и долго смотрел на Стефу затуманенным взором. Потом сказал громко:
— Она будет жить среди нас вечно!
Ответом ему было лишь глухое молчание.
Вальдемар тяжело опустился на канапе, устремил на Стефу бесконечно печальный взгляд, потом посмотрел на свою руку.
На пальцах у него поблескивали два обручальных кольца — перстенек Стефы с жемчужиной и огромный бриллиант Михоровских.
В замке стояла глухая тишина, словно счастье навсегда умерло в нем.
Примечания
1
Имение, усадьба (пол.).
2
Имеется в виду Царство Польское — часть Польши, находившаяся в составе Российской империи. — Прим. пер
3
Польский термин «ординат» (владелец поместья), употребляемый в оригинале, не имеет соответствия в русском языке и российской системе наследования поместий. Поэтому переводчик почел лучшим заменить его на более употребляемое — «майорат», что означает хозяин поместья, имения, наследуемого старшим в роде или из сыновей. — Прим. пер.
4
Весталка-у древних римлян жрица богини Весты, давшей обет целомудрия.
5
Вы шутите, господин граф (франц.).
6
Твой кузен ужасен. Абсолютно невоспитанный (франц.).
7
По-королевски (франц.).
8
Сидеть напротив; человек, сидящий напротив (франц.).
9
Одна польская миля — 7467 метров.
10
В наивысшей степени (латинск.).
11
Такое не для меня (франц.).
12
Из хорошего тона (франц.).
13
Да вы просто счастливчик! (франц.).
14
Ганнибал у ворот! (лат.). Этот крик раздался в осажденном Ганнибалом Риме и послужил своеобразным сигналом к началу борьбы римлян с захватчиками города.
15
Он ее терпеть не может! (франц.).
16
Во французском языке это слово имеет значение «учительница» и «любовница».
17
Неплоха, неплоха (франц.).
18
Пан Твардовский — герой польского фольклора, обхитривший самого дьявола. Чернокнижник, польский Мюнхгаузен.
19
Вот и ты! (франц.).
20
Август (франц.)
21
Ну как же, мой дорогой (франц.).
22
Бурш — немецкий студент, ведущий разгульную жизнь кутилы, хулигана и дуэлянта. Слово это стало символом вульгарности.
23
Анна Луиза Жермена де Сталь (1766-1817) — французская писательница, пользовавшаяся некогда огромной популярностью. Романы «Коринна, или Италия» и «Дельфина» повествуют о романтических героях, проповедовавших свободу личности. Любимое «дамское чтение» нескольких поколений.
24
Ян Лам (1838-1886) писатель и публицист, считается создателем польской сатирической повести. Мауриций Мохнацкий (1803-1834) — участник Польского восстания 1830-1831, позже был в эмиграции. Автор трудов по истории восстания и эстетике.
25
Петр Скарга (1536-1612) — иезуит, теолог и писатель, автор политических трактатов, житий святых. Классик польской литературы.
26
Миколай Рей (1505-1569) — польский писатель, опирался на идеи Реформации.
27
Гуго Коллонтай (1750-1812) — польский просветитель, лидер республиканцев во время восстания 1794 г. Автор трудов по истории, политэкономии, праву, педагогике.
28
В Каноссу мы не пойдем (нем.). Каносса — замок маркграфини Матильды в Италии, где в 1077 г. отлученный от церкви и низложенный германский император Генрих IV три дня вымаливал прощение у римского папы Григория VII. «Каносса» служит символом покаяния за злые дела.
29
Пришел, увидел, победил! (лат.).
30
Но еще… (франц.).
31
Вот подходящее слово! (франц.).
32
Я люблю тебя (нем.}.
33
Ты любишь меня (нем.).
34
Мы любим друг друга (нем.).
35
Она порядочная девушка (франц.).
36
Боже мой! (франц.).
37
В старьте времена польские конники некоторых полков носили за спиной крылья (выполнявшие еще и защитную функцию).
38
Пусть же начнется! (франц.).
39
Кто не рискует, тот не выигрывает! (франц.).
40
Но тот, кто рискует слишком многим, также может проиграть (франц.).
41
Как ее там (франц.).
42
Старые историйки (франц.).
43
Ты тоже, (франц.).
44
О нет, мама! (франц.).
45
jour-fixe (фр.) — принимать гостей в определенный день недели, месяца.
46
Больше роялисты, чем сам король (франц.).
47
Вынести корзину у поляков означает то же самое, что на Украине «дать гарбуза» — знак отказа жениху.
48
Успокойся! (франц.)
49
Не с ума ли он сошел? (франц.).
50
Очень милая девушка! (франц.).
51
В роскошном издании (франц.).
52
Далеко это не зайдет (франц.).
53
Подлинный рыцарь щедрости! (франц.).
54
Ужасно утомилась (франц.).
55
Каспер Несецкий — польский историк XVIII века, автор десятитомного исследования о дворянский гербах.
56
Кто это? (франц.).
57
Компаньонка (франц.).
58
К ней очень хорошо относятся (франц.).
59
Это просто смешно (франц.).
60
Загоновый шляхтич — бедный дворянин вроде русского ододворца.
61
Однако же она недурна, не так ли? (франц.).
62
Недурна! (франц.).
63
Без ума! (франц.).
64
Серьезно? (франц.)
65
Мой лев (франц.)
66
Вероятно, имеется в виду граф Мольтке-старший (1800-1891) — германский генерал-фельдмаршал.
67
В этом танце дама и кавалер обмениваются цветами.
68
Это ни на что не похоже! (франц.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Прокаженная"
Книги похожие на "Прокаженная" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гелена Мнишек - Прокаженная"
Отзывы читателей о книге "Прокаженная", комментарии и мнения людей о произведении.