Тереза Медейрос - Вереск и бархат

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вереск и бархат"
Описание и краткое содержание "Вереск и бархат" читать бесплатно онлайн.
Неожиданная встреча Пруденс Уолкер — бедной племянницы блистательной графини — и известного на шотландской границе разбойника Себастьяна Керра положила начало их любви. Но для счастья Себастьяну оказалось недостаточно одних чувств, он хотел респектабельности, богатства, доступа в великосветское общество Лондона и Эдинбурга. Много чего придется пережить девушке, прежде чем ее возлюбленный поймет, что любовь стоит всего золота мира.
— Должна ли я понимать вас, — спросила она тихо, — что теперь я герцогиня?
Прежде чем гость успел ответить, Д'Артан льстиво произнес:
— Герцогиня с умеренным доходом, моя дорогая. — С величайшим почтением он опустился на одно колено перед Пруденс и взял ее пальцы в свою холодную руку. — Ваша светлость.
Триция не смогла устоять и просунула голову в дверь, когда раздался звук, который вот уже более двух месяцев не слышал никто в «Липовой аллее»: глубокий бархатный смех Пруденс. Девушка откинулась в кресле, прижав руку ко рту. Оба гостя, Д'Артан и лорд Петтивиггл-Перивинкл, испуганно смотрели на нее, словно она сошла с ума, как старик Георг. Но Пруденс уже не могла остановить неистовый приступ смеха, как не могла остановить слез, струящихся по ее лицу.
ЧАСТЬ II
Любви я розу сорвала
В терзаньях сладкой муки
Но сердца боль лишь обрела
В шипах ее разлуки
Роберт Бернс, 1792 г[13]
ГЛАВА 18
Эдинбург, Шотландия, 1792 год
Герцогиня Уинтон стояла у запотевшего окна, наблюдая, как потоки воды сбегали по стеклу. Тонкая струйка пара, извиваясь, поднималась из крошечной рюмки у нее в руке, тепло исходило от мраморного камина, и, тем не менее, она дрожала. Холод пробирал ее откуда-то изнутри. Женщина сделала глоток горячего напитка, не принесшего утешения и долгожданного душевного тепла и покоя.
Уличные фонари отбрасывали туманные ореолы тусклого желтого света на блестевшую от дождя мостовую Шарлотт-Сквер. Запруженные шумной говорливой толпой узкие улочки Старого Эдинбурга были бесконечно далеки от этой элегантной симметрии парков и авеню, нареченной Новым Эдинбургом. Железные ворота и оскалившиеся каменные львы сторожили ровные ряды шикарных домов богатых горожан. В темноте парка свет фонарей, освещавших парадные подъезды соседних особняков, мерцал, словно далекие звезды.
Мимо прокатилась карета, разбрызгивая во все стороны мутную воду. Мужчина в шерстяном пальто спешил по тротуару, съежившись под проливным дождем и порывами ледяного ветра. Пруденс с тоской подумала: не бродит ли вот так же где-то и Себастьян — продрогший, промокший и одинокий?
Она закрыла глаза, охваченная воспоминаниями о грозовой ночи, когда они с Себастьяном льнули друг к другу, врасплох захваченные обезумевшей стихией и объятые страхом. Она, не задумываясь, променяла бы свой уют и тепло на возможность вернуться в ту сырую, пыльную хижину и попробовать начать все заново.
Пруденс, как наяву, представила Себастьяна, образцово преданного и внимательного мужа, в роскоши этой гостиной, опирающегося на фортепиано с небрежной грацией, нежно сжимающего руку Триции своими длинными, изящными пальцами, украдкой лукаво подмигивающего Девони.
Пруденс открыла глаза. Ее губы упрямо сжались. Себастьян сделал свой выбор. А она сделала свой, принимая неожиданный, но так запоздавший подарок судьбы.
«Кто эта элегантно одетая женщина, отражающаяся, как в зеркале, в оконном стекле?» — недоумевала она. Печальные глаза незнакомки смотрели на нее. В комнате, наполненной гулом голосов и радостным смехом, Пруденс чувствовала себя совершенно одинокой. Она не узнавала себя в этой непреклонной и холодной, как сталь, женщине, которой предпочла стать. Она заключила себя в каскад кружев и шелка, навсегда похоронив неуклюжую, задумчивую девушку, осмелившуюся когда-то предложить свою любовь Себастьяну Керру. Ее кожа, нежная, как бархат, и прозрачная, как севрский фарфор, притягивала к себе восхищенные взгляды мужчин и завистливые — женщин, но сердце ее было заковано в ледяной панцирь.
Пруденс коснулась пальцами холодного стекла. Капля дождя скатилась по нему, подрагивая, так похожая на слезу на ее щеке.
Тихий разговор за ее спиной вывел девушку из задумчивости.
— Очаровательное создание, не правда ли? Откуда она приехала?
— Триция держала ее в деревне, — ответил другой женский голос. — Леди Голт клянется, что она хапсбургская принцесса. Знаете, ее тетя ведь когда-то была замужем за одним из этих принцев.
— За кем только Триция де Пьерлон не была замужем! — воскликнула третья женщина. — Племянница не спешит последовать ее примеру. Она получила три предложения после Рождества и отвергла все три. К великому огорчению своей тети, должна заметить. Триция даже устроила ей бурную сцену. Возможно, девушка ждет принца?
— Немного худовата, на мой вкус. Никогда не видела, чтобы она что-нибудь ела на приемах. И даже не носит турнюра.
Пруденс застыла. Проведя три месяца в эдинбургском обществе, она должна была уже привыкнуть к сплетням и любопытным взглядам, но они по-прежнему раздражали ее.
За звоном бокалов с шампанским последовало новое перешептывание. На этот раз Пруденс услышала низкий мужской голос.
— После того, как она осмелилась спорить с ним о нравственности его поэзии, даже Бернс очарован ею. И, говорят, старик Ромни предложил нарисовать ее портрет. Бесплатно!
— Бесплатно? Или без одежды? Она могла бы стать его следующей Эммой Харт.
Серебристый смех смолк, когда Пруденс выступила из оконного алькова. Она подняла к глазам свои золотые очки, которые висели на цепочке вокруг шеи, и наградила светских дам, бесцеремонно обсуждавших ее достоинства и недостатки, ледяным взглядом. За этот взгляд она получила от придворных острословов прозвище «Герцогиня Уинтер[14]«.
Она отметила, что обе женщины носили на цепочках одинаковые очки.
С той поры, как «таинственная молодая герцогиня» совершила свой эдинбургский дебют, произведя настоящий фурор в обществе, очки со вставленными простыми стеклами стали последним криком моды. Слепое подражание вызывало неприязнь и, одновременно, льстило самолюбию Пруденс.
Под вызывающе дерзким взглядом женщины отступили, оставив витать в воздухе запах своих духов. Полные бедра девушки, объявившей ее слишком худой, плавно покачивались под пышными юбками. Пруденс подозревала, что она тоже не носила турнюра.
Их собеседник, робкий молодой человек с длинными неопрятными волосами, пробормотал извинения и попытался проскользнуть мимо Пруденс. Повелительным жестом руки с зажатым в ней веером она подозвала его к себе.
Он неуклюже поклонился, пробежав рукой по своим локонам.
— Ваша Светлость?
— Лорд Десмонд, … Нед. Нед, не так ли? Молодой человек выглядел очень довольным тем, что его помнили.
— Вы не ошиблись. К вашим услугам, миледи. Чем могу быть полезен?
Пруденс подумала было попросить его встать на голову и удержать бокал с вином пальцами ног, но жестокий порыв прошел. Она дотронулась пальцами до его накрахмаленного рукава.
— Мне хотелось бы обсудить одно пари, случайно услышанное мною прошлым вечером, между вами и молодым мистером Коттоном.
Лорд Десмонд покраснел как рак.
— Коттон — мошенник и бездельник. Не обращайте на него внимания.
Нед Десмонд с легкостью отрекся от своих вчерашних приятелей и высокомерно взглянул на молодых джентльменов, лениво прислонившихся к облицованному камину и заинтересованно наблюдающих за герцогиней Уинтон. Они подняли свои бокалы, адресуя молодому повесе шутливый тост.
Пруденс вывела его из уединенного полумрака алькова под струящийся от тысяч свечей яркий свет, чудесно переливающийся на персиковой дамасской обивке стен.
— Вы обсуждали, — сказала Пруденс, — кому из вас удастся выявить источник моего патента дворянства. Мистер Коттон предположил, что я могла оказать какую-то тайную услугу королю, к примеру, раскрыть готовящийся против него заговор. Вы же утверждали, что я могла оказать иного рода услугу нашему государю.
— Но я не… я никогда… клянусь, я не имел в виду…
Пунцовый от смущения молодой человек трепетно сжал дрожащими, вмиг вспотевшими руками тонкую кисть Пруденс. Не обращая внимания на его замешательство, она продолжила.
— Затем вы поспорили с мистером Коттоном на сумму в сто фунтов, что сегодня первым сможете добиться от меня улыбки.
Они подошли к камину. Молодые люди выпрямились, поправляя галстуки, и галантно поприветствовали Пруденс. Веснушчатый мистер Коттон вертел в руках табакерку слоновой кости.
Пруденс отпустила свою заискивающую жертву.
— Мне очень жаль, лорд Десмонд, но вы должны своему другу сто фунтов.
С этими словами она присела в реверансе и одарила ошарашенного мистера Коттона ослепительной улыбкой. Девушка знала, что ее улыбка смягчила застывшие черты, не рассеивая легкую ауру меланхолии, которую эти мужчины-дети, кажется, находили такой неотразимой.
Пруденс повернулась, чтобы уйти, и услышала, как застонал Нед Десмонд, а мистер Коттон торжествующе вскрикнул и хлопнул его по спине. Девушка приподняла юбки и, гордо вскинув голову, пошла прочь, чувствуя жар их восхищенных взглядов на своих обнаженных плечах. Головокружительный восторг охватил ее от ощущения своей власти над ними.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вереск и бархат"
Книги похожие на "Вереск и бархат" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Тереза Медейрос - Вереск и бархат"
Отзывы читателей о книге "Вереск и бархат", комментарии и мнения людей о произведении.