» » » » Анна Мэллори - Маскарад для маркиза


Авторские права

Анна Мэллори - Маскарад для маркиза

Здесь можно скачать бесплатно "Анна Мэллори - Маскарад для маркиза" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анна Мэллори - Маскарад для маркиза
Рейтинг:
Название:
Маскарад для маркиза
Издательство:
АСТ
Год:
2006
ISBN:
5-17-036634-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Маскарад для маркиза"

Описание и краткое содержание "Маскарад для маркиза" читать бесплатно онлайн.



Джеймс Трентон, маркиз Энджелфорд, красивый и беспутный повеса, привык к вниманию прелестнейших куртизанок Лондона... Однако слишком явная симпатия, которую оказывает ему новая «королева полусвета» Каллиопа Минтон, кажется ему подозрительной.

Красавица что-то скрывает, но – что? Джеймс, сгорающий от любопытства, решает проникнуть в тайные планы Каллиопы – и, сам того не замечая, все сильнее и отчаяннее влюбляется в эту загадочную прелестницу...






Взгляд Стивена смягчился, и он подмигнул Энджелфорду:

– О, с этой стороны мне нечего бояться!

Однако выражение его лица не понравилось Джеймсу, и он продолжил:

– Есть что-то странное, что-то неправильное и в самой ситуации, и в том, как вы познакомились.

– О, это первый случай, – Стивен усмехнулся, – когда маркиз Энджелфорд ревнует!

– Да вовсе я не ревную! – Джеймс нахмурился. – Просто я забочусь о тебе.

– Вот спасибо!

Джеймс еще сильнее нахмурился, и в его голосе зазвенела сталь.

– Поверь мне, женщины не стоят того, чтобы из-за них попадать в беду. Мужчины дают им себя одурачить и потому становятся слабыми.

Внезапно Стивен, продолжая улыбаться, сказал:

– Ну как, дорогая, нашла что-нибудь интересное?

Джеймс обернулся и увидел красотку с каштановыми волосами, метавшую в него взгляды словно кинжалы. Он не слышал, как она вошла, и удивился этому. Черт возьми, да что с ним такое?

Она явно слышала его последнюю реплику, и он не понимал, почему почувствовал укол раскаяния. Он отвечает за каждое свое слово. И что в ней есть такого, что заставило совесть высунуть свою мерзкую головку?

Между тем красотка обратилась к Стивену:

– Я надеюсь, мы уже можем уйти? С меня хватит Россини, по-моему, мы могли бы заняться чем-то более приятным. – Она бросила на собеседника лукавый взгляд.

Тело Джеймса взбунтовалось, как и темперамент, но на него смотрел Стивен, и он натянул на лицо маску скуки.

Явно наслаждаясь смятением друга, Стивен встал и взял Каллиопу под руку:

– Да, дорогая, прекрасная мысль. До свидания, Джеймс, попрощайся за нас со Стеллой, когда она вернется.

Стивен так протянул «дорогая», что каждый слог был длиннее предыдущего.

Они ушли, оставив Джеймса в расстроенных чувствах. Сперва он постарался привести тело в норму. Реакция на нее всегда была непредсказуемой. Единственное, что он мог предсказать, – что реакция будет.

Что-то странное было в этой девушке. Джеймс никогда не уклонялся от головоломок, и не было еще такой, какую бы он не разгадал.

Он раскроет и ее секрет.

Глава 3

– А я и не знал, что вы с Джеймсом знакомы, – сказал Стивен, закрывая дверь кареты.

– Знакомы? Вовсе нет. – Ответ Каллиопы прозвучал резче, чем ей бы хотелось.

Стивен бросил на нее испытующий взгляд:

– Я думал, мы останемся на второе действие.

– После такого волнующего антракта второе действие показалось бы бесконечным. Идеи так и метались у меня в голове, требуя выхода.

Стивен подался вперед:

– Какие идеи?

Каллиопа пустилась в описание задуманных карикатур и успешно отвлекла его внимание от Энджелфорда. Она все еще не придумала, как сказать Стивену, что уже растерзала в газете его лучшего друга.

Стивен охотно посмеялся над тем, как она описывала оперу, и предложил ряд своих идей. Они обсуждали их всю дорогу, пока ехали обратно к театру «Аделфи».

Каллиопе было весело, пока Стивен не сказал:

– У Джеймса такой же острый глаз, как и у вас. Я буду рад со временем услышать, что вы вместе замышляете карикатуры.

Сверкнула молния, карета содрогнулась от небесного грома. Каллиопа постаралась засмеяться, но из ее горла вырвался только какой-то нервный скрип. Тут карета остановилась, и это спасло ее от необходимости отвечать.

Стивен накинул ей на плечи свое пальто, и они побежали к служебному входу, стараясь опередить дождь.

– Завтра я приду, и мы выработаем стратегию. До свидания, Каллиопа. Вечер прошел весьма интересно.

Она отдала ему пальто и прикоснулась к его руке.

– Извините, что я так грубо вытащила вас из оперы, мистер Чалмерс. У меня сегодня слишком насыщенный день, и... я очень благодарна вам за участие в этой безумной затее. Когда она станет вас утомлять, обязательно скажите.

Стивен улыбнулся:

– Не беспокойтесь обо мне, Каллиопа. И пожалуйста, зовите меня Стивен.

Она тоже улыбнулась:

– Тогда спокойной ночи, Стивен.

Он слегка поклонился и поцеловал ей руку. Каллиопа вошла в театр и, не замеченная рабочими сцены, прошла в костюмерную.

Через секунду туда ворвалась Дирдре.

– Я хочу услышать абсолютно все! Как это было? Рассказывай о людях, о твоем грандиозном выходе, о спектакле...

Каллиопа рухнула в кресло.

– По-моему, это успех!

– Ты думаешь? – Дирдре сдвинула брови.

– Я уверена. Новое занятие мне будет чрезвычайно полезно, если удастся удержать Стивена Чалмерса на моей стороне! К несчастью, мне придется сталкиваться все с теми же высокомерными людьми.

В глазах Дирдре заплясали лукавые огоньки.

– Смею ли я напомнить, что для того ты и придумала себе новую роль?

Каллиопа слегка помрачнела.

– Не смеешь.

Дирдре понимающе кивнула.

– Ты столкнулась со своим изысканно-надменным лордом?

– Он не мой.

– Жду не дождусь, когда ты опять нарисуешь Энджелфорда. Это твои лучшие рисунки, в них чувства так и брызжут! – Дирдре в предвкушении потерла руки.

Каллиопа улыбнулась:

– На время я прекращаю рисовать Энджелфорда. Роберт сделал предупреждение, и на этот раз мне хочется внять его совету, особенно в связи с осложнениями, о которых я сейчас расскажу. – Каллиопа принялась снимать с себя маскарадный наряд. – К тому же завтра выйдет первая часть трилогии «Похождений». Если окажется, что Энджелфорд заслуживает взбучки, то я подумаю о продолжении.

Джеймс мрачно уставился в газету, и это не укрылось от глаз его приятеля.

– Что тебя так раздражает? – Стивен плюхнулся в кресло напротив Джеймса и, побалтывая бренди в стакане, оглядел клуб «Уайтс».

Заметив подозрительную веселость друга, Джеймс сначала хотел пропустить вопрос мимо ушей, но потом ткнул пальцем в картинку и подтолкнул ему газету.

Стивен отпил бренди и небрежно взял газету, но, взглянув на иллюстрацию, чуть не поперхнулся. Газета выпала у него из рук.

Джеймс встал и стукнул его по спине; в ответ Стивен посмотрел на него волком и послал к черту, а затем поднял и снова раскрыл газету. Джеймс через его плечо посмотрел на карикатуру, вернулся на место и заказал еще один скотч.

– Нелепая картинка. Я сверну этому типу шею.

Стивен продолжал разглядывать газету. Когда он оторвался от нее, Джеймсу показалось, что его приятель смеется какой-то своей тайной мысли.

– Послушай, ты начинаешь чертовски действовать мне на нервы.

Стивен закашлялся, и несколько голов повернулось в их сторону.

– Хорошая картинка. Художник изобразил тебя?

Джеймс определенно не понимал, что смешного Стивен нашел в этой ситуации, и от досады даже скрипнул зубами:

– Да.

Стивен опять уставился в газету, но, как ни старался, все же не смог сдержать улыбку.

– И как ты оцениваешь юмор? Очень интересный поворот событий, верно?

Джеймс выхватил стакан из рук появившегося официанта, и тот, вздрогнув, испуганно посмотрел на него.

– А ты как?

– По-моему, художник вложил в рисунок много труда и чувства, ты не находишь?

Джеймс пожал плечами. Когда появилась первая карикатура, он сразу уже понял, что поношение носит личностный характер.

– Пожалуй.

– Я бы сказал, кто-то имеет на тебя зуб. Что ты натворил? – Стивен задумчиво посмотрел на приятеля, пригубил бренди, довольно кивнул и сделал большой глоток.

– Абсолютно ничего, насколько мне известно. Ты же знаешь, я благоразумно играю свою роль. Воплощение скучающего джентльмена. Наверное, надо нанять филеров, пусть выследят этого парня. Он слишком интересуется моими делами и может представлять реальную угрозу.

Стивен чуть не поперхнулся, но быстро справился и, задыхаясь, спросил:

– Разве это так уж нужно? Он не принес тебе никакого вреда, не раскрыл никаких секретов.

Джеймс натянуто улыбнулся:

– Вино не лезет в глотку? Это напоминает мне старые деньки в Итоне.

Стивен покраснел и негромко выругался, на что Джеймс только усмехнулся, однако на душе у него немного полегчало.

Стивен вздохнул:

– Такое впечатление, что этот человек своим пером стремится осуществить некое возмездие. Может, ты нечаянно оскорбил этого карикатуриста? Как там его зовут – Томас Ландерс? Сомневаюсь, чтобы подобный человек мог причинить тебе ощутимый вред.

Интересно, отчего это Стивен так уверен в себе?

– Признайся, твоя работа? Или ты знаешь, кто художник?

Это предположение удивило и позабавило Стивена.

– Ты же знаешь, что у меня нет таланта к рисованию. – Он с улыбкой разглядывал рисунок. – Однако не стану отрицать, мысль вполне выдающаяся.

В этот миг Джеймс почувствовал, что готов задушить насмешника.

– Думаю, мне пора к Джексону. У тебя такой вид, будто ты не прочь поупражняться в обмене ударами. Составишь мне компанию?

Стивен продолжал ухмыляться.

– Боксировать с тобой, когда ты в таком настроении? Нет уж, уволь.

– Тогда расскажи про свою новую птичку.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Маскарад для маркиза"

Книги похожие на "Маскарад для маркиза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Мэллори

Анна Мэллори - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Мэллори - Маскарад для маркиза"

Отзывы читателей о книге "Маскарад для маркиза", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.