Паола Маршалл - Английский подснежник

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Английский подснежник"
Описание и краткое содержание "Английский подснежник" читать бесплатно онлайн.
Юная леди Дайна восхищена красавцем Коби Грантом, а он задумал превратить застенчивую, но далеко не глупую девочку в красивую, уверенную в себе женщину...
— Она не любит тебя, — бросила ему Сюзанна.
— Да. Но я не хочу использовать тебя, как утешительный приз, Сюзанна. У меня осталось немного чести. Я не смогу предать свою жену, когда еще и месяца не прошло после нашей свадьбы. Ты была права, когда отвергла меня много лет назад, и теперь нам придется жить с этим.
— Если бы я приняла тебя, когда ты узнал об обстоятельствах своего рождения, — ответила женщина, — ты не уехал бы в Аризону и не стал бы таким, какой ты сейчас. Я сама убила того невинного мальчика. А когда ты вернулся, я с трудом тебя узнала. Что случилось, Коби, что с тобой случилось?
— Я вырос, — сказал он грубо, — и тебе следует повзрослеть. Может это хоть немного тебя утешит, но я уехал на юго-запад не из-за твоего отказа. Причина была другая. То, что изменило меня, произошло там, и это никак не связано с моей прежней жизнью в Нью-Йорке… и с тобой.
Сюзанна словно не слышала его слов.
— Я так хочу стать матерью, пока не поздно, — взмолилась она. — Он никогда не даст мне ребенка. А ты можешь, Коби, ты можешь.
Ничего хуже она предложить не могла.
— Что?! Сотворить еще одного несчастного ублюдка?! Нам всем приходится выбирать, Сюзанна, и жить со своим выбором. Ты сделала выбор десять лет назад и тем самым изменила наши жизни. Но я не собираюсь обрекать ни в чем не повинное существо на все то, что пришлось вытерпеть мне.
— Никто не считает тебя… — начала Сюзанна, но с болью поняла, что больше ей нечего ему сказать. Все, что было между ними, закончилось, но она не удержалась от горестного восклицания, — Ты так жесток, Коби, я никогда не думала…
Когда Коби повернулся к ней, на его лице было столько страдания, что она отшатнулась.
— Нет, Сюзанна. Если я и жесток, то это к лучшему. Я могу сейчас утешить тебя, но подумай сама, чем все это закончится?
Он снова сел и будничным тоном произнес:
— Чай еще не остыл. Позволь, я налью тебе еще одну чашку.
Что сказать? Что сделать? Ничего. Слова бесполезны. И снова, какое из зол окажется меньшим? Бессмысленно говорить ей: «Настанет день, и ты поймешь, что поступила правильно», потому что сейчас ничто не поможет Сюзанне в ее горе…
Коби протянул ей чашку с чаем.
— Выпей, Сюзанна, тебе станет легче.
Она рассеянно взяла чашку и выпила все до последней капли, символизирующей то, что осталось от ее жизни.
Сидя рядом с Диной, Коби пытался забыть лицо Сюзанны, когда она уходила.
Он взглянул в полные надежды глаза Дины и подумал: «Я был прав, что не изменил жене, даже если не люблю ее, но как бы мне хотелось избежать этой мучительной дилеммы. Одно хорошо: мне легко с ней… но было бы по-другому, если бы я уступил желанию Сюзанны. А скоро, надеюсь, и Дине будет так же легко со мной».
Девятая глава
В ту ночь, готовясь ко сну, Дина размышляла о своем муже и об их не свершившемся браке.
В одном она была уверена. Рано или поздно Коби сделает шаг ей навстречу, но это не значит, что он оттолкнет ее, если она устанет от ожидания и сама обратится к нему… При этой мысли девушка покраснела, но теперь она изучила Коби достаточно хорошо и знала, что он не способен на такую жестокость.
Так стоит или нет самой прийти к нему? Чувство юмора подсказало ей выход: нужно взять ромашку, но вместо «Любит? Не любит?», спрашивать «Прийти? Не прийти?». Беда в том, что в предместье Сен-Жермен ромашки не растут. Придется ждать возвращения домой или в Мурингс, где их полно!
В том-то и дело. Чужой город, такой искусственный при всей своей красоте и утонченности, — не самое подходящее место для первой брачной ночи.
Дина не подозревала, что ее муж, взволнованный объяснением со сводной сестрой, пришел к такому же выводу. Он решил дождаться отъезда в Лондон, где Дина окажется в знакомом ей окружении. Да, скоро они вернутся в Лондон, и будь, что будет!
Сэр Рэтклифф Хинидж понял, что ненавидит мистера Джейкоба Гранта всей душой. Перед свадьбой Гранта и Дины Фревилль, сэр Рэтклифф потерял все деньги, которые выиграл у него в покер и баккара в первые недели его пребывания в Лондоне. Как и для Рейни, проигрыш оказался для сэра Рэтклиффа слишком большим ударом: фактически он давно уже был банкротом.
Везение тут не при чем. Один приятель-американец, недавно приехавший из Штатов, рассказал ему о «подвигах» Гранта на Уолл-Стрит.
— Этот человек наводит ужас, — сказал он. — Такое впечатление, будто он умеет читать мысли. Сущий дьявол. Забирает себе все, на что положит глаз, будь то деньги или женщина. И всегда держит нос по ветру.
И как после этого верить, что Грант разорил Рейни случайно? Сэр Рэтклифф Хинидж пришел к выводу, что Грант пользовался краплеными картами, которые он, сэр Рэтклифф, пометил для себя. Случались ведь странные партии, когда Грант проигрывал, хотя расклад был явно в его пользу.
К тому же Грант увел у него Виолетту Кенилворт, когда она уже готова была уступить. Виолетта сама задрала ноги перед этим американским пиратом! Приятель из Штатов утверждал, что это вполне в его духе.
И после всего этого он ни с того ни с сего женится на замарашке Дине Фревилль, дурнушке и бесприданнице! А ведь сплетники утверждали, будто он шантажировал Рейни, чтобы добиться разрешения на брак.
На это приятель ответил:
— Значит, Грант знает о девушке нечто такое, чего вы не знаете.
— Что там можно знать? — хрипло воскликнул сэр Рэтклифф. — Уродливая, нищая сучка, совершенно бесполезная в постели. Тогда как… ее сестра… — и он облизал губы.
Приятель сообщил ему еще кое-что. По слухам, у Гранта была связь со сводной сестрой.
На это сэр Рэтклифф ничего не ответил, но крепко задумался. Теперь, лишившись любимых развлечений, он вел гораздо более умеренную жизнь. После облавы в доме мадам Луизы он боялся посещать бордели.
Сюзанна Уинтроп вполне в его вкусе. Стройная, с почти мальчишеской фигурой и мягким характером. Если у Виолетты Кенилворт и есть недостатки, то это излишняя резкость, излишняя требовательность. Его жена, с которой он давно уже перестал делить постель, была бледной, забитой женщиной, на которой он женился ради денег, и все их промотал.
Теперь Сюзанна заменит ему и Виолетту, и всех тех мальчиков и девочек, с которыми он развлекался. Похоже, ей нравятся мягкие и нежные мужчины, и он будет с ней самым мягким, самым нежным… по крайней мере, сначала.
В следующий вечер после отъезда Гранта в Париж сэр Рэтклифф подошел к Сюзанне, и она была так к нему благосклонна, что к концу приема они болтали, как самые задушевные приятели.
Сэр Рэтклифф был приглашен к Хертфордам, и Сюзанна тоже обещала быть там. По слухам, Грант и его жена уже вернутся из Парижа. Тем лучше. Он постарается, чтобы Грант стал свидетелем его успеха у Сюзанны Уинтроп.
Это зрелище не доставило Коби Гранту ни малейшего удовольствия.
Он поднимался по огромной лестнице под руку с Диной и наслаждался обращенными на них взглядами. На Дине было платье из бледно-лимонного шелка, придающее ее фигуре более женственные очертания. Гортензия уложила ее волосы по-новому, просто, и в тоже время эффектно. Высокая прическа подчеркивала красоту ее шеи и гордую посадку головы.
— Улыбайся, — прошептал Коби ей на ухо. — Ты произведешь фурор. Маркиза заслуживает ордена Почетного легиона за то, что так быстро тебя преобразила.
— А чего заслуживаю я, Коби Грант? — шепнула она в ответ. — Скажи мне.
В его улыбке сияло озорство.
— Дождись возвращения домой, мадам жена, и я с удовольствием тебе покажу.
Дина вздрогнула. Она прекрасно поняла намек и провела весь вечер в предвкушении, скрытом под маской великолепного хладнокровия.
— Смотри, не перестарайся, — сказал ей муж перед дверью гостиной.
— Я боюсь, — шепотом призналась Дина.
— Ты не обязана принимать участие в беседе, — ответил Коби. — Просто улыбайся, поддакивай и веди себя так, как учила мадам. Не забывай прикрывать лицо веером и строить глазки. Мужчины и не ждут от хорошеньких женщин умения говорить.
— А чего же они ждут от женщин? — съязвила девушка.
Он поцеловал ее дрожащую руку.
— Я с удовольствием научу тебя… скоро.
Похоже, долгожданное мгновение вот-вот наступит. Но у Дины не было времени задумываться об этом, потому что к ним подошла Виолетта в очаровательном платье цвета увядшей розы и с пылающими злобой глазами.
— Ну, ну, — протянула она. — Платье от Луи Понтадуа, не так ли? Неужели он согласился одевать ее?
— Конечно, я же ему заплатил, — ответил Коби с обезоруживающей улыбкой. — Но после встречи с Диной он был счастлив, что она согласилась носить его творения.
— Представляю себе, — буркнула Виолетта.
Ненависть, которую она испытала при виде преображенной Дины, была так сильна, что Виолетте с трудом удавалось ее скрывать.
— Вижу, она хоть немного, но изменилась к лучшему. Ты уже не похожа на горничную, моя дорогая. Какое облегчение.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Английский подснежник"
Книги похожие на "Английский подснежник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Паола Маршалл - Английский подснежник"
Отзывы читателей о книге "Английский подснежник", комментарии и мнения людей о произведении.