Лори Макбейн - Безумство любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Безумство любви"
Описание и краткое содержание "Безумство любви" читать бесплатно онлайн.
У смертного одра деда шотландка Сабрина Веррик поклялась исполнить его последнюю волю — позаботиться о младшем брате. Однако как сделать это, если родной дом разграблен английскими завоевателями, нет ни гроша в кармане и все, чем она жила раньше, погибло в пожаре войны? Отважная девушка решается на безумный шаг — сделаться разбойницей и грабить богатых англичан, не испытывая и тени жалости. Но однажды жертвой прелестной грабительницы оказывается совершенно неотразимый Люсьен, герцог Камарей…
Среди дня семейство пообедало в одной из придорожных гостиниц, где был заказан отдельный кабинет, отгороженный от шумного и душного общего зала. Трапеза состояла из свежих устриц, жареной утки, овощей, фруктов и пирогов с ягодами, сыром и яблоками, поданных на десерт. Затем все разошлись по комнатам верхнего этажа. Усталость ли одолела их или так подействовал сытный обед, но путешественники проспали три часа непробудным сном, а после, освежившись отменнейшим чаем, пустились в путь.
К вечеру экипаж уже катил по предместьям Лондона. Смеркалось здесь раньше из-за окутавшего город серого, непроницаемого тумана. Миновав возделанные поля и пригородные деревушки, они поехали вдоль Темзы — водной артерии Лондона. У берегов этой реки швартовались корабли под флагами всех стран мира, груженные самыми разнообразными товарами.
Узкие, извилистые, мощенные булыжником улицы Лондона напоминали лабиринт и были тесны для транспорта. Кареты, телеги, запряженные волами, почтовые дилижансы, всадники и пешеходы ожесточенно прокладывали себе путь. Громоздкий экипаж Верриков медленно тащился по запруженной дороге, но наконец, свернув с берега и миновав деловую часть города, выехал на более широкие улицы.
Лондонский особняк маркиза Рейнтона стоял на тихой живописной площади неподалеку от Гайд-парка. Кирпичный фронтон двухэтажного особняка с подъемными окнами и высокой крышей украшали широкие железные пластины, тянувшиеся вдоль карнизов и опоясывающие массивные дымовые трубы.
Сабрина коснулась плеча крепко спящего брата:
— Ричард, проснись! Приехали!
Мэри помогала Хоббс собирать с пола кареты рассыпавшиеся швейные принадлежности тетушки Маргарет. Сабрина послала одного из грумов оповестить домашнюю прислугу об их приезде.
Пока семейство шло к парадному входу, на ступеньках появился мажордом в синей ливрее и с явным неодобрением оглядел нежданных гостей.
Представившись и представив своих спутников, Сабрина прошла мимо застывшего мажордома.
— Я смертельно устала, — простонала тетушка Маргарет, почти падая на руки Хоббс, всегда готовой ее поддержать.
— Проводите леди Маргарет в ее комнату, — приказала Сабрина мажордому, направляясь в гостиную. — Распорядитесь, чтобы ей подали чай и приготовили ванну.
Улыбка девушки расположила к ней мажордома.
— Все будет исполнено, миледи, — сказал он. — Для всех вас немедленно приготовят комнаты. Всегда к вашим услугам, миледи.
— Спасибо. Как вас зовут?
— Купер.
— Прекрасно, Купер. Мы должны освежиться и отдохнуть.
— Не согласитесь ли вы, — смутился мажордом, — остановиться в одной спальне с леди
Мэри? Видите ли, у нас тесновато, ибо вернулись маркиз и графиня.
Сабрина похолодела. Заметив, что девушка изменилась в лице, Купер участливо спросил:
Вам дурно, миледи? Может, нужна нюха тельная соль?
— Нет, благодарю вас. Я хорошо себя чувствую. Однако меня удивило ваше сообщение о маркизе.
— Маркиз и графиня сейчас путешествуют по стране, навещают своих друзей. На днях они собираются в Веррик-Хаус, повидаться с семьей, а в Лондон вернутся в субботу, так что вы их увидите.
— Они сейчас в Веррик-Хаус?! — воскликнула Сабрина. — Боже мой!
Войдя в гостиную, Мэри сокрушенно сказала:
— Ричард слишком устал и не будет пить чай. Я уложила его в одной из гардеробных… — Она умолкла, взглянув на сестру. — Что случилось?
— Маркиз был здесь, а сейчас направляется в Веррик-Хаус, а может, уже там!
Мэри рухнула на софу. Руки ее дрожали. Послав Купера за чаем, Сабрина спросила сестру:
— Ты это предвидела?
— Да, — прошептала Мэри. — Я знала: случится что-то необычное. Незадолго до отъезда я сидела у себя в комнате и на минуту закрыла глаза. И тут передо мной возникло лицо, очень похожее на твое с такими же чертами и фиалковыми глазами. Но это была не ты. Сейчас я понимаю, что видела маркиза, и жалею, что не сказала тебе об этом.
— Черт бы побрал его фиалковые глаза! Что же теперь нам делать? И как он посмел отправиться в наш дом после стольких лет! Не могу без отвращения думать, что сейчас он и его графиня в доме, который именно мы превратили в семейный очаг!
Поставив на стол серебряный поднос с чаем, мажордом с поклоном удалился. Мэри наполнила чашки.
— Сейчас уже поздно негодовать, — сказала Сабрина, отхлебнув чай и немного успокоившись. — Мы не в силах ничего изменить. Надо поскорее получить Ричарду очки и убраться отсюда. Я не хочу встречаться с этим человеком. У нас еще есть немного времени, и было бы разумнее поискать другое пристанище. Вернуться домой, где сейчас маркиз, нельзя. У нас остались четверг и пятница. Как по-твоему, мы успеем управиться?
— Боюсь, что нет.
— Что ж, так или иначе, нам надо выспаться и набраться сил, ибо впереди два трудных дня. Надеюсь, с Ричардом все обойдется. Это важно для него и для всех нас.
Горничные помогли им раздеться и приготовиться ко сну. Кровати подогревались снизу медными тазами с горячей водой. В камине тлел огонь. Сабрина улеглась и устало потянулась:
Всем этим медным тазам и грязному углю я предпочла бы хороший камин с сухими дровами.
Мэри улыбнулась:
Ты все-таки провинциалка, Рина. Тебе по давай камин с ароматными яблоневыми дровами, мохнатую собаку, мед с собственной пасеки и пирог с голубиными яйцами.
— Зачем мне голубиные яйца? Куда лучше лобстеры с шампанским или сдобная ватрушка с миндалем. А еще я хотела бы ходить в шелках и кружевах, умащиваться дорогими благовониями и носить бриллиантовые диадемы. И кроме того…
— …и кроме того, ездить в золоченой карете по Беркли-сквер, носить напудренный парик и черную бархатную юбку на случай встречи с королем, — подхватила Мэри.
Сабрина рассмеялась, и ее напряжение тут же исчезло. Уже в полудреме она пробормотала:
— Спасибо, Мэри… — и сразу забылась сном.
Рано утром Сабрина и Ричард поехали к врачу, мистеру Смитсону. После завтрака на мальчика, который очень нервничал, надели серый костюмчик с золотыми пуговицами, жилет с серебряным шитьем, белоснежную сорочку и такие же носки. Теперь он выглядел настоящим джентльменом.
Они сели в экипаж. Возница маркиза показывал дорогу. В эти ранние часы воздух был еще свеж и чист, а улицы не так запружены. На маленьких магазинчиках и мастерских пестрели вывески. Книгопродавцы, кузнецы, торговцы чаем и мануфактурой старались выдержать конкуренцию с парфюмерами, изготовителями париков, галантерейщиками и гробовщиками.
Фермеры гнали на рынок скот. Лавочники направлялись туда же за овощами и фруктами. На улицах чадили жаровни, в которых готовили бифштексы, картошку, бобы, выпекали сдобы. Запах вяленой рыбы щекотал ноздри.
Сабрина прижала к носу платок, ибо запахи проникали и в экипаж. Ричард недовольно морщился.
Наконец экипаж выбрался из паутины торговых улочек и, несколько раз повернув, остановился возле маленького магазинчика, стоявшего в глубине тихого дворика. Грум в ливрее спрыгнул с запяток и помог Сабрине и Ричарду выйти. К магазинчику примыкали аптека и книжная лавка.
Деревянные ступеньки вели к двери, над которой висела табличка:
«Смитсон: изготовление оптических приборов».
Сабрина, сжав руку Ричарда, позвонила. Дверь тотчас открылась, и слуга пригласил посетителей в небольшой холл, чистый и прохладный. Вдоль степ стояли застекленные шкафчики, предназначенные для хранения оптических приборов. Перед камином лежал пушистый коврик. В центре комнаты стояли стол и несколько стульев.
Когда Сабрина и Ричард вошли, послышался бой часов, и тотчас на верхней площадке лестницы появился невысокий сутулый господин с черном бархатном пиджаке, панталонах, в темных носках и старомодном парике. Из жилетного кармана свисала цепь от золотых часов.
— Доброе утро, — сказал джентльмен. — Чем могу служить?
— Доброе утро. Я леди Сабрина Веррик. А это мой брат лорд Ричард. Вы мистер Смитсон
Тот кивнул. Девушка протянула ему рекомендательное письмо от миссис Тэйлор. Водрузив на нос очки, Смитсон углубился в чтение, затем посмотрел на клиентов.
— Значит, вы, мисс Сабрина, подруга моей сестры? А как поживают мои великаны племянники?
— Как и прежде. Миссис Тэйлор посоветовала мне обратиться к вам, поскольку у моего брата Ричарда сильная близорукость. Поможете ли вы ему?
Мистер Смитсон, прищурившись, взглянул на бледного мальчика.
— Что ж, дорогой лорд Ричард, давайте посмотрим, что можно для вас сделать.
Он предложил Сабрине сесть, достал из шкафчика набор линз и попросил Ричарда посмотреть через каждую из них на улицу, говоря при этом, что именно он видит. Пока мальчик прикладывал к глазам линзы, мистер Смитсон, тихо бормоча, делал отметки в блокноте. Наконец он удовлетворенно вздохнул, убрал свой набор и усадил Ричарда возле сестры.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Безумство любви"
Книги похожие на "Безумство любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лори Макбейн - Безумство любви"
Отзывы читателей о книге "Безумство любви", комментарии и мнения людей о произведении.