» » » » Лори Макбейн - И никакая сила в мире...


Авторские права

Лори Макбейн - И никакая сила в мире...

Здесь можно скачать бесплатно "Лори Макбейн - И никакая сила в мире..." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лори Макбейн - И никакая сила в мире...
Рейтинг:
Название:
И никакая сила в мире...
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
Джон Мильтон
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "И никакая сила в мире..."

Описание и краткое содержание "И никакая сила в мире..." читать бесплатно онлайн.



Красавец аристократ Данте Лейтон, утратив свое состояние, становится капитаном пиратского судна. Благодаря отчаянной храбрости и железной воле он наживает баснословное богатство. Но какое это имеет значение, если черные тени прошлого мешают ему обрести счастье? Знатные родные золотоволосой Реи Камейр и слышать не хотят о ее браке с человеком, стоящим вне закона. Однако Рея и Данте клянутся, что не станут жить друг без друга, и никакая сила в мире не сломит их любовь…






– А почему ты здесь, в охотничьем домике? – спросила она. – Мне казалось, что ты раньше так любил большой дом. Или не собираешься надолго оставаться в Мердрако?

– Нет, я приехал навсегда, Бесс, – тихо ответил Данте. – Но некоторое время нам придется пожить в охотничьем домике. Пока меня не было в Мердрако, кто-то – и, я уверен, мы с тобой оба хорошо знаем, кто это был, – пробрался в замок и превратил его в нечто ужасное. Жить там невозможно, – жестко сказал Данте. При виде его потемневшего от ярости лица по спине Бесс пробежала дрожь. Да, Данте Лейтон превратился в человека, которому было хорошо известно, что такое ненависть и жажда мести.

– Нам? – слабым голосом переспросила она.

– Да, я вернулся не один, – сказал Данте, скользнув взглядом по зардевшемуся личику Реи.

Леди Бесс не могла не заметить, как смягчилось его лицо, когда он взглянул на молоденькую служанку. Она подавила вздох. Похоже, в этом он совсем не изменился. Должно быть, за прошедшие годы стал только еще более опасным соблазнителем, чем прежде, решила она и вспыхнула от смущения, поймав себя на мысли, что мечтает снова оказаться в его объятиях.

Наступило неловкое молчание. Бесс раздраженно одернула подол своей амазонки, оскорбленная тем, что какая-то смазливая служанка завладела вниманием Данте. Не отдавая себе отчета в причинах столь странной ревности, она язвительно сказала:

– Твои слуги просто невозможны, дорогой. Девчонка с трудом поняла, о ком идет речь, когда я велела ей позвать хозяина. Она была настолько груба, что потребовала назвать мое имя!

– Хозяина? – переспросил Данте, переводя изумленный взгляд с одной женщины на другую. Он недоуменно пожал плечами и вдруг сообразил, что всему виной простенькое платье Реи. Откинув назад голову, он расхохотался. – Очень сомневаюсь, что она согласилась бы считать меня своим хозяином. Не так ли, маленький золотой цветок? – мягко спросил он, заметив охапку нарциссов, которые Рея по-прежнему прижимала к груди.

Не дожидаясь ответа жены, он повернулся к леди Бесс:

– Прошу великодушно простить мою оплошность. Я должен был познакомить тебя с этими двумя – ах нет, прошу прощения! – тремя близкими мне людьми, – спохватился маркиз Джейкоби, забирая из рук Алистера спящего сына.

Леди Бесс Сикоум вздернула изящно выгнутую бровь. Неужели он действительно осмелится знакомить ее с простыми слугами?! Даже если девчонка – действительно его любовница, такое просто вообразить себе невозможно!

– По-моему, в этом нет необходимости, Данте! – покровительственным тоном перебила она. – До меня уже долетели слухи о том, что ты много лет провел в колониях, а там, как я слышала, к слугам относятся так, будто они ровня своим хозяевам. Лавочники и мастеровые там, говорят, весьма уважаемые люди. Конечно, в том обществе всякое возможно, ведь, я слышала, там уважают любого, кто трудится, даже если он занимается самой грязной работой! Ужасно, можно вообразить себе, к чему это может привести! Странно, что тебе пришлись по душе столь революционные идеи, дорогой!

Его смех неприятно задел леди Бесс.

– Знаешь, я даже забыл, что ты за сноб, дорогая! – задыхаясь, пробормотал Лейтон. – Но, по-моему, ты ошибаешься. Позволь представить тебе этого джентльмена – Алистер Марлоу, бывший член команды «Морского дракона», судна, которым я командовал, и один из самых близких моих друзей. Эта леди – моя жена, – тихо сказал он. – А вот мой сын, – гордо закончил Данте.

Его слова похоронным звоном отдавались в ушах леди Бесс. Она думала… нет, лучше об этом не думать, решила она, пристально вглядываясь в лицо женщины, которая стала хозяйкой Мердрако и женой Данте Лейтона, человека, которого она любила. Данте обратился к Рее:

– Дорогая, позволь представить тебе леди Бесс Сикоум, мы знакомы бог знает сколько лет. Даже не могу вспомнить сколько, – добавил Данте.

Он и не думал обидеть даму, но для леди Бесс его слова прозвучали как пощечина, и ее лицо исказилось от бешенства, когда она опустила глаза на его неправдоподобно прелестную и совсем юную супругу. Бесс не могла не признать в душе, что перед ней настоящая красавица.

– Вот так сюрприз! И когда же свершилось сие знаменательное событие? Ведь по вашему лицу, милочка, можно подумать, что вы только-только из детской! – съехидничала Бесс.

Данте усмехнулся.

– Мы обвенчались всего год назад.

– Странно, ничего не слышала об этом, – произнесла недоверчиво Бесс. По ее тону было понятно, что она испытывает некоторые сомнения относительно этой свадьбы.

– Мы обвенчались в колониях.

– Ах вот как! Теперь мне все понятно! Мне бы следовало догадаться, ведь у вашей супруги весьма странное представление о том, как должна одеваться дама! Придется вам обучить ее приличным манерам, если вы рассчитываете ввести ее в общество, – слащавым голосом произнесла Бесс. – Буду счастлива дать ей несколько уроков, чтобы она хоть немного стала напоминать леди!

– Не думаю, что в этом есть необходимость, Бесс, – оборвал ее Данте. В его голосе звучало ехидство. – К тому же моя жена – англичанка. Думаю, ты должна знать ее семью.

– В самом деле? Вряд ли, – холодно отозвалась Бесс. – Думаю, мы вращаемся в разных кругах.

– Она дочь герцога и герцогини Камейр. До того как мы обвенчались, ее звали леди Рея Клер Доминик.

Леди Бесс остолбенела.

– О Боже! Какая честь для меня познакомиться с вами! Конечно, я не раз встречалась в Лондоне с вашими родителями.

– Добрый день, леди Бесс. Мне тоже очень приятно познакомиться со старой приятельницей Данте, – вежливо ответила Рея, так же как и муж, не вкладывая ничего оскорбительного в слово «старой». Но Бесс Сикоум восприняла ее фразу как оскорбление, именно эти слова ожидала она услышать из уст наглой девчонки, завладевшей сердцем Данте Лейтона.

– Да, конечно, мне очень приятно. И как давняя приятельница Данте, я хорошо помню то время, когда он уехал из наших мест. В те дни у него не было ни фартинга за душой, а теперь, похоже, удача повернулась к нему лицом, раз он вернулся в Мердрако, да еще с богатой женой! Думаю, у вас не будет проблем с восстановлением Мердрако, – обворожительно улыбаясь, заявила Бесс. По голосу прекрасной дамы было совершенно ясно, что она ни минуты не обманывается насчет причин, толкнувших Данте в объятия Реи. – Но, в самом деле, Данте, что ты за вертопрах! Вытащил бедную девочку чуть ли не из колыбели! – саркастически протянула она.

Серые глаза Лейтона сузились, когда он окинул взглядом спутников леди Бесс.

– Рея действительно очень молода. Похоже, она почти ровесница твоей дочери, не так ли? – невозмутимо осведомился он, и жало насмешки больно задело ее. – Я не знаком ни с ней, ни с тем юношей. Это твой сын, Бесс?

Ноздри Бесс Сикоум раздулись от едва сдерживаемого гнева. С трудом овладев собой, она мило улыбнулась и гордо заявила:

– Да, это моя дочь Энн и мой сын Чарльз. Дети, поздоровайтесь с Данте Лейтоном, маркизом Джейкоби.

Молодые люди медленно подъехали, и Энн Сикоум с молчаливым восхищением подняла глаза на человека, который, если бы судьба не помешала, вполне мог бы стать ее отцом.

– Здравствуйте, – мягко произнесла она. Темно-карие глаза девушки изумленно распахнулись, она не могла оторвать взгляд от этой широкой, бронзовой от загара груди. Теперь она намного лучше понимала мать.

– Какая ты хорошенькая, Энн! – улыбнулся Данте, еще больше очаровав девчушку. – Ты очень похожа на свою маму. Только ее не так уж легко было смутить. Правда, Бесс? – спросил Данте, вспоминая, как они носились верхом по окрестным холмам, а Бесс дразнила его, весело смеялась, и ее черные кудри развевались по ветру.

– Тебе виднее, Данте, – с дразнящей улыбкой произнесла Бесс, словно намекая на что-то, известное им одним. Затем она с притворной жалостью взглянула на Рею. – Когда-то мы с Данте были очень близки. Наверное, он не говорил вам, что одно время мы даже были помолвлены? – произнесла она. Бесс была абсолютно уверена, что у Данте не хватило смелости рассказать жене о своей прежней возлюбленной.

– Вы ошибаетесь, леди Бесс, – как ни в чем не бывало улыбнулась Рея, с понимающей улыбкой бросив взгляд на соперницу. – Муж рассказал мне все о ваших прежних отношениях.

Губы Бесс гневно сжались, превратившись в узкую белую полоску. Стыд и боль душили ее. Она встретилась глазами с Данте и поняла, что Рея говорит правду. Она действительно знает все.

– Понятно, – пробормотала она, униженная в глазах своего прежнего возлюбленного, и кем же? Этим ребенком, которого он называл своей женой! Господи, а что же будет, когда они узнают, что надменная и гордая Бесс Сикоум нынче просто скромная вдова без гроша в кармане?! Да они будут смеяться до упаду!

Смущенная и растерянная леди Бесс совсем не понимала, что за женщина перед ней. Рее и в голову не пришло бы глумиться над несчастьем другого человека. И теперь, когда она молча наблюдала, как стыд и гнев на лице Бесс сменяют друг друга, она почувствовала жалость к этой женщине. Рее было неизвестно, что эта роскошная красавица бедна как церковная мышь, но она хорошо понимала, что та в свое время потеряла и Данте, и его любовь лишь по собственной глупости, и сейчас молодая женщина с чистым сердцем пожалела ее. Чувствуя одно только сострадание, Рея приветливо сказала:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "И никакая сила в мире..."

Книги похожие на "И никакая сила в мире..." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лори Макбейн

Лори Макбейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лори Макбейн - И никакая сила в мире..."

Отзывы читателей о книге "И никакая сила в мире...", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.