» » » » Стефани Лоуренс - До безумия


Авторские права

Стефани Лоуренс - До безумия

Здесь можно скачать бесплатно "Стефани Лоуренс - До безумия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стефани Лоуренс - До безумия
Рейтинг:
Название:
До безумия
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-047714-2, 978-5-9713-6662-1,978-5-8S283-510-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "До безумия"

Описание и краткое содержание "До безумия" читать бесплатно онлайн.



Виконт Пейнтон, преданный его величеству, не задумываясь отдаст жизнь во имя британской короны. Но идти на риск ради женщины? Для королевского агента это просто смешно!

Однако чем дольше ухаживает виконт за прелестной, но слишком умной и образованной для истинной леди Фебой Маллесон, тем яснее понимает – над девушкой, которую он выбрал себе в супруги, нависла смертельная опасность!

Сама страсть заставляет виконта вступить в рискованную игру с таинственным противником. Ведь ставка в игре – жизнь любимой…






Единственным спасением для него был его возраст; многие в обществе знали, что Синклер не достиг совершеннолетия и ему еще рано думать о женитьбе. Тем не менее он все равно чувствовал себя не в своей тарелке.

Кроме званого вечера леди Рэтдаун, Малколм намеревался сегодня посетить еще два бала, и всю эту неделю он исправно каждый день выезжал в свет. Дело было вовсе не в приказе Генри. Малколм сам хотел во что бы то ни стало найти ту леди, которую видел ночью в темном переулке; инстинкт самосохранения подсказывал ему, что сейчас это было его главной задачей.

Постепенно он понял, что грандиозные балы, на которых юные-леди ищут себе женихов, не то место, где можно найти таинственную незнакомку, так как эта женщина, вероятно, уже не слишком молода; скорее всего она вдова или почтенная мать семейства. В результате он начал посещать прежде всего те дома, где можно было встретить подобных дам.

Вздохнув, Малколм еще раз внимательно обвел глазами просторную гостиную. И тут увидел ее: дама, наклонившись, что-то сказала пожилой особе, сидевшей на диване, и, выпрямившись, повернулась к высокому джентльмену атлетического телосложения.

Малколм сразу же узнал обоих: леди он успел хорошо разглядеть ночью и сейчас не сомневался, что это именно она. Джентльмена он видел мельком, поэтому некоторые сомнения у него все же оставались.

Прижавшись спиной к стене, Синклер стал наблюдать. Парочка находилась в противоположном конце комнаты, й к тому же в помещение входили все новые гости, поэтому Малколм мог не опасаться, что леди и ее кавалер заметят слежку.

Через несколько минут музыканты, расположившиеся в смежной комнате, заиграли вальс. Джентльмен что-то с улыбкой сказал леди, и она подала ему руку. Малколм отметил, что стройная высокая незнакомка была хороша собой, хотя ему не очень нравились женщины выше среднего роста.

Когда они отправились танцевать, Малколм внимательнее вгляделся в пожилую даму, с которой общались интересовавшая его леди и ее кавалер, и тут же, к собственному изумлению, он узнал Эдит Балмейн; когда-то она дружила с его покойными родителями, а несколько месяцев назад он столкнулся с ней на Бонд-стрит и они мило поболтали.

Судя по фамильярной манере общения, незнакомка приходилась Эдит родственницей, и это немало позабавило Малколма. Отделившись от стены, он пересек комнату, на ходу бросив взгляд на танцующих, леди и ее партнер кружились в вальсе так самозабвенно, как будто, кроме них, на паркете не было других пар. Малколм готов был биться об заклад, что они – любовники.

Ловко увильнув от двух юных леди, пытавшихся обратить на себя его внимание, Синклер не спеша подошел к дивану, на котором сидела Эдит Балмейн.

– Добрый вечер, миссис Балмейн. – Он отвесил легкий поклон. – Вы меня помните? Малколм Синклер к вашим услугам.

Эдит с интересом взглянула на него.

– О Малколм! Я рада снова видеть вас, мой мальчик. Как поживаете?

– Прекрасно. С недавних пор я начал выезжать в свет, как говорится, чтобы себя показать и на людей посмотреть.

– Не сомневаюсь, что двери всех лондонских домов открыты для вас. Кстати, вашу матушку очень любили в свете, но вы вряд ли это помните…

Малколм плохо помнил свою мать, однако надеялся, что вальс не будет длиться вечно и экскурс в историю скоро закончится.

Эдит внимательно посмотрела на него.

– Вы, вероятно, уже закончили учебу?

– Да. Окончив университет в прошлом году, я отправился вместе с друзьями путешествовать, а несколько месяцев назад вернулся в Лондон.

И Малколм коротко описал Эдит свои странствия и лишь под конец задал свой главный вопрос:

– Вы приехали сюда одна, мэм?

Эдит загадочно улыбнулась:

– Нет-нет, я приехала сюда с племянницей, мисс Маллесон; она сейчас танцует, но скоро должна вернуться.

– О! Не та ли это леди, которая несколько минут назад разговаривала с вами? У нее очень импозантный кавалер.

Эдит кивнула:

– Да, это она, а ее кавалера зовут Деверелл, виконт Пейнтон.

– Деверелл? – Малколм наморщил лоб, делая вид, что пытается что-то вспомнить. – По-моему, я не встречал его прежде.

Эдит махнула рукой.

– Конечно, нет! Последние десять лет виконт провел во Франции, в тылу врага, и только после войны вернулся в Лондон – вот почему вы не могли видеть его в свете. Впрочем, если хотите, я могу представить вас племяннице и ее другу.

Мгновение подумав, Синклер счел за благо отказаться, и Эдит вполне спокойно отнеслась к нежеланию молодого человека знакомиться с ее племянницей и Девереллом, видимо, списав это на робость и юношескую нервозность Малколма.

Изобразив на лице открытую мальчишескую улыбку, которая всегда очаровывала пожилых дам, Синклер распрощался с Эдит в тот самый момент, когда прозвучали последние аккорды вальса, и немедленно покинул дом леди Рэтдаун: попадаться на глаза мисс Маллесон и виконту было отнюдь не в его интересах.

Зато теперь у Малколма было прекрасное настроение: он узнал наконец о своих врагах все, что его интересовало.

Впрочем, Феба Маллесон не вызывала у Малколма тревоги; куда больше его беспокоил ее кавалер, с которым она самозабвенно кружилась в вальсе. Этот джентльмен с такой преданностью смотрел на мисс Маллесон, как будто она была для него чем-то самым дорогим в жизни.

Человек, который десять военных лет провел в тылу врага, несомненно, был смертельно опасен, но Малколм был горд хотя бы тем, что ему удалось собрать сведения о своем противнике, и на следующий день поспешил явиться к опекуну, чтобы сообщить ему новости.

– Ага, значит, это Феба Маллесон? – Генри, прищурившись, отложил в сторону книгу. – Дочь и наследница Мартиндейла. Ее отец после смерти жены живет отшельником, и девушка выезжает в свет с тетушками, которых у нее целая дюжина. Впрочем, до сих пор я не слышал, что она подумывает о замужестве; эта особа принципиально не желает вступать в брак.

– На званом вечере с ней была одна из ее тетушек, миссис Эдит Балмейн, – доложил Синклер. – Мне не показалось, что леди Маллесон избегает мужчин; она танцевала с джентльменом, который, судя по всему, неравнодушен к ней.

Тут Малколм подробно описал Генри виконта Пейнтона, однако его слова не произвели на опекуна ни малейшего впечатления.

– Не бери в расчет этого человека. – Глаза Генри вспыхнули холодным огнем. – Ты должен схватить мисс Маллесон и привезти ее сюда; думаю, нам не составит труда узнать у нее, кто является главарем их банды. Не сомневаюсь, что им окажется ее любовник. – Генри презрительно хмыкнул. – Все женщины одинаковы, будь то леди или простолюдинки. Мартиндейлу нужно было лучше приглядывать за своей дочкой, а не спихивать ее на родственниц.

Малколм прищурился.

– А что, если главарем банды является этот Пейнтон? – осторожно спросил он.

– Пейнтон, или, лучше сказать, Деверелл, как его все называют? – Хозяин кабинета усмехнулся с таким видом, как будто Малколм сказал какую-то глупость. – Ты совсем не разбираешься в людях, мой мальчик. Виконт никогда не будет сотрудничать с похитителями: он не просто бывший военный, но и служил в команде Далзила, а значит, предан королю и отечеству и никогда не свернет с прямого пути. Такие люди не связываются с торговцами живым товаром, поверь мне. – Генри нахмурился. – Нет-нет, Фебе Маллесон помогает отнюдь не Деверелл…

Малколм некоторое время молча разглядывал пистолеты, висевшие на стене за спиной опекуна. Наконец подавив раздражение, он негромко произнес:

– Между ними – этой Маллесон и виконтом – определенно что-то есть.

Генри с надменным видом приподнял бровь.

– Нуда, она развлекается с ним, как это принято у кокетливых женщин, может быть, даже поймала Деверелла на удочку, но у нее определенно есть другой любовник – главарь банды, который шантажирует ее. Если мисс Маллесон задумала женить на себе Деверелла, она, конечно же, опасается любовника – ведь он может разоблачить ее, рассказав о своей связи виконту…

На этот раз Синклер сделал вид, что аргументы опекуна убедили его, и Генри, кивнув, бросил на него холодный взгляд.

– Приведи ее сюда, – коротко приказал он.

Глава 20

«Нельзя останавливать работу агентства». Эти слова Джослин твердил как заклинание, и именно они являлись объяснением того, что Феба каждый вечер выезжала в свет, став завсегдатаем многолюдных балов и вечеринок.

Сегодня они уже побывали на одном балу, а также и званом вечере и теперь стояли посреди бального зала в доме леди Мелвин в окружении пестрой шумной толпы.

Хотя на душе у Деверелла скребли кошки, он усилием воли постоянно заставлял себя улыбаться, поскольку великосветские матроны, которым, несмотря на все их усилия, до сих пор не удалось сосватать своих дочек, с отчаянной назойливостью преследовал и его. К счастью, Феба каждый раз вовремя вставала на его защиту.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "До безумия"

Книги похожие на "До безумия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стефани Лоуренс

Стефани Лоуренс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стефани Лоуренс - До безумия"

Отзывы читателей о книге "До безумия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.