Линда Ли - Пурпурные кружева

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пурпурные кружева"
Описание и краткое содержание "Пурпурные кружева" читать бесплатно онлайн.
Нью-йоркский свет признан красавицу Лили Блэкмор безнравственной особой. Однако такая сомнительная репутация только привлекла любопытство отважного и мужественного Моргана Элиота – привлекла настолько, что он решил проникнуть в дом загадочной Лили. Не сразу осознал Морган, что под маской роковой женщины скрывается нежная и беззащитная девушка, созданная для любви и счастья…
Какие слова смогут загладить ее вину перед ним? Простого извинения, понимала Лили, будет недостаточно.
В конце концов она занялась уборкой своей комнаты, а потом принялась составлять список первоочередных дел по дому. Пора от залатывания мелких дыр перейти к серьезному ремонту Блэкмор-Хауса, решила девушка. К тому времени, как с уборкой комнаты было покончено, а первый лист исписан, солнце склонилось к горизонту. Морган, однако, так и не появился.
Лили бессильно опустилась в старое глубокое кресло в гостиной. На ней был ее любимый наряд – широкая юбка из тонкой ткани с затейливым рисунком, которую она купила, когда путешествовала по полной загадок Индии, и свободная, навыпуск блуза из мягкой, хорошо драпирующейся ткани.
При звуке чьих-то шагов Лили встрепенулась – она надеялась, что это Морган. Девушка знала, что Кэсси уже спит, Роберт закрылся в своей комнате.
Но в следующее мгновение в гостиную заглянула Пенелопа.
«Именно это мне сейчас и нужно, – подумала Лили, вздохнув, – услышать какую-нибудь колкость от Пенелопы».
– В чем дело, дорогая? – спросила она.
Девочка посмотрела на Лили. Ее маленькое личико было огорченным.
– Пенелопа! – На этот раз очень нежно окликнула племянницу Лили и привстала, чтобы подойти к ней.
Девочка, однако, так ничего и не ответила, а, опустив голову, отвернулась и убежала. Лили услышала, как она стала подниматься по лестнице. Скоро шаги Пенелопы затихли на втором этаже.
Стон разочарования и огорчения вырвался из груди Лили. Ну что же ей делать? Если она действительно хочет стать матерью этим детям, то должна заботиться о них. Повинуясь какому-то инстинкту, в существование которого никогда прежде не верила, Лили встала и направилась к лестнице. Ей было ясно, что Пенелопа хотела что-то сказать. Хорошее или плохое – не важно, но она непременно это выяснит, решила девушка.
Подойдя к спальне племянницы. Лили постучала.
– Пенелопа, – тихо позвала она.
– Уходи, – прозвучал в ответ голос девочки.
Честно говоря, Лили предпочла бы поступить именно так – немедленно уйти, но слова Моргана до сих пор звучали у нее в ушах. Уступить своему желанию – значило подтвердить, что он прав: она не способна быть хорошей матерью. И Лили решительно взялась за дверную ручку.
Пенелопа сидела у туалетного столика и расчесывала длинные волосы. Их глаза встретились в зеркальном отражении трюмо.
– Пенелопа!
– Что?
Сидевшая на пуфике Пенелопа казалась спокойной и умиротворенней. Она почти ничем не напоминала ту встревоженную девочку, которую Лили только что видела внизу, в дверном проеме гостиной.
– Ничего, – ответила Лили и почувствовала себя ужасно глупо. – Спокойной ночи.
Девушка вернулась в свою комнату, массивная деревянная дверь захлопнулась за ней. Как бы она хотела разрушить невидимый барьер, который разделял их с Пенелопой! Инстинкт подсказывал Лили, что, несмотря на внешнее нежелание девочки сблизиться с ней, в каменной стене непонимания, которой с самого начала окружила себя ее старшая племянница, появились трещинки. Иногда Лили это отчетливо ощущала. Но порой, как, например, только что в спальне Пенелопы, девушка с огорчением думала, что, должно быть, просто обманывает себя и все между ними остается по-прежнему. Пенелопа, как и Роберт, не хочет принять ее.
Лили задумчиво бродила по своей комнате, прикасаясь то к боа из птичьих перьев, то к ажурной шали. Взгляд случайно упал на драгоценную фарфоровую чашку. Как всегда, глядя на свое сокровище, Лили вспомнила о прошлом – счастливом и полном надежд. Теперь у нее больше не было ни счастья, ни надежд. Казалось, все это покинуло ее навеки.
Все потеряно!..
«А это значит, – подумала девушка, и руки ее задрожали от волнения, – что мне больше нечего терять».
Мысль эта заставила ее гордо выпрямиться и расправить плечи. Ей больше нечего терять. А раз так, то она знает, что ей следует предпринять.
Лили заспешила. Она плеснула в лицо водой и придирчиво посмотрела на себя в зеркало.
– Ты можешь сделать это, Лили Блэкмор, – твердо сказала она и решительно направилась к двери, однако, уже взявшись за ручку, вдруг неожиданно остановилась и вернулась к шкафу.
Перебрав массу туалетов, она нашла наконец платье с манишкой довольно строгого фасона, прелестный шелковый шарфик и великолепно гармонировавшие с этим туалетом перчатки, туфли и шляпку. Вполне сдержанный наряд, надев который она сможет произнести слова официального извинения, подумала Лили.
Да, она действительно собралась посетить флигель Моргана Элиота. Чтобы принести своему работнику извинение. Чтобы сказать, как сожалеет о своей несдержанности. Она просто должна это сделать!
Облачившись в скромное платье, надев перчатки и шляпку, Лили снова посмотрела в зеркало – никто не решился бы отрицать, что выглядела она совсем как настоящая леди.
Девушка едва не рассмеялась – такое удовольствие доставил ей результат ее усилий. Сердце выпрыгивало из груди, когда она вышла через заднюю дверь во двор. Было уже почти совсем темно, только где-то вдали догорал закат. Пробираясь в потемках по запущенному дворику, Лили почувствовала, что ее щеки зарделись от смущения.
«Неужели я настолько наивна, что надеюсь на прощение Моргана? – Внезапная мысль заставила ее похолодеть. – Нет, лучше не думать об этом. Я должна извиниться перед ним и сделаю это».
Чем ближе Лили подходила к флигелю, тем неувереннее становилась ее походка. Она не бывала в этом маленьком домике со времен своего детства. Ее охватили воспоминания. Сладкие воспоминания о прежних счастливых днях, когда она еще не знала, как неудачно сложится ее судьба. Все было так чудесно – она и Клод, их родители, и друзья. Балы и приемы. Блестящее общество и прекрасные надежды. Но все это в прошлом. И никакие воспоминания не могут изменить ее жизнь, от них ей становится только хуже.
Лили вдруг пришло в голову, что она до сих пор не знает, что сказать Моргану.
– Я ужасно сожалею, – прошептала она в сгущавшуюся темноту, потом подумала и сочинила другую фразу: – Пожалуйста, простите меня.
Нет, все не то! Она не станет умолять его о прощении… Или все-таки станет:
– Мистер Элиот, – сделала новую попытку Лили, – пожалуйста, примите мои самые искренние извинения за мое непростительное поведение.
Но ей сразу стало ясно: если она действительно бросит Моргану эту сухую фразу, тот ни за что не простит ее. А он должен простить. Должен!
Продолжая мучительно раздумывать о том, что же все-таки сказать, Лили подошла к флигелю. Ее нерешительные шаги замедлились еще больше, а сердце затрепетало от волнения. Но пути к отступлению не было, и она, гордо приподняв подбородок, поднялась по деревянным ступенькам на крошечную веранду и остановилась перед дверью. В домике было темно, слишком темно. Сердце Лили упало.
Сделав глубокий вдох, словно это могло придать ей смелости, девушка подняла обтянутую перчаткой руку и постучала. Она замерла в ожидании, а сердце, казалось, перестало биться. Из флигеля не донеслось ни звука.
Лили постучала снова, на этот раз более решительно.
По-прежнему тишина.
А что, если он уже ушел? Ушел навсегда?
Не думая о том, что делает, охваченная мучительным желанием узнать, так ли это, Лили взялась за дверную ручку. Дверь легко открылась.
Во флигеле не было света. Когда ее глаза привыкли к темноте, она поняла, что в домике никого, кроме нее, нет. Комната была пуста.
Морган ушел.
Лили охватило мучительное разочарование. Он ушел! И теперь ей никогда не удастся извиниться перед ним.
Она прошла в глубь помещения, печально вздохнула, стараясь прогнать невольные слезы, – плакать бесполезно, Морган уже далеко. Может быть, это и к лучшему, попыталась убедить себя девушка. Ее извинение все равно ничего не могло бы изменить. Их разделяет нечто куда более значительное, чем несправедливые слова, сказанные в гневе. Разве может она попросить у него прощения за то, что весь город называет ее Пурпурной Лили?
Бледный свет луны проникал в комнату сквозь открытую дверь и маленькие окошки. Флигель был обставлен очень скромно – стул, простой деревянный столик, шкаф для одежды. И кровать. Аккуратно заправленная кровать. Лили не удержалась от улыбки – как это характерно для него, оставить все в таком безупречном порядке! И тут девушка заметила кое-какие вещи Моргана: ботинки, рубашку, которую он надевал бесчисленное множество раз, пока работал в ее доме. Его рубашка всегда была чистой, но было видно, что ее часто стирали, – настолько мягкой и тонкой стала ткань. Он мог просто бросить все эти старые вещи, подумала Лили. Но подойдя ближе к столу, обнаружила на нем карманные часы, которых никогда не видела у Моргана.
Очень осторожно Лили взяла их – металл приятно холодил ладонь. Продолжая думать о Моргане, она сжала часы в руке.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пурпурные кружева"
Книги похожие на "Пурпурные кружева" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Линда Ли - Пурпурные кружева"
Отзывы читателей о книге "Пурпурные кружева", комментарии и мнения людей о произведении.