Авторские права

Линда Ли - Девушка из бара

Здесь можно скачать бесплатно "Линда Ли - Девушка из бара" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линда Ли - Девушка из бара
Рейтинг:
Название:
Девушка из бара
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
5-17-040907-9, 5-9713-3911-7, 5-9762-1897-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Девушка из бара"

Описание и краткое содержание "Девушка из бара" читать бесплатно онлайн.



Ни одна женщина не устояла бы перед славой, деньгами и обаянием Бобби Макинтайра – бывшего легендарного футболиста, ставшего преуспевающим бизнесменом. И надо же, Бобби ухитряется по-настоящему влюбиться именно в ту, которая совершенно не намерена отвечать на его чувство!

Лейси Райт презирает футбол и «наглых мачо». Все, что не имеет отношения к ее удачно начавшейся карьере, нисколько ее не интересует. Она считает, что «не созрела» для семьи и брака...

Чтобы покорить такую женщину, Бобби придется вспомнить самые хитроумные из своих спортивных приемов...






Но Лейси не могла даже представить себе, насколько мог ее нервировать сам этот человек. Хорошо, что она не успела убрать из угла, как собиралась, тренажер для качания пресса. Правда, она часто вешала свой жакет на рукоятки лестницы-тренажера, а в данный момент на блоках нагрузочных разновесов лежал пластиковый пакет с приготовленной ею для химчистки одеждой.

Когда Бобби увидел это, его синие глаза беспокойно заблестели. Однако он ничего не сказал. Потом обернулся и заметил с натянутой улыбкой:

– Мой друг Аллигатор предпочитал работать непосредственно в баре.

– Чтобы лишний раз выпить, если судить по записям в ваших бухгалтерских книгах.

Улыбка доброго старины Бобби моментально сошла с его чересчур красивого лица, и Лейси вполне могла бы наслаждаться триумфом, если бы не была занята тем, что проклинала себя за глупость. Ведь Бет предупреждала ее, чтобы при встрече с Бобби Макинтайром она ни в коем случае не перечила ему. Когда же моментально насторожившаяся Лейси поинтересовалась, что будет, если его рассердить, Бет похлопала ее по плечу и с обнадеживающей улыбкой ответила, что он рассвирепеет, возможно, начнет ругаться, а в этом конкретном случае может и уволить ее. Однако, если она сохранит спокойствие в момент его гневной вспышки, все обойдется. Ведь на самом деле, несмотря на суровый вид, он просто лапочка.

Сейчас, стоя в кабинете, Лейси едва смогла удержаться от того, чтобы обескуражено не фыркнуть. Ничего себе лапочка.

– Так, так, так. Робкая, словно мышка, маленькая женщина с острым как бритва язычком. Вы меня удивляете, миз Райт.

Лейси очень не понравилось сравнение с мышкой. Это не лучше, чем если бы ее обозвали «Сладкой штучкой», но ей нужна была эта работа. Так что нужно очень и очень постараться, чтобы больше не вступать с ним в пререкания.

– Пожалуйста, зовите меня Лейси, – сказала она, теребя низ своего свитера и выставив вперед подбородок в попытке хоть как-то спасти положение. «Если у тебя появился ящик лимонов, то делай лимонад. Если у тебя...»

– Миз Райт? – Бобби помахал рукой перед ее лицом. – Вы здесь?

Лейси моргнула и чуть не подпрыгнула, обнаружив, что этот мужчина стоит ближе чем в полуметре от нее. Он находился так близко, что она ощущала его запах. Острый и резкий, без признаков одеколона, но чистый, как мыло или высушенное на солнце сено, настолько сильно ощутимый, что ей казалось, будто он скользит по ее коже.

– Я сказал, давайте продолжим наше знакомство за обедом, – повторил Бобби, и от низкого, глубокого тембра его голоса, словно от ласкового прикосновения, по ее спине пробежали мурашки. – Я очень голоден.

Его обжигающий взгляд скользнул по ее фигуре, будто он изголодался не только по пище. Похоже, ему доставляло удовольствие наблюдать за ее волнением. Сразу же появилось знакомое чувство замешательства от осознания того, что кто-то играет с ней.

Лейси заметила адресованный брату предостерегающий взгляд Бет. Но Бобби, проигнорировав этот взгляд, поцеловал сестру в лоб и повел к двери. Когда он обернулся, Лейси внутренне сжалась в ожидании потока оскорбительных слов. Но этого не произошло. Он только одарил ее улыбкой, не раз встречавшейся ей на фотографиях в газетах, от которых она не успевала избавляться после того, как устроилась на эту работу. Потом Бобби, как истинный джентльмен, придержал дверь, приглашая ее поторопиться.

За то время, что они провели в кабинете, приветствовавшая Бобби толпа рассосалась, и даже завсегдатаи разошлись по своим делам. Но Лейси знала, что позже они вернутся. Была суббота, и, кроме немногих завсегдатаев, ожидался обычный субботний наплыв посетителей. У Лейси мелькнула мысль, что благодаря приезду Бобби бар наверняка будет заполнен до отказа.

Она вспомнила цифры из гроссбуха. Бар «У Бобби» с момента открытия никогда не приносил дохода, а это, если учесть посещаемость бара, было абсурдом. Посетители немало пили, хотя вскоре ей стало ясно, что по большей части пили они бесплатно. И Лейси была намерена изменить это.

Конечно, если она удержится на этой работе.

– Питер, остаешься за старшего, пока мы с миз Райт сходим поесть. Если кому-то понадоблюсь, я в «Каса-Гранде».

– Конечно, Бобби Мак.

Они вышли на залитую ярким осенним светом улицу. Лейси всю жизнь прожила на севере и привыкла к холодной и ненастной погоде. Ее поражала красота этого выстроенного в пустыне города. Вздымающиеся горные пики в сочетании с покрытой пышной растительностью речной долиной представляли впечатляющий контраст с окружавшей этот оазис пустыней.

По приобретенной вскоре после прибытия в солнечный Техас привычке Лейси тут же надела солнцезащитные очки. Модные, в форме кошачьих глаз розовые стекла в оправе из горного хрусталя, они стоили уйму денег. Единственный каприз, который Лейси позволила себе, хотя очки совсем не сочетались ни с ее свитером, ни с перламутровыми пуговицами.

Бобби искоса посмотрел на нее.

– Вы – и модные розовые очки в хрустальной оправе? – Он пожал плечами и, не добавив ни слова, заковылял через автостоянку к ресторану с мексиканской кухней под названием «Каса-Гранде».

Лейси еще не привыкла к любимой техасцами острой пище, но ей казалось неуместным просить Бобби пойти куда-то еще. Кафе-мороженое на ближайшем углу этой прямоугольной площади с его маленькими кокетливыми стульями, украшенными причудливыми завитушками, наверное, не входило в число посещаемых Бобби Макинтайром заведений.

При входе в ресторан Бобби снова придержал для Лейси дверь, и они, окутанные густым ароматом соуса чили, очутились в отделанном терракотовым кафелем фойе с журчащим фонтаном и картинами с изображениями красочно одетых, торгующих цветами мексиканок и играющих на гитарах мексиканцев. Как только они вошли, в зале стал нарастать гул возбужденных голосов. Прежде Лейси никогда не доводилось видеть такого: внезапный всплеск внимания, стремление людей оказаться поближе. Похоже, они и ее заметили, поскольку она была рядом с этим человеком.

Обычно, когда она входила в помещение, на нее не обращали внимания, по крайней мере с тех пор, как она стала носить скромную одежду. Лейси уже забыла о тех ощущениях, которые испытываешь, привлекая внимание, и сейчас заставила себя отказаться от попыток поправить прическу.

Их провели к выкрашенной в пунцовый цвет кабинке, располагавшейся у одной из стен, и Бобби, поприветствовав нескольких знакомых посетителей и раздав автографы, отставил костыли в сторону и сел наконец напротив своей спутницы.

Лейси нервно теребила перламутровую пуговку своего свитера. Потом, спохватившись, опустила руки на колени. После ужасной ошибки, совершенной шестнадцать лет назад, она изо всех сил старалась вести себя как настоящая леди. Хорошие манеры и строгий стиль одежды стали смыслом ее жизни.

– Они любят вас, – заметила Лейси.

Кривая усмешка Бобби была очень заразительной, и ему явно нравилось всеобщее внимание. Лейси зачла бы ему несколько баллов за это, но тут подошла знойная черноокая официантка в униформе с намеком на крестьянскую блузу, едва прикрывавшую пышную грудь, и принялась разве что не ощупывать его. Бобби рассмеялся и высказал несколько одобрительных замечаний по поводу ее пышных форм. Лейси тут же забрала назад отданные ему ранее баллы. Как и в ту минуту, когда она впервые заняла место под плакатом с увеличенным изображением улыбающегося лица Бобби, сейчас он снова показался ей мальчишкой-переростком, который старается выглядеть взрослым.

– Добро пожаловать, Бобби Мак, – промурлыкала официантка. – Ты не скучал по своей маленькой Иоланде?

Его маленькая Иоланда?

По-видимому, на лице Лейси отразилось возмущение, поскольку Бобби стрельнул в ее сторону недовольным предупреждающим взглядом.

Вздернув бровь и пообещав себе, что, каким бы отвратительным ни оказалось это маленькое представление, она ни за что не произнесет ни единого слова, Лейси погрузилась в изучение меню, хотя и не могла не заметить, что Бобби держит официантку за руку. Когда Иоланда наконец удалилась, Лейси не смогла сдержаться и покачала головой, однако Бобби не обратил на это внимания.

К счастью, принять заказ подошла другая официантка. Эта выглядела так, будто большую часть времени вместо обслуживания посетителей занималась тем, что поглощала сытные мексиканские блюда. Она была пухлой, с приятным улыбчивым лицом и изрядно поседевшими волосами, на ее шее на длинной золотой цепочке болтались поблескивавшие стеклами очки. После короткого приветствия официантка спросила:

– Тебе как обычно, Бобби?

Бобби одарил толстушку чарующим взглядом, и уголок его рта пополз вверх.

– Это зависит от того, Мария, что ты подразумеваешь под словом «обычно».

Официантка похлопала его по плечу своей мягкой ладонью и захихикала, как школьница. Тогда Бобби обратился к Лейси:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Девушка из бара"

Книги похожие на "Девушка из бара" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линда Ли

Линда Ли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линда Ли - Девушка из бара"

Отзывы читателей о книге "Девушка из бара", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.