Эйна Ли - Миром правит любовь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миром правит любовь"
Описание и краткое содержание "Миром правит любовь" читать бесплатно онлайн.
Прелестная креолка Роуз Дюбуа приехала на Дикий Запад в поисках богатого мужа. И меньше всего подходил для этой роли отчаянный рейнджер Зак Маккензи, который не может предложить девушке ничего, кроме своей отваги – и своей любви.
Но... что значат мечты о богатстве и знатности, если юноша и девушка, предназначенные друг для друга самой судьбой, познают однажды пылкую силу подлинной СТРАСТИ – страсти, затмевающей все вокруг и дарящей ни с чем не сравнимый восторг?!
– Я же знал, что ты все сможешь сделать, Роуз.
Без сомнения, ей самой начинало нравиться это состязание.
Глава 12
—Мисс Дюбуа и мистер Маккензи, вы первая пара, вычислившая, что означает правильный ответ, – сказал преподобный Даунинг, когда они вернулись к нему с картинкой. – Ведь правда, Грейс?
Сияя улыбкой, жена кивнула ему в ответ.
– Преподобный Даунинг думал, что подсказка слишком легкая, но я знала, что выбирать.
Роуз просто не могла поверить, как Зак мог невинно смотреть им в глаза, когда простодушно сказал:
– Просто нам повезло, что мы получаем журнал «Лайф».
– Что ж, удачи вам и на этот раз. – Преподобный Даунинг вручил Заку следующий листок, белый.
Они подошли к скамейке и сели рядом, чтобы прочитать, что там было написано.
«Когда хочется солененького, не жалко раскошелиться. Даже попугаи кричат об этом».
– О, это совсем просто! – воскликнула Роуз. – Полли хочет крекера.
– Что?
– Полли хочет крекера, – повторила она. – Это то, что попугай говорит, ну, на коробке с солеными крекерами «Пре-миум».
– Ловлю тебя на слове. Значит, теперь мы полезем в магазин?
– Не сейчас. – Она полезла в карман и вытащила ключ. – Это ключ к решению второго задания. Ключ к нашему пансиону, где, в свою очередь, я возьму ключ от ресторана. А уж в ресторане я знаю, где найти коробку соленых крекеров «Премиум».
– Тогда чего же мы ждем, Роуз?
– Я жду, чтобы ты сказал, какого отличного партнера ты себе выбрал для соревнований.
Он вскочил со скамейки, увлекая Роуз за собой, и торжественно взял под руку.
– Мисс Дюбуа, должен признаться, я отлично сделал, что выбрал себе такого сообразительного партнера для этого соревнования.
И, рассмеявшись, как дети, они поспешили к пансиону.
Через десять минут с коробкой соленых крекеров «Преми-ум» в руках они спешили обратно к киоску.
– Не могу поверить, как это просто, – сказала Роуз. – Я только надеюсь, что преподобный Даунинг вернет нам крекеры. Не то Андреа и Колетт очень удивятся завтра утром, когда будут готовить суп, куда это они подевались, не говоря уже о том, что скажет мистер Биллингс.
– И ты не сможешь ему все объяснить?
– Андреа и Колетт не говорят ни слова по-английски, а я не говорю по-французски.
– Хотя ты и выросла в Новом Орлеане.
– Не все, кто оттуда родом, говорят по-французски, Мак-кензи. Особенно в тех районах, где пришлось жить мне.
– Жаль, что они не мексиканцы. Я бы с ними объяснился, потому что хорошо говорю на этом языке.
– А еще, без сомнения, на языке лошадей и змей, потому что ты смог уговорить одну вылезти из своей кожи. Но это мне сейчас не поможет.
– Может быть, и не поможет, но, возможно, пригодится, если ты захочешь иметь пару башмаков из змеиной кожи, – поддразнил он.
– Буду иметь это в виду.
Даунинги очень удивились, когда увидели, что они так быстро возвратились назад.
– Я же говорила тебе, Мэтью, что задания очень легкие, – посетовала Грейс Даунинг.
– Боюсь, ты права, моя дорогая. А я-то думал, что здесь есть над чем поломать голову, – разочарованно произнес пастор.
Роуз вмешалась:
– На самом деле здесь было о чем подумать, преподобный Даунинг. Просто у меня было преимущество: ведь я работаю в ресторане, а там эти крекеры подают к столу.
– Она права, сэр. Я никогда не слышал об этих штучках раньше, так что сам ни за что бы не разгадал этой подсказки.
Священник тут же воспрянул духом и сказал:
– Уверен, что вы, молодые люди, не найдете последнее задание слишком легким. Ну, еще раз удачи вам.
– И вот что я вам скажу, мистер Маккензи: выиграете вы или проиграете, все равно от меня вы получите банку моих фирменных маринованных яблок, – сказала Грейс Даунинг.
– Это чрезвычайно великодушно с вашей стороны, мэм. Я специально постараюсь проиграть, только чтобы получить лишнюю баночку. Как только я приехал в Бримстоун, то сразу же услышал, что жена священника готовит самые вкусные маринованные яблоки в городе.
– Спасибо вам, молодой человек. – Грейс Даунинг была явно растрогана. – Могу вас заверить, вы обязательно получите свою банку.
– Я просто преисполнен благодарности, мэм, – повторил Зак, коснувшись рукой полей шляпы.
Роуз уже дергала его за руку.
– Зак Маккензи, как вам не стыдно, – прошипела она. – Вы просто какой-то факир, усмиряющий змей. Вам следовало бы присоединиться к цирковой труппе.
– Но я в самом деле люблю маринованные яблоки, Роуз. Другое дело, что никто их не делает лучше, чем моя матушка.
– Ну конечно. Беспристрастное мнение Маккензи. Давайте читать подсказку.
Они развернули листок, на этот раз он был голубым.
«У него есть мерцающие камни и камни покороче. Золотые часы и бархатные мешки. «Кошелек или жизнь».
Роуз задумчиво разглядывала надпись.
– Да, действительно, это гораздо сложнее. Гм-м, какие-то укороченные камни, бархатные мешки.
– Что это, к черту, такое – «бархатный мешок»? – спросил Зак.
– Может быть, это мужской бархатный пиджак?
– Бархатный пиджак! – Зак сдвинул свою ковбойскую шляпу на затылок. – Только не в Техасе, дорогуша.
– Я уверена, что эти «камни покороче» относятся к женскому платью, а бархатный мешок относится к мужскому костюму.
– Похоже на то, что это насчет портного, так, что ли?
– Модный портной, наверное, пришивает камни или бисер на платье, но при чем тут золотые часы?
– А последняя строчка – это какая-то цитата, – сказал Зак.
– «Кошелек или жизнь?» Я уверена, что читала это где-то раньше. Так, где же это было? – Роуз повторяла строчку снова и снова, ища среди всевозможных мыслей и ничтожных фактов ту единственную зацепку в памяти, которая никогда в другом случае могла и не понадобиться. Наконец ее озарило.
– Каталог! Я читала это в прошлом году в одном старом каталоге, который был у Эми.
– Что?
– Дай мне подумать – у нее их было несколько. Это был... каталог «Сире». Это точно, Зак! – воскликнула она возбужденно. – Это девиз фирмы «Сире».
– У тебя он до сих пор с собой?
– О Господи, нет, конечно. Это было два года назад. А ты знаешь, куда попадают старые каталоги?
– Конечно, знаю. В нужники. Так что пошли. Роуз посмотрела на него с отвращением:
– Ты же не хочешь сказать...
– Вот именно, дорогуша. Похоже на то, что нам придется облазить все туалеты в городе.
– Я пойду с тобой, но ты сам будешь проверять их. Ведь на самом деле это ты хочешь идти в цирк.
Он схватил ее за плечи и посмотрел ей в глаза:
– Это вовсе не из-за билетов в цирк, Роуз. Нам надо выиграть во что бы то ни стало.
Он казался таким серьезным, что она едва сдержалась, чтобы не рассмеяться. Он отпустил ее плечи и схватил за руку:
– Пошли искать каталог «Сире».
Очень скоро они проверили все туалеты в Бримстоуне. Зак нашел один каталог от Монтгомери, полдюжины каталогов по зерну и семенам и даже старинный каталог «Харродза» из Лондона. Но ни одного каталога «Сире».
Выйдя из последнего туалета, Зак покачал головой:
– Вот незадача.
– Это просто смешно, Зак. Давай забудем об этом.
– Нет, помнится, я видел еще один туалет на южном конце города. Он мне тогда показался совсем заброшенным. Надо сделать еще одну попытку – последнюю.
– Если и там нам не улыбнется удача, тогда я сдаюсь. Мы пропустим весь праздник, занимаясь этим делом. Скоро уже начнется фейерверк. Если ты хочешь продолжать – дело твое, но после этой попытки я выбываю из игры.
– Хорошо, Роуз. Еще одна попытка, и потом мы вернемся на площадь и повеселимся на празднике.
Уборная стояла на вершине холма около полуразрушенного заброшенного домика. Она была открыта всем ветрам, дождям и песчаным бурям, ее доски почти превратились в труху, и несколько перекладин не хватало. Дверь в кабинку висела на одной петле, и вообще все сооружение покосилось.
– Я не подумаю войти в эту грязную развалюху, – предупредила Роуз. – Кто знает, кто мог туда заползти с тех пор, как ее забросили?
– Дверь на крючке, – сказал Зак. – Никто не мог зайти внутрь.
– Крючок на двери не спасет от пауков и ядовитых насекомых. Один Господь знает, кто еще может заползти через выломанную доску. Не говори потом, что я тебя не предупреждала, – сказала Роуз, отступив назад, в то время как Зак сбросил крючок и вошел внутрь.
Он вышел минутой позже, победоносно размахивая каталогом.
– Это «Сире»? – с надеждой спросила Роуз.
– Там было слишком темно, чтобы разглядеть.
И тут они услышали мужские голоса, которые о чем-то спорили. Зак сразу же узнал их.
– Похоже на Тейта и Быка.
– Пошли скорее отсюда, – сказала Роуз. – Я не хочу попадаться им на глаза.
Он схватил ее руку, и они побежали, чтобы спрятаться в видневшихся неподалеку кустах.
Двое мужчин остановились перед туалетом. Тейт говорил несвязно: было ясно, что он пьян.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миром правит любовь"
Книги похожие на "Миром правит любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эйна Ли - Миром правит любовь"
Отзывы читателей о книге "Миром правит любовь", комментарии и мнения людей о произведении.