Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любовные хроники: Флинт Маккензи"
Описание и краткое содержание "Любовные хроники: Флинт Маккензи" читать бесплатно онлайн.
Флинт Маккензи привык к независимости одинокого волка. Только что же делать, если за него, как за последнюю надежду на выживание, хватается огненноволосая Гарнет Скотт, единственная, кто уцелел среди переселенцев после налета команчей. Флинт с большой неохотой соглашается помочь незнакомке, еще не подозревая, что встретил, возможно, наконец ту, ради которой стоит утратить свою драгоценную свободу…
— Добычей? — в замешательстве нахмурилась Гарнет. — Вы хотели сказать, они договаривались, кто первый мною овладеет?
— Я имел в виду совершенно иное. Индейцы препирались, кому достанется Сэм, а кому ваш скальп.
— Скальп? — Женщина в ужасе округлила глаза. — Не понимаю.
— Судя по тому, что я слышал, — принялся объяснять Флинт, — на команчей ваша нагота не произвела ни малейшего впечатления. Ваши рыжие волосы достались бы проигравшему в споре. Видите ли, здешние индейцы очень ценят лошадей.
Гарнет надменно вздернула подбородок:
— Я вам не верю.
— Верите или нет, меня это мало трогает, — проворчал проводник, сравнивая две пары мокасин, и, выбрав меньшие, предложил спутнице:
— Наденьте вот эти.
— Что вы сказали? — возмутилась та. — Надеть обувь с ноги мертвеца!
— Пока не выберемся из гор, миссис Скотт, лучше ходить в мокасинах, а не в ботинках. В них можно двигаться быстрее, они не скользят на камнях и не оставляют следов.
— Тогда наденьте их коню, — предложила Гарнет, — он ведь тоже идет с нами. — И она отпихнула от себя мокасины.
Флинт спрятал добычу в седельную сумку и пробормотал под нос:
— Да, Сэм, капризная нам досталась бабенка.
— Собираетесь и здесь оставить мертвецов без подобающего погребения? — Гарнет подбоченилась и сердито топнула ногой.
— А вы желаете заняться их похоронами? Милости прошу, миледи. Только я сматываюсь — не хочу дожидаться, пока появятся остальные. Но учтите, если так печетесь о достойном погребении двух дикарей, которые чуть не лишили вас рыжих волос, — команчей хоронят лишь на западных склонах: считают, что духам умерших с заходящим солнцем легче добраться к Великому Духу. Вот еще, чуть не забыл, их надо закапывать сидящими. А когда зароете, поищите в округе, где они спрятали лошадей. Я бы сам занялся, да недосуг.
Кипящая от злости Гарнет схватила ботинки и поспешила за Флинтом. И была готова вцепиться ему в лицо, заметив самодовольный взгляд, когда он наклонился, чтобы помочь ей подняться на круп коня. Она оказалась сзади и, чтобы не соскользнуть, обхватила спутника за пояс и прижалась к нему всем телом.
Глава 4
Начавшийся так бурно день завершился вполне мирно. К вечеру беглецы разбили лагерь. Флинт обнаружил еще одну пещеру для ночлега и решил, что в ней достаточно безопасно, чтобы развести костер.
К счастью, его рана оказалась неопасной, и как только кровотечение унялось, Флинт вновь обрел свою прежнюю силу. Конь нес на себе двойной груз, и чтобы дать передышку Сэму, приходилось часто останавливаться. Флинт, казалось, беспокоился больше о животном, чем о Гарнет и о себе самом.
Во время нескольких кратких стоянок удалось набрать немного орехов и ягод, но Гарнет не давало покоя видение шипящей на сковороде великолепной отбивной.
Она снова проверила лодыжку. Нога не болела, и Гарнет решилась снять бинт. Можно перевернуть на другую сторону и завязывать Флинту рану.
Пока он разводил огонь, женщина вышла из пещеры и из собранного для костра хвороста и ветвей соорудила западню и наживила ее орехами и листьями сассафраса.
— Кого же вы рассчитываете поймать? — Флинт встал позади и рассматривал плоды ее трудов.
— Кролика, белку, а то и горного льва. — Она скосила на него глаза. — Дождитесь утра, увидите.
Не оставалось никаких других развлечений, как лечь на одеяло и рассматривать спутника. Флинт погрузился в собственные мысли, и его профиль четко выделялся в свете костра. В такие минуты Гарнет испытывала покой и чувство безопасности просто оттого, что он был рядом, и взнуздывала услужливое воображение, чтобы они снова не направились по вчерашней распутной стезе.
— Как, по-вашему, скоро мы доберемся до города? — спросила она.
Флинт повернул голову и посмотрел на женщину. И снова она встретила все тот же отсутствующий взгляд, словно он только что вернулся с небес на землю.
— Думаю, через пару дней. Перевалим на другую сторону хребта и выйдем к Команч-Уэллсу.
— Вы из этих краев, мистер Маккензи?
— Нет.
— Но я вижу, вы техасец. Во время войны много здешних ковбоев побывало в Джорджии. Так что стоит мне услышать ваш гнусавый выговор, и я сразу узнаю техасца.
— Я родился и вырос в Техасе. Родители владели ранчо у Ред-Ривер.
— Вы сказали «владели». Значит, они лишились его, как большинство из нас лишилось наших домов?
По тому, как Флинт колебался, Гарнет поняла, что ему не хочется рассказывать о себе. Но вдруг, к ее удивлению, он стал продолжать:
— Нет, папа умер в Аламо. Мать привезла нас обратно на ранчо и там воспитала.
— Нас? — переспросила молодая женщина.
— Брата Люка, на два года старше меня, и Клива, который был на подходе.
— Мать снова вышла замуж?
— Нет. Вырастила нас одна.
— Должно быть, удивительная женщина.
— Больше такой не встречал.
Гарнет собралась было напомнить, что пришлось вынести южанкам во время войны, но побоялась, что Маккензи снова уйдет в себя, и вместо этого проговорила:
— Надо иметь большое мужество, чтобы хозяйничать на ранчо и воспитывать троих сыновей.
— Мужеством Бог ее не обделил. Мать погибла во время набега на ранчо команчерос, когда мы с братьями сражались за Конфедерацию. Убили и жену Люка, а его сын остался жив.
Флинт замолчал, и Гарнет спросила:
— А где теперь ваши братья?
— После войны Люк решил для разнообразия послужить шерифом в Калифорнии. Потом снова женился и теперь опять пасет скот на ранчо. Туда я и направлялся, но завернул в Дос-Риос.
— Мистер Маккензи, какая разница между команчами и команчерос? Они из разных племен?
— Команчерос не индейцы, а белые, но нападают вместе с краснокожими. — В голосе Флинта послышалась такая горечь, что Гарнет стало не по себе. — Жертвами негодяев становятся приграничные ранчо. Они воруют скот, насилуют женщин, убивают детей.
Его стали захлестывать мрачные воспоминания, и Гарнет поспешила спросить:
— А что с братом Кливом?
— Я слышал, он собирался в Даллас. Но думаю, тоже объявится на ранчо. Надо помочь Люку оклеймить скот.
Флинт встал и насыпал в котелок кофейных зерен. Он явно давал понять, что разговор о его родных окончен.
— Как было бы здорово, если бы и мой брат остался жив, — печально заметила Гарнет.
— А вы давно овдовели? — вежливо поинтересовался ее спутник, не переставая ворошить угли длинной палкой в костре.
— По правде сказать, я овдовела дважды. В шестьдесят первом году вышла замуж за Бобби Джо. Тогда нам с ним было по восемнадцать лет. Но вскоре после свадьбы он ушел на войну, и больше я его не видела.
— Где его убили?
— Его не убили… Он умер… э… в результате последствий болезни.
— Какой? — Флинт с интересом ждал продолжения.
— Подхватил… м-м-м… заразную болезнь.
Его удивило колебание женщины.
— Что-нибудь кишечное? — предположил проводник.
— Гонорея, — едва слышно прошептала Гарнет.
— Не понял. Что вы сказали?
— Бобби заразился гонореей в доме с дурной репутацией. — Она быстро поднялась, отошла в угол и, повернувшись спиной к спутнику, принялась возиться с волосами.
— Ваш супруг умер от венерического заболевания! — не сдержавшись, громко воскликнул Флинт.
— Именно так, сэр. — Гарнет круто обернулась и посмотрела ему в лицо. — Почему бы вам не выйти из пещеры и не объявить об этом с вершины самой высокой горы?
— Все равно, кроме Сэма, меня никто не услышит. А он в отличие от других не разносит слухов.
— К тому же я утверждала, что мой муж умер от последствий болезни, а не от самой болезни.
— Каких последствий?
— Когда он лежал на излечении, из-за того, что его болезнь считалась заразной, ему отказывали в удобствах, — и, заметив недоумение на лице Флинта, добавила: — Не подавали к постели «утку».
— Понимаю, понимаю, миссис Скотт. Продолжайте. — Флинт явно силился сдержать смех, чем еще больше раздражал Гарнет.
— Однажды ночью во время грозы ему пришлось выходить на улицу. Вот так поступали с заразными больными! В дворовый туалет, сэр! — Она сложила на груди руки и быстро закончила: — И когда он находился в нем, туда ударила молния.
Глаза Гарнет так сверкнули, что Флинт не осмелился расхохотаться.
— Из чего же вы заключили, что ваш супруг умер от последствий гонореи?
— Разве это не очевидно? — На лице женщины появилось презрительное выражение. — Если бы не болезнь, он никогда бы не оказался в дворовом туалете и его бы не убило молнией.
Качая головой, Флинт уселся на одеяло.
— Только женщины способны обладать подобной логикой.
Воцарилось долгое молчание, казалось, длившееся целую вечность. Наконец он мрачно спросил:
— И что же, этот самый Бобби Джо заразил и вас?
Гарнет задохнулась от гнева:
— Как вы посмели это спрашивать — даже не спрашивать, только подумать? Чудовищный вопрос! В нашу брачную ночь, сэр, Бобби Джо Ренфрю был так же невинен, как и я. Он был девственником! А на следующее утро отправился исполнять свой долг, и больше я его не видела.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовные хроники: Флинт Маккензи"
Книги похожие на "Любовные хроники: Флинт Маккензи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи"
Отзывы читателей о книге "Любовные хроники: Флинт Маккензи", комментарии и мнения людей о произведении.