» » » » Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи


Авторские права

Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи

Здесь можно скачать бесплатно "Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи
Рейтинг:
Название:
Любовные хроники: Флинт Маккензи
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
1998
ISBN:
5-237-00231-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовные хроники: Флинт Маккензи"

Описание и краткое содержание "Любовные хроники: Флинт Маккензи" читать бесплатно онлайн.



Флинт Маккензи привык к независимости одинокого волка. Только что же делать, если за него, как за последнюю надежду на выживание, хватается огненноволосая Гарнет Скотт, единственная, кто уцелел среди переселенцев после налета команчей. Флинт с большой неохотой соглашается помочь незнакомке, еще не подозревая, что встретил, возможно, наконец ту, ради которой стоит утратить свою драгоценную свободу…






Снова загремела музыка, ноги танцующих вновь зашаркали по полу, и Флинт опять поднял на Гарнет глаза. В элегантном платье Хани среди самодельных нарядов женщин маленького городка она выглядела редкой экзотической птицей в стаде гусей. Радостное волнение разрумянило ее щеки, а рыжие волосы разметались по плечам, когда новый партнер повел ее по паркету.

Флинт подумал, что, если она не уймется в ближайшее время, придется на этот раз ему разминать ее затекшие мышцы. И усмехнулся, представив, как приятно ощутить ее тело под кончиками пальцев.

А когда мужчины начали спорить, каким образом строительство железной дороги скажется на поголовье техасского скота, отошел, подпер плечом стену и снова начал отыскивать среди танцующих Гарнет. На этот раз ее партнером оказался парень с ранчо «Лейзи-Д». Дьявольщина, ведь он уже с ней танцевал!

— Не танцуешь?

Флинт искоса взглянул на младшего брата.

— Да ты вроде тоже.

— Попробуй, братец, сам удивишься, как понравится.

— Вряд ли. На мой взгляд, нет ничего глупее ужимок взрослых людей, которые дергаются, как при пляске святого Витта.

К ним подошли Хани с Люком, и тут объявили кадриль. Клив схватил Хани за руку и увлек в середину зала:

— Давно собирался увести тебя у братца.

— А меня от танцев жажда замучила, — заметил Люк, — надо выпить кружечку пива, — и направился в круг мужчин у бочки.

Флинт достаточно наслушался разговоров и теперь, обрадованный, что его оставили в покое, поспешил выбраться на улицу.

— Уходишь? А мы с тобой так ни разу и не потанцевали.

Услышав за спиной знакомый хрипловатый голос, он круто обернулся.

— А разве на сеновале мы недостаточно натанцевались?

Гарнет нахмурилась:

— Флинт, но это не единственное развлечение.

— Уж не скакать ли, будто зазудилось в подштанниках?

Но он чуть не сдался, когда Гарнет схватила его за руку: «Ну пойдем. Ну пожалуйста», — и все же ответил:

— Я не танцую, вдова Скотт. А уж коли ты оказываешься у меня в объятиях, я нахожу занятие поинтереснее, чем без толку прыгать с тобой в танцевальном зале.

Улыбка Гарнет постепенно угасла, и она выпустила руку Флинта:

— Я вижу, мы ни разу не можем поговорить без того, чтобы ты не упомянул о той единственной вещи, из-за которой мы вместе.

— Не хотел бы, чтобы ты о ней забывала.

— Не забуду. Но тебе не кажется, Флинт, что ты стараешься убедить себя самого? — Гарнет чмокнула его в губы и побежала прочь — только рыжие волосы разметались по точеным плечам.

— Несносная соблазнительница, — усмехнулся он. — За ней всегда последнее слово.

Намереваясь выпить чашку крепкого кофе и прийти в себя, Флинт направился в закусочную Мод и встретил по дороге Люка.

— Что, братец, сыт по горло этими танцами-шман-цами?

— Хани велела присмотреть за Джошем. Он пошел проведать Мод.

Не успели они немного отойти, как неподалеку услышали детский голосок:

— Господа, я вам очень благодарен, — и, узнав Джошуа, поспешили за угол.

Вдали от танцевального зала город был темен и пуст. Только двое мужчин стояли на улице да мальчик с Амиго на руках.

— В чем дело, сынок? — забеспокоился Люк.

— Папа, эти господа спасли Амиго. Большая рыжая собака, ростом почти с человека, напала на него. Вряд ли он справился бы с ней.

— Да мы просто проезжали мимо и отогнали ту большую рыжую псину. Хорошо, что она не покусала вашего пацана, когда он оттаскивал своего маленького дружка. — Мужчина почесал у Амиго за ухом.

Парни показались Флинту знакомыми. Присмотревшись, он вспомнил, что видел их в баре в Команч-Уэллсе.

— Похож на нашего песика. Правда, Джеб? Мы звали его Пришлым, потому что как-то однажды он невесть откуда очутился на нашем пороге. А ты ведь Флинт Маккензи? Нас не помнишь? Встречались в Команч-Уэллсе.

Флинт кивнул.

— Я Джеб Бун, а это мой брат Джой.

— А я Люк, брат Флинта. — Мужчины пожали друг другу руки, и Люк отступил на шаг. — А вы похожи на близнецов.

— Так и есть. Только я старше, — заметил Джой.

— На пять минут, — уточнил Джеб. — Это самый большой срок, на который мы расставались.

— Рады вас встретить, ребята, — проговорил Джеб.

— Спасибо, мистер. — Джош опустил Амиго на землю, когда Джой протянул ему руку. Джеб нагнулся и стал почесывать пса за ухом.

— Береги своего маленького дружка, Джош.

— Непременно, мистер.

Гарнет и Хани подошли, когда спасители верного Амиго собирались прыгнуть в седла.

— Да это же братья Бун! — тут же узнала их Гарнет.

Братья расплылись в улыбке и стащили шляпы с голов.

— Они самые, мэм, — подтвердил Джой, а Джеб добавил:

— Рады вас видеть, миссис Скотт. Вы все хорошеете.

— Что вас привело в Калико?

— Да вот ехали мимо, прослышали про этот праздник и подумали, что неплохо бы на дармовщинку подзаправиться. А когда двинулись дальше, увидели собачью драку и беднягу Джоша.

— Что произошло? — перепугалась Хани. — Что с тобой, дорогой?

— Ничего с ним не приключилось, соечка, — ответил за мальчика Люк. — Я его осмотрел. А вы, ребята, далеко путь держите?

— Ищем работу. Знакомый надоумил обратиться на ранчо «Блок-Л», что рядом с миссией. Будто бы там нужны гуртовщики.

— Мы не милостыню просим, — перебил брата Джеб. — Хотим на прокорм заработать. Но, похоже, вдвоем мы никому не нужны. А порознь устраиваться не желаем.

— Со скотом приходилось иметь дело? — поинтересовался Флинт.

— А как же. У нашего отца было большое стадо. Их с мамой уже после войны сожгли какие-то негодяи канзасцы. Прошу прощения, леди, за мой грубый язык.

— Родители в жизни не имели ни единого раба, — добавил Джой. — Не захотели бы, даже если бы могли. А сожгли их за то, что они прятали парочку восставших от линчевателей. Мама и папа так и сгорели в огне.

— Значит, ваш дом — Канзас? — ласково спросила Гарнет.

— Да, мэм. Только теперь у нас нет дома.

— Мы скоро погоним стадо в Абилин, — объявил Люк. — Нам требуются два конных пастуха. И если договоримся, можем взять вас. Плата — сорок долларов в месяц плюс пятьдесят премии по прибытии на место.

Братья Бун переглянулись.

— Это нам подходит, — за обоих ответил Джой.

И, закрепляя соглашение, Люк пожал им руки:

— На ранчо вернетесь с нами. А сейчас мы идем еще к одному партнеру. Так что берите лошадей под уздцы — и вперед.

В закусочной Люк объяснил Мод, что их маленький отряд снова пополнился.

— И вы тоже едете, мэм? — удивился Джой.

— Черт побери, конечно, сынок. Только зови меня Мод.

— И мы, — подхватила Хани и кивнула на Гарнет.

— И мы, — эхом откликнулся Джош и погладил Амиго.

— Ну как? По-прежнему хотите остаться в игре? — поинтересовался Флинт. — Сами-то ехать, случайно, не передумали?

Братья Бун снова переглянулись:

— Да нет, мистер Маккензи.

— Берите хот-доги! — воскликнула Мод. — А что вы, ребята, скажете по поводу шоколадного пирога?

— Шоколадного пирога? Никогда не пробовал, мэм, — признался Джеб. — Но пироги мы с братом любим. Хотя едали их не так уж часто.

— Что ж, будет возможность наверстать упущенное. — Мод подмигнула внимательно прислушивавшемуся к разговору Джошу. — И тебе, малыш, кусочек достанется.

— Повезло, что мы натолкнулись на собачью драку, — рассмеялся Джой. — А то бы так и уехали ни с чем.

— Вот видишь, папа, — обрадовался Джош. — Амиго нам помог. Хорошо, что мы не оставили его дома.

Глава 20

Во вторник утром пятеро мужчин выехали с ранчо, чтобы продолжать клеймение скота. Через некоторое время Гарнет и Хани наполнили походную корзину и отнесли им завтрак. Насквозь пропыленный воздух пронизывало возмущенное мычание коров, когда у них отнимали телят. И повсюду носился запах паленой шерсти.

Животных с клеймами загоняли в наскоро сооруженный из соснового валежника загон, жерди которого были соединены полосками сыромятной кожи.

Флинт и Джеб оттесняли очередную группу коров и гнали к огню. Клив, если требовалось, обрезал рога, а Люк и Джой ставили клеймо и кастрировали бычков.

Гарнет заметила, что не все животные лишались рогов.

— Люк велел обрезать рога только бычкам, — объяснила Хани. — А коровам они понадобятся, чтобы защищать в дороге телят.

Что-то в этой картине кольнуло Гарнет в сердце.

— А им не больно? — спросила она.

— По-моему, нет.

Тут подъехал Флинт с заарканенным теленком. Одним махом спрыгнул с лошади и сдернул петлю. Ухватив теленка за шкуру, Флинт подсек передние ноги. Тот рухнул на колени, и Клив тут же отстриг ему рога. Затем он дернул животное за переднюю и заднюю ноги, чтобы натянулась кожа, и повалил на бок. Джой прикоснулся раскаленным клеймом к левой задней ляжке, а Люк кастрировал животное и прижег разрез. В это время Флинт терпеливо ожидал, чтобы отвести мычащего теленка к матери в загон.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовные хроники: Флинт Маккензи"

Книги похожие на "Любовные хроники: Флинт Маккензи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эйна Ли

Эйна Ли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи"

Отзывы читателей о книге "Любовные хроники: Флинт Маккензи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.