Джанет Линфорд - Повелитель молний (Королевская кружевница)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Повелитель молний (Королевская кружевница)"
Описание и краткое содержание "Повелитель молний (Королевская кружевница)" читать бесплатно онлайн.
Юная кружевница Маргарет, спасшая свою королеву от коварного заговора, обвиняет себя в смерти отца и расстается с возлюбленным, бесстрашным воином, считая, что не имеет права на любовь. Через несколько лет они встречаются вновь. По разным причинам каждый из них пытается справиться со вновь вспыхнувшей безумной страстью, но драматические события наперекор их желанию все теснее сплетают их судьбы…
Елизавета отступила назад и слегка откинула голову, с неожиданно мягкой на ее лице улыбкой изучая портрет.
– Полагаю, если я согласна принять роль супруги, вы также обязаны сделать это. Вы достаточно молоды, чтобы иметь больше детей.
Маргарет последовала любезному приглашению лицезреть портрет жениха венценосной особы. С обрамленного темными волосами узкого лица с безвольным подбородком смотрели небольшие темные глаза, горящие неистовым блеском.
– Ваше величество, мне кажется, что это очень трудное решение – избрать мужчину для супружеской жизни. Позвольте мне высказать предположение, что эта идея была подвергнута вами самому тщательному рассмотрению. – По лицу Елизаветы Маргарет поняла, что ее догадка о колебаниях королевы оказалась точной. – Видите ли, я уже испытала бремя одного замужества, от которого судьбе было угодно меня освободить. Теперь я вижу свой важнейший долг в том, чтобы воспитать дочь, обладающую чувством собственного достоинства. Для этого я должна оградить ее от порабощающего влияния мужчин.
– Иные женские характеры тоже бывают властными, – заметила Елизавета, поняв, что имеет дело именно с обладательницей столь редкого для женщин нрава. – Что ж, принимая во внимание ваши взгляды, предоставляю вам право выбора. Если пожелаете, можете изолироваться от мужчин с помощью вашего богатства. Но помните, что я могла бы принудить вас выйти замуж, ничего не предлагая взамен. Я же готова вместе с тем обеспечить вам доступ к состоянию. Больше того, я могу устроить так, что ваш будущий муж не будет вправе его касаться. Идите домой, виконтесса, и подумайте над моим предложением. Хорошенько подумайте, ибо я не люблю, когда моя благосклонность не оценивается по достоинству.
В голосе Елизаветы Маргарет послышались нотки угрозы. В отчаянии она отважилась на прямой вопрос:
– Простите, ваше величество, но не обдумывали ли вы мысль оставить титул бездействующим?
Коротким смешком Елизавета скрыла некоторое смущение проницательностью молодой женщины.
– Думала, думала, виконтесса, когда ваш дед попросил аудиенцию. Но дело в том, что я не хочу этого по нескольким причинам. – Она немного помедлила, словно размышляя, стоит ли доверия ее посетительница, затем продолжила: – Мне необходим верный человек, чтобы контролировать графство Клифтон. Человек, обладающий умом и воинской доблестью, чтобы мог при случае подавить мятеж на севере и предотвратить вторжение шотландцев. Человек, который знает, как обеспечить поступление денег в казну. Не то, что эти расточительные лорды, опустошившие сундуки своих отцов. – Она задумалась. – Пожалуй, я смогу вам предложить несколько имен на выбор. Что-то подсказывает мне, что вы имеете на это право. Полагаю, вы сумеете оценить справедливость моего решения.
Маргарет безнадежно покачала головой, не зная, что сказать.
Елизавета пронизывающе посмотрела на нее и вдруг разразилась смехом.
– А вы упрямы, не так ли? Вы больше похожи на своего деда, чем думаете. Бычьи головы вы оба. Уверена, вы не вышли бы замуж за Роберта Вестона, даже если бы я захотела, но, к счастью, я не намерена этого делать. У меня слишком много сомнений относительно его преданности, а также его занятий. Нет, я предложу вам троих подходящих женихов. Куда послать список?
Она ожидала ответа, и Маргарет не могла промолчать.
– Соблаговолите послать на магазин «Французские кружевницы» на Треднидл-стрит. Все, что туда поступит, немедленно попадет ко мне.
Королева коротко кивнула и вызвала хлопком в ладоши фрейлину.
– Прощайте, виконтесса, – сказала Елизавета, отпуская Маргарет величественным мановением руки. – Советую вам основательно продумать ваше решение.
30
Маргарет возвращалась в город, одолеваемая мрачными мыслями. Итак, она сможет получить наследство, если выйдет замуж. Меньше всего она ожидала, что после разговора с королевой ей придется ломать голову над подобным предложением.
Маргарет задумчиво брела по улицам, затем решила спуститься и пойти вдоль реки, уж слишком донимала жара. Несколько раз она останавливалась то выпить воды из родника, то передохнуть в тени деревьев. Вдруг ее кольнуло подозрение, ей показалось, что продолжение всего пути от Гринвич-Паласа она постоянно видела одного и того же мужчину со связкой щепы под мышкой. Она обернулась и опять увидела его в нескольких десятках шагов за собой, он поправлял свою связку, прислонясь к дереву. Через некоторое время она попробовала проверить свое подозрение и наклонилась к роднику, ладонью зачерпывая воду. Делая вид, что отряхивает платье от пыли, она резко повернулась и обнаружила того же человека, выглядывающего из-за дерева на том же расстоянии от нее.
Встревоженная, она решила скрыться от него в городской сутолоке и пошла быстрее. Миновала бойни в Саутворке, множество пивных, расположенных возле моста, и пересекла его. Затем смешалась с толпой, которая заставила незнакомца слегка отстать. Лавируя между прохожими, Маргарет спустилась к переулку и нырнула в открытые двери лавки. К ее радости, преследователь прошел мимо. Дождавшись, когда он исчезнет из виду, она вышла и поспешила назад, оглянувшись перед поворотом и убедившись, что за ней не следят. Гордая, что перехитрила человека Роберта, она направилась к зданию гильдии. Слава Богу, главный мастер уже возвратился из поездки. Бойкая девушка провела Маргарет через широкий зал в небольшую уютную комнату.
Маргарет приветствовал степенный седой джентльмен, учтиво предложивший ей стул. Усаживаясь, она обратила внимание на строгий покрой его одежды из очень дорогой материи и значок гильдии, приколотый к камзолу.
– Я мастер Ричард Тирстан, первый директор Почетной гильдии лондонских торговцев мануфактурой, – представился он низким рокочущим басом. – Чем могу служить, мисс?
– Я Маргарет Смитсон. – Она назвала девичью фамилию, понимая, что здесь вряд ли уместно прозвучит имя виконтессы Лонглит. – Мои друзья хотели бы стать членами гильдии. Я пришла узнать, что им нужно для этого сделать.
– Каков же их товар? – поинтересовался мастер.
– Мои друзья делают кружева, которые, безусловно, будут пользоваться большим спросом. Я знаю в Лондоне еще только двух мастеров и могу вас заверить, что работа моих друзей превосходит по красоте и качеству их продукцию.
– Гм, местное производство, разумеется, выгоднее ввоза, – мастер Тирстан занял свое место за столом напротив нее, потер чисто выбритую щеку и взял перо. – Похоже, вы проверили рынок.
– Да, конечно, – оживилась Маргарет. – Поверьте, они будут достойными и выгодными членами гильдии. Как им написать прошение?
Он оценивающе посмотрел на нее, словно раздумывая, сколько она с друзьями сможет заплатить за привилегию.
– Им нужно написать прошение к нашему следующему собранию в гильдии, которое состоится через шесть дней.
– Шесть дней? – разочарованно переспросила Маргарет. – Почему же нужно так долго ждать?
– Прием новых членов гильдии происходит только на общем собрании. – В его голосе слышалось сочувствие. – Они действительно хотят, чтобы их приняли?
– Разумеется.
Мастер взял перо, обмакнул его в чернильницу и занес над чистым листом бумаги.
– Назовите имена ваших друзей.
– Бертранда и Мари Капелл.
Тирстан опустил перо.
– Ваши друзья женщины? – Голос мастера как бы утратил частицу благожелательности.
– Да, женщины, – ответила Маргарет, удивленная вопросом. – Разве вы не принимаете женщин?
– Видите ли, женщины участвуют в жизни гильдии, – терпеливо стал объяснять мастер. Они много помогают в благотворительной работе в похоронах умерших членов, их приглашают на наши праздники. Но это все сестры или жены нашей братии. Официальное же членство предоставляем только работающим мужчинам.
– Насколько мне известно, – возразила Маргарет, – все-таки среди членов гильдии есть несколько женщин.
– Вы правы, – признался он. – Это вдовы наших мастеров, им разрешили занять мест их умерших мужей из уважения к их заслугам.
– А другие? – настойчиво спросила Маргарет, не допуская, чтобы от нее так легко отделались.
– Всего одной или двум незамужним женщинам было позволено стать полноправными членами гильдии, но в виде исключения.
– А как же леди Говард, графиня Винфорд?
– Леди Говард? Вы ее знаете? – спросил мастер, не скрывая изумления: еще бы, как эта девушка из простонародья, бедно одетая и пришедшая без горничной, может быть знакома с графиней?
– Мы росли в одном городе, – сдерживая возмущение, коротко пояснила Маргарет. – Это было несколько лет назад. Тогда я хорошо знала ее.
– О, несколько лет назад, – облегченно вздохнул Тирстан, поняв, что теперь пути двух женщин разошлись. – Дело в том, что у вас неверные сведения о ее милости. Членом гильдии является ее брат, который занял место своего умершего отца, мастера Кавендиша. Может быть, вы знаете капитана Кавендиша? Если бы он поручился за ваших подруг, это могло бы…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Повелитель молний (Королевская кружевница)"
Книги похожие на "Повелитель молний (Королевская кружевница)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джанет Линфорд - Повелитель молний (Королевская кружевница)"
Отзывы читателей о книге "Повелитель молний (Королевская кружевница)", комментарии и мнения людей о произведении.