» » » » Джулия Лэндон - Прекрасный незнакомец


Авторские права

Джулия Лэндон - Прекрасный незнакомец

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лэндон - Прекрасный незнакомец" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лэндон - Прекрасный незнакомец
Рейтинг:
Название:
Прекрасный незнакомец
Издательство:
АСТ
Год:
2003
ISBN:
5-17-016884-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Прекрасный незнакомец"

Описание и краткое содержание "Прекрасный незнакомец" читать бесплатно онлайн.



Молодой Артур Кристиан мечтал о поездке в Шотландию, как об увлекательном приключении.

Мог ли лондонский светский лев вообразить, что САМЫМ захватывающим приключением станет для него встреча с прекрасной, как древняя богиня, Керри Маккиннон, женщиной, пробудившей в его пресыщенной душе пламя НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ?






Проклятие! Именно эта мысль снова и снова возвращалась к нему, непрошено врываясь в его сердце. Именно мысль о неразрывных узах преследовала его, не давая ему покоя. Он не хочет ее покидать.

Он не хочет и дня прожить без нее.

Потребовалось четыре дня игры в гольф с самим собой, чтобы, наконец, это понять, и четыре бессонных ночи; но что еще хуже — она являлась ему при свете дня, когда он смотрел на игровую площадку. Поначалу он решил, что просто увлечен, как был в свое время ослеплен и лишен разума красотой Порции почти двадцать лет назад. И он решил, что, стало быть, и это тоже пройдет.

Но что-то все время тревожило его, что-то такое, что не вполне соответствовало простому увлечению. Это было неразрывно связано с воспоминаниями о той фантастической ночи любовных ласк и о тех нежных чувствах, которые его переполняли, чувствах настолько сильных и притом настолько странно-неуловимых, что он никак не мог придумать, какими же словами их обозначить, пока Реджис не рассказал ему о письме. И в тот момент, когда Артур узнал, что Керри получила письмо о выселении, сердце его словно взорвалось в груди, а взрыв сожалений и тревоги ударил прямо в солнечное сплетение. Он даже не помнил, как уехал из Данди. Он знал только одно — ему нужно добраться до Керри и объяснить ей, что он не знал, что речь идет о ней, что с ней он никогда не поступил бы так, потому что он… он… Господи, да потому что он ее любит. Сожаления и тревога прошли за те дни, пока он мчался к ней по пустынным землям Шотландии, сменявшись одной-единственной и уверенной мыслью — он ее любит. Это изумляло его, пугало, сбивало с толку, но, тем не менее, было так же очевидно, как и то, что на лице у него есть нос. Он любит Керри Маккиннон, и полюбил ее в то мгновение, когда она согласилась вместе с ним отправиться к притоку реки Тей. Он полюбил ее уже тогда, а еще больше — когда наблюдал за ней в Гленбейдене; полюбил ее бодрую стойкость перед лицом бедствий, ее естественную красоту, доброту, нежный, самоотверженный нрав. Он полюбил ее.

Но, черт побери, что же ему с этим делать? Увезти ее в Лондон? Эта мысль была настолько несусветной, что он тут же отогнал ее, сказав себе, что сейчас не в состоянии думать об этом. В настоящий момент только одно имеет значение — заставить ее поверить, и он пришпоривал свою замечательную лошадь, которую назвал Саксом в честь энергичных англичан, где бы они ни находились.

Перевалив через гору, у подножия которой простиралось поле ячменя, Артур вдруг понял, что в Гленбейдене что-то не так. Сакс легко трусил по стерне, а по спине у Артура пробежал холодок дурного предчувствия — произошло что-то ужасное. Вокруг не было ни души, из труб. не шел дым, не лаяли собаки, не кудахтали куры, и Томас не бросился навстречу ему. Керри не было тоже.

Все выглядело заброшенным и покинутым.

Лошадь пересекла ячменное поле, и Артур направил ее к «белому дому», перебрав в уме несколько разумных объяснений этого странного запустения, какие пришли ему в голову. Возможно, все собрались где-то в одном месте; в конце концов, ведь сошлись они все посмотреть, как он будет лечить лошадь Монкриффа. Но этим не объяснялось отсутствие домашних животных. Возможно, они перегнали стадо на другой выпас, но…

Внезапно тишину нарушил звук выстрела.

Артур, не раздумывая, пришпорил лошадь, и она стрелой полетела вперед. Подъехав к дому, он спрыгнул с седла и бросился к двери, на ходу выхватив пистолет, так как не знал, что ждет его внутри.

И вдруг он услышал ее леденящий кровь крик.

Крик Керри был таким страшным, таким пронзительным, что по спине у него пробежала дрожь. Пинком, распахнув дверь с такой силой, что створка стукнулась о стену, он рванулся туда, откуда долетел ее крик; в ноздри ему ударил кислый запах порохового дыма. Сердце у него гулко забилось от ужаса, он ворвался в первую же комнату и остановился в дверях с пистолетом на изготовку.

Открывшаяся ему картина потрясла его до глубины души. Он медленно опустил пистолет.

На полу лежал мужчина, чем-то показавшийся Артуру знакомым, под ним натекла лужа густой темной крови, медленно расползающаяся по полу из сосновых досок и обходящая большой камень с острыми краями. Артуру хватило одного взгляда, чтобы понять — этот человек мертв. Глаза его уставились на Артура, в них было удивление, с которым он встретил свою смерть. Около незнакомца на коленях стояла Керри, рядом на полу валялся ее старый пистолет; ее разорванное платье было испачкано в крови. Ее била сильная дрожь, по щекам текли слезы, падая из полных ужаса глаз, устремленных на Артура. Она медленно протянула руки, покрытые кровью, и показала ему.

— Посмотрите на мои руки, — прошептала она. А он и не мог смотреть ни на что другое.

— Уберите это, — попросила она, поднимая руки еще выше, а поскольку Артур не сразу бросился к ней, она принялась в бешенстве их отряхивать. — Уберите это! — закричала она.

От ее ужаса он очнулся. Он схватил ее руки и попытался закрыть их своими руками, чтобы она не видела крови, и потащил ее через всю комнату — она все так же кричала, чтобы он убрал кровь, — и сунул ее руки в таз. Вода окрасилась в ало-красный цвет; Артур как мог загородил воду от Керри, пока смывал с нее кровь, а она, захлебываясь слезами, бормотала о том, что произошло, но объяснения были не нужны — ему и так все было ясно. Он сейчас думал только о том, как увести ее из этой комнаты, подальше от мертвеца — прежде, чем ее охватит безумие.

Но кто этот человек?

— Керри! — громко произнес он, вытирая ее чистые руки льняным полотенцем.

Она, похоже, его не слышала — ее взгляд был прикован к мертвому.

— Керри! — Он начал трясти ее, пока она не посмотрела на него. — Кто это?

— Чарлз Монкрифф, — прошептала она, и глаза ее снова до краев наполнились слезами. — Сын Монкриффа!

Боже мой!

Монкрифф вызвал у Артура антипатию с первых же минут встречи, и это чувство лишь укрепилось, когда Томас сказал, что Монкрифф обладает значительной властью и влиянием, а душа у него змеиная. Теперь Артур смотрел на сына Монкриффа, и внутри у него зашевелился панический страх — такой же удушающий, сжимающий внутренности страх, какой он ощутил в момент смерти Филиппа.

Он совершенно не знал, что теперь делать. Будь они в Англии, он спокойно обратился бы к властям. Его слово и имя сами собой пресекли бы ненужное расследование, и все это злосчастное происшествие было бы похоронено без всяких последствий для Керри. Но здесь не Англия. Он не только не знаком со здешними законами, он сакс, презираемый, как ядовитое насекомое. Его присутствие вызовет еще большие подозрения. А, судя по тому немногому, что он знал о Монкриффе, нечего и говорить, что захочет и может сделать этот человек, узнав о смерти своего сына.

Единственное, что им остается, — во всяком случае, до того, как у него появится возможность все обдумать, — убраться отсюда прежде, чем кто-нибудь их обнаружит.

Артур, встряхнув Керри за плечи, заставил ее посмотреть на него.

— Где Томас? Мэй?

Она покачала головой и снова уставилась на сына Монкриффа; Артур снова встряхнул ее.

— Керри, да выслушайте же меня! Где Томас? — Теперь он почти кричал.

— Ушел! — прошептала она. Артур впился пальцами в ее плечи так сильно, что она вздрогнула. — Выселены, все мы, — простонала она, закрывая глаза, в уголках которых показались слезы. — И Большой Ангус, и Мэй — они увезли всех в Данди, чтобы выяснить, как можно уехать в Америку. Томас и Рыжий Доннер погнали скотину в Перт. Там я должна встретиться с ним. Он не поймет, если я не приеду.

Ее объяснения и смутили, и потрясли его. Теперь, когда стало ясно, что Маккинноны не только получили письмо, но и вырвали свои корни из долины и бросили Гленбейден, исчезла всякая надежда на то, что он сумеет осторожно сообщить ей новость. Но он не понял, почему она осталась дома.

— Господи, но почему вы здесь одна?

— Чтобы у Томаса хватило времени добраться до Перта, — безнадежно пробормотала она и снова посмотрела на убитого. — Коровы — это все, что у нас осталось, и мы испугались, что Монкрифф их отберет. Господи, да ведь меня повесят за это! — закричала она.

Артур тоже этого боялся.

Нужно увезти ее как можно дальше от Гленбейдена. Тогда он все обдумает и решит, что делать. Он схватил ее за руку и потащил за собой, задержавшись только для того, чтобы торопливо сунуть в старую красную сумку кое-что из ее вещей, разбросанных по комнате. Взяв сумку в свободную руку, он быстро пошел к выходу, перешагнул через тело баронского сына и потянул Керри за собой — она опять закричала, когда ей пришлось сделать то же самое.

Выйдя из дома, он закинул сумку на спину Сакса и быстро привязал ее к седлу. Керри все еще плакала; плакала она и когда он усадил ее на спину Сакса и взлетел в седло позади нее. Крепко прижимая ее к себе, он дал Саксу шпоры, вознеся молитвы небесам, чтобы у этой лошади хватило темперамента (каковой он в ней предполагал), потому что ему нужно было доскакать до Лох-Эйгг так же быстро, как и до Гленбейдена.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Прекрасный незнакомец"

Книги похожие на "Прекрасный незнакомец" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лэндон

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лэндон - Прекрасный незнакомец"

Отзывы читателей о книге "Прекрасный незнакомец", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.