Андреа Кейн - Бриллиант в наследство

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бриллиант в наследство"
Описание и краткое содержание "Бриллиант в наследство" читать бесплатно онлайн.
Слейд Хантли, готовясь отдать выкупом за девушку, похищенную пиратами, бесценный фамильный бриллиант, считал, что в лапах похитителей — его младшая сестра Аврора, а вместо этого повстречался со своей судьбой — огненнокудрой Кортни Джонсон. И какие бы безжалостные преступники ни охотились за бриллиантом, Слейд и Кортни смело противостоят опасности. Ведь они обладают величайшим сокровищем на земле — любовью друг к другу.
Граф, казалось, почувствовал ее смущение. Он медленно приблизился, остановившись на почтительном расстоянии от кровати.
Тем временем мисс Пейн быстро собрала поднос:
— Мисс Джонсон все съела.
— Я вижу. — Серебристо-серые глаза лорда Пембурна скользнули по пустым тарелкам. — И без капли подбодряющего бренди. Я рад.
Кортни покраснела, припомнив обрывки своего бессвязного лепета.
— Что касается ужина, то я велю повару приготовить бульон, — бормотала про себя мисс Пейн, — и бисквиты. Да, это хорошо подойдет. — Она вопросительно взглянула на графа. — Вы еще долго пробудете в Пембурне, милорд? Если так, то мне нужно будет распорядиться о дополнительных закупках и предупредить прислугу о вашем пребывании.
— Пока не уверен, — произнес он после небольшой паузы. — Я сообщу вам о своих планах. Сейчас, полагаю, побуду здесь.
— Очень хорошо, милорд. — Она вышла. Кортни теребила край простыни, изучая точеные черты лица графа и стараясь преодолеть свою застенчивость.
— Вы часто отлучаетесь из дома?
— Да.
— И надолго?
Его темные брови приподнялись.
— Обычно да. Я веду дела со многими компаниями, и мне приходится колесить по свету: Индия, колонии, Европа.
— Как неудачно. Он прищурился:
— Неудачно? Почему?
— Потому что это должно быть очень трудно и очень одиноко для вас.
— Почему вы так решили? На этот раз изумилась Кортни:
— Но ведь вы же говорили, что у вас есть сестра, да? Перед тем как я стала болтать о своем пристрастии к бренди.
— Да, помню, — улыбнулся он.
— Тогда вы, наверное, сильно скучаете по ней, когда находитесь вдали. Конечно, если не берете ее с собой. Ведь правда?
— Это не совсем так. Аврора остается в Пембурне, в безопасности, где о ней заботятся и тщательно охраняют, за исключением тех редких случаев, когда она ухитряется обмануть охрану.
Кортни задумалась.
— Я и не думала, что ваша сестра еще ребенок. Когда вы говорили о моем сходстве с ней, я была уверена, что она — взрослая девушка.
— Так и есть. — Глаза лорда Пембурна посветлели, став светло-серыми. — Но, как показывает история моей семьи, зрелость не исключает необходимости заботиться о безопасности. Несчастье, которое вы только что пережили, является наглядным тому доказательством. Если бы тот пират не вознамерился выдать вас за Аврору, то ужаса последних дней просто не было бы.
Кортни вздохнула, горечь и боль утраты снова нахлынули на нее.
— Простите, — сразу же последовало извинение графа, и на его красивом лице отразилось сожаление. — Это были жестокие и бездумные слова. Простите меня. Я совсем не собирался вас расстраивать.
— Вам не нужно извиняться. — Кортни подавила слезы, стараясь унять дрожь в голосе. — Слова ничего не могут изменить. Мысли о смерти папы постоянно преследуют меня: во сне и наяву. Я снова и снова вижу его лицо, слышу его крик, ощущаю его страх. Лорд Пембурн… — Ее подбородок приподнялся. — У меня есть к вам предложение. Если вы дадите мне несколько дней на поправку, я помогу вам найти вашу сестру.
Я знаю воды Канала[1] так же хорошо, как и настоящий моряк. Могу провести вас к любой скрытой бухте, к любому пустынному острову, всюду, куда захотите. Кто бы ни удерживал леди Аврору, мы отыщем его. В обмен я прошу только одно, чтобы вы предоставили мне корабль после того, как мы найдем вашу сестру. Я верну его в целости сразу же, как смогу. Я бы купила его, но у меня нет денег, вы же знаете.
— Предоставить вам корабль, — спокойно повторил граф. — Чтобы вы могли броситься на поиски пирата, убившего вашего отца, и расквитаться с ним сполна.
У Кортни от удивления округлились глаза.
— Я понимаю, что вы чувствуете, — продолжал лорд Пембурн, видя ее явное замешательство. — Даже слишком хорошо. Я сам пережил это чувство неукротимой ярости. Но поверьте мне, то, что вы задумали, не изменит случившегося. И не облегчит горечи невосполнимой утраты.
— Мне все равно. — На этот раз слезы сами потекли у нее по щекам. — Я собираюсь отыскать этого негодяя, отыскать и убить его. А потом буду плавать из одного океана в другой, пока не отыщу папино тело. Он заслуживает достойного погребения. На зеленом холме в Сомерсете, рядом с мамой. Там они снова смогут быть вместе. О Господи… — Кортни закрыла лицо руками. — Почему я не умерла вместе с ним?
Кровать прогнулась, когда лорд Пембурн сел рядом и прижал ее к себе без малейшего колебания, которое сопровождало его предыдущую попытку утешить Кортни.
— Потому что тебе не суждено было умереть, — прошептал он, нежно гладя ее по волосам, — хотя я знаю, как мало утешения это принесет тебе сейчас.
— Если мне было суждено остаться в живых, то только для того, чтобы отомстить за смерть папы.
— Мисс Джонсон, Кортни, послушай меня. — Граф говорил тихо, его дыхание согревало повязку над ее бровью. — Ты сильно ранена. Понадобится неделя, прежде чем ты будешь твердо стоять на ногах, и только потом сможешь пересечь Канал. Кроме того, как я только что говорил, месть не так сладка, как кажется. — Он резко вздохнул, и у Кортни появилось странное ощущение, что он пытается убедить в этом не только ее. — Теперь, когда я все сказал, даю тебе обещание: мы найдем убийцу твоего отца не только ради твоего, но и моего блага.
Кортни приподняла голову, глядя на него мокрыми от слез глазами:
— Ради вашего блага?
— Кто бы ни был этот убийца, он действовал не один. Я в этом уверен. А тот, кто помогал ему осуществить этот замысел, хотел добиться большего, чем просто получить черный бриллиант.
— Вы говорите о причинах, которые кроются за похищением вашей сестры?
— В том-то и загадка. Похищения не было.
— Я не понимаю.
— Сегодня утром, за несколько минут до того как ты уснула, Аврора появилась на пороге Пембурна. Очевидно, скука толкнула ее на путешествие в Лондон, чтобы показаться в высшем свете.
Кортни заморгала:
— Понимаю. Нет, совсем ничего не понимаю. Легкая улыбка появилась на губах графа.
— И я тоже. Однако когда ты познакомишься с моей сестрой, то поймешь. Аврору никак нельзя назвать самодовольной молодой леди.
— Но если она сама поехала в Лондон, тогда почему вы получали записки с требованием выкупа?
— Я тоже над этим думаю. И более того, как мог один человек, тот пират, который убил твоего отца, иметь столько времени, чтобы успеть понаблюдать за Авророй, отправить письма в Пембурн, затем нанять судно, догнать ваш корабль, захватить его и удерживать команду несколько дней?
— Это невозможно, — покачала головой Кортни. — «Изабель» направлялась в колонии и находилась в трех днях пути от порта, когда он атаковал нас. Значит, он отплыл почти сразу вслед за нами, потому что преследовал нас и знал наше местонахождение. Уж не говоря о времени, которое понадобилось ему, чтобы снарядить свой собственный корабль и подплыть к «Изабель» под покровом темноты.
— И почему он так уверенно преследовал ваш корабль? Даже если он уже знал о твоем существовании и твоем сходстве с Авророй — а это довольно сомнительно, учитывая, что Аврора не появлялась в обществе, — то у него все равно не было повода для действия, пока он не увидел Аврору в Лондоне и не узнал ее. Ясно, что он давно разработал этот план и просто ждал возможности для его осуществления.
— Мне трудно все понять, — прошептала Кортни. — Если вы правы и пират действовал с кем-то заодно, то как этот кто-то узнал о намерении леди Авроры покинуть Пембурн и отправиться в Лондон? Наверняка ее решение ускользнуть отсюда было спонтанным.
— Но и не таким неожиданным. Аврора очень изобретательна, хотя не всегда удачлива в своих попытках посмотреть мир. Обычно она убегает не дальше маяка, что находится неподалеку от Пембурна, на самом берегу. Однако она жаждет гораздо большего. И каждому, кто наблюдает за поместьем, будет ясно, что она стремится получить большую свободу.
— Каждый, кто наблюдает за поместьем, — повторила Кортни. — Другими словами, вы думаете, что за Пембурном следят.
— Да.
— А кто?
Граф с горечью усмехнулся:
— Тот самый человек, чья семья следила за нами и осуждала нас многие поколения, с того самого момента, как начались поиски этого проклятого бриллианта.
— Бенкрофты? Вы имеете в виду эту семью?
— Да, если у кого и есть повод пронзить меня кинжалом, так это у Лоуренса Бенкрофта, нынешнего графа Морленда. Ненависть засела в нем глубже, чем можно себе представить.
— Настолько глубоко, чтобы инсценировать похищение и досадить вам.
— Не только досадить, — пояснил Слейд. — Но и расстроить мои планы, перехитрить, унизить меня и украсть сокровище, которое он считает своим. Сокровище, которое сейчас находится у Морленда, если моя догадка верна.
Тяжесть в голове у Кортни нарастала по мере того, как ослабевало действие лекарства.
— Что вы будете делать? — спросила она, непроизвольно прижимаясь к Слейду.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бриллиант в наследство"
Книги похожие на "Бриллиант в наследство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андреа Кейн - Бриллиант в наследство"
Отзывы читателей о книге "Бриллиант в наследство", комментарии и мнения людей о произведении.