» » » » Вера Кауи - Порок и добродетель (Звонок из преисподней)


Авторские права

Вера Кауи - Порок и добродетель (Звонок из преисподней)

Здесь можно скачать бесплатно "Вера Кауи - Порок и добродетель (Звонок из преисподней)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство Эксмо, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вера Кауи - Порок и добродетель (Звонок из преисподней)
Рейтинг:
Название:
Порок и добродетель (Звонок из преисподней)
Автор:
Издательство:
Эксмо
Год:
1997
ISBN:
5-85585-988-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Порок и добродетель (Звонок из преисподней)"

Описание и краткое содержание "Порок и добродетель (Звонок из преисподней)" читать бесплатно онлайн.



Красивая, внешне холодная Джулия Кэрри, подающий надежды дизайнер, после неудачного брака предпочитала держать мужчин на расстоянии, но и она не смогла устоять против обаяния и обжигающей страстности богатого и привлекательного Брэда. В его жизни было много женщин, но ни одной из них не удавалось задеть самые глубокие и чувствительные струны его души. Их бурный и очень непростой роман заканчивается браком, но… на пути их счастья встает мать Брэдфорда, жестокая и властная, она не может допустить, чтобы ее сын любил другую женщину…






– Примите поздравления, мадам. Я слышала, вы пользовались большим успехом, – сказала она.

И эти слова показались Джулии самой ценной из всех похвал, полученных за вечер.

– Слава Богу.

Роуз помогла Джулии раздеться и расчесала ей волосы. Джулия от удовольствия даже замурлыкала как котенок.

– А вы не устали, Роуз? – спросила она сонно.

– Нет, мадам. Я научилась не уставать за многие годы работы у леди Эстер. Она еще не скоро ляжет.

– Но ведь уже полночь.

– Тем не менее. Приемы ее возбуждают; она после них всегда долго работает. И я уже отдохнула, когда вы все были внизу.

– Это означает, что и мой муж не скоро придет наверх, – вздохнула Джулия.

– Думаю, да, мадам. Вы к этому со временем привыкнете. Мы уже все привыкли.

«Разумеется, если остальные привыкнут ко мне», – подумала Джулия, улегшись в постель. Она сильно устала физически, но, несмотря на это, была счастлива от того, что этот вечер прошел так гладко. «Я выполнила свой долг, – сонно подумала Джулия. – Она не сможет, сказать, что еле стараюсь. И Брэд не сможет. Он сказал, что все зависит от меня». Но ее последней мыслью перед тем, как заснуть, было: но он до сих пор не объяснил мне почему.

11

– Ты, конечно, понимаешь, – заявила леди Эстер решительно и бесповоротно, – что, поскольку я не знала о женитьбе моего сына, эта поездка, очень к тому же важная, была задумана заранее в соответствии с моим представлением о его обязанностях. В связи с этим ее невозможно отменить безболезненно. Однако я убеждёна, что такая женщина, как ты, не станет жаловаться, если ее муж посвятит большую часть своего времени работе.

– Я с самого начала знала, что Брэд много путешествует, – ровным голосом ответила Джулия, хорошо понимая, что ее снова испытывают, и твердо намеренная это испытание выдержать.

– Я знала, что ты женщина разумная, – одобрила ее свекровь. – И ты не будешь скучать одна, обещаю тебе.

По правде говоря, Джулия чувствовала себя мишенью в безжалостной кампании, ведущейся с единственной целью – победить. Леди Эстер родилась с жезлом фельдмаршала в ранце и, как всякий хороший генерал, придавала большое значение разведывательной работе. Джулия не сомневалась, что леди Эстер тщательно изучила и запомнила всю ее подноготную, а теперь с уверенностью принялась делать из Джулии типичную жену Брэдфорда.

Вне сомнения, Битси получила соответствующие указания матери и взяла Джулию под свою опеку во всем, что касалось покупок: какие магазины следует посещать, как платить, если отправляешься в магазин лично, где выбирать товары по образцам, с тем чтобы их потом прислали на дом. Джулия выяснила, что в Бостоне фамилия Брэдфорд значит столько же, сколько имя королевы в Лондоне. Благосклонное отношение леди Эстер рассматривалось как королевская милость.

Эбби занялась ее культурным образованием: концерты по пятницам, благотворительные организации, музеи и все такое. Именно это Джулия предпочитала. Она старалась как можно меньше времени проводить в элегантной, но холодной пустыне на Луисбург-сквер, где подавали невкусные коктейли, но зато всегда были в изобилии самые последние сплетни, предпочитая большой и плохо прибранный дом Эбби в Кембридже, где ее всегда приветливо встречали дети Эбби – два мальчика, студенты Гарварда, и девочка – первокурсница в Редклиффе.

Дома у четы Эмори всегда много смеялись, там царила атмосфера теплоты и счастья. Дети отнюдь не старались скрыть свою привязанность друг к другу. Кроме того, там жили пара кошек и несколько собак, которые, как и хозяева, были вполне равнодушны с царящему в доме беспорядку. Джулии нравилось проводить время в огромной кухне, где все с аппетитом ели за большим разделочным столом, одновременно ведя самые разные разговоры. Джулия обожала эти долгие дискуссии по вопросам музыки, искусства и политики. Уинтроп, старший сын Эбби, собирался стать политиком, а Сет-младший – писателем. Чарли играла на рояле так хорошо, что вполне могла сделать карьеру пианистки. В этом доме жили счастливые люди.

У Битси все было по-другому. Настоящая дочь своей матери, она старалась подражать ей во всем. Совершенно очевидно, пределом ее амбиций было стать grande dame. В доме все делалось тан же, как и на Маунт-Вернон-стрит, но ее сыновья, оба первокурсники и безупречные с виду, напоминали Джулии манекены в витринах. Они никогда не бегали по лестнице, перепрыгивая через ступеньки, никогда не насвистывали мелодии, никогда ничего не разбрасывали, никогда не шутили со слугами. Сыновья Битси – Бредфорд и Дрекс (сокращенное от Дрексель) – были красивыми мальчиками, унаследовавшими элегантность матери и изящество отца, но имели один существенный недостаток. Они были начисто лишены обаяния. Оба громоздких парня Эбби, постоянно ходившие в свитерах и джинсах, как, впрочем, и Чарли, и под страхом смертной казни не согласившиеся бы напялить костюмы братьев Адамс, могли, тем не менее, обаять кого угодно. Эбби и Брэд поделили между собой обаяние Брэдфордов. Битси и ее сыновьям не досталось ничего.

После нескольких недель знакомства, узнав Сета, уже достаточно хорошо, Джулия как-то сказала ему о замеченной ею разнице. Он был ее любимым гидом по Бостону, и они гуляли по старому кладбищу, где она сосредоточенно рассматривала надгробия на могилах Поля Ревере, Джона Хэнкока и Сэмюеля Адамса, последний из которых был общим предком и Сета, и Брэдфордов.

– Ты права, здесь довольно четкое разграничение, – согласился Сет. – Эбби и ее брат пошли в так называемых английских Брэдфордов. Брэд очень похож на нынешнего маркиза. А Битси – в американских Брэдфордов. – Сухо рассмеявшись, он продолжил. – Мы, жители Новой Англии, знаешь ли, весельем и живостью не отличаемся. Это пуританский край.

Джулия механически улыбнулась, размышляя над тем, что собиралась сказать.

– Да и леди Эстер вовсе не американизировалась, несмотря на то, что уже долго живет в этой стране.

– Разумеется, нет! Она из нас сделала англичан. – Сет наклонился, чтобы рассмотреть старое надгробие. – Выдающаяся женщина. Сильная. Мы, мужчины, из самозащиты, называем таких женщинами с мужским умом.

Джулия снова улыбнулась, но стояла на своем.

– И все же, хоть Брэд и очень похож на нее, он ее сильного характера, похоже, не унаследовал, только ее обаяние.

Сет пожевал губами и покачал головой.

– Я бы не стал этого утверждать, – вежливо не согласился он. – Просто в присутствии матери Брэд вынужден вести себя очень осторожно. Они ведь необыкновенно близки, знаете ли.

– Знаю, – ответила Джулия.

– Он – самая главная драгоценность в ее жизни, и Брэд это хорошо знает. – Искоса взглянув на нее, он добавил: – Она тебе уже рассказывала, на какой риск пошла, чтобы родить его?

– Да.

– И насчет того, что он реинкарнация ее отца?

– О да. – Джулия глубоко вздохнула и как в омут кинулась, – Но ни одного слова об отце Брэда. В доме пруд пруди фотографий маркиза, но я не видела ни одной фотографии отца. Как будто его никогда не было. Эбби единственная, кто о нем вспоминает.

– Как старший ребенок, Эбби была к нему ближе, сохранила приятные воспоминания. Битси всегда тянулась к матери, старалась ей подражать, как ты уже, верно, поняла. А Брэд… – Сет помолчал, потом продолжил: – В его жизни главное – мать. Он хорошо сознает свою роль в ее жизни, и его обращение с ней основано на этом. Ему потребовалось большое мужество, чтоб вот так жениться, без ее согласия. С моей точки зрения, это доказывает, как сильно он тебя любит. – Он снова помолчал. – И нуждается в тебе. – Он тепло посмотрел на нее: – Ты мне очень нравишься, Джулия. Я обратил внимание, что ты легко справляешься со многим, что было бы не под силу более слабой женщине. У тебя есть такт и большое терпение.

– Не совсем так, – грустно возразила Джулия. – Иногда мое терпение удивляет меня самое.

– Для твоего возраста ты – зрелая женщина. Под таким давлением – и так держаться.

– Я хочу, чтобы все было как надо, – осторожно ответила Джулия. – Для Брэда это важно.

– Конечно, – просто согласился Сет. – Но ты – то самое, что нужно Брэду.

– А не Кэролайн Нортон? – Ну вот, она это сказала.

– Брэд никогда ее не любил. Он выполнял свой долг, не больше. Я не виню, он понял, что не может на это пойти.

– Почему же у меня такое чувство, что все винят меня? – спросила Джулия.

Он удивился.

– Разве? Могу тебя уверить, что Эбби и я…

– Не Эбби и ты, но Битси и…

– Битси ревнует своего брата, – спокойно ответил Сет. – Так было и так будет. Она всегда соревновалась с ним за любовь их матери, а ему никогда не приходилось ни за что бороться.

– Этому я верю, – сказала Джулия. Сет внимательно посмотрел на нее.

– Значит, ты думаешь, что, несмотря на чисто внешние проявления, леди Эстер, аи fond,[7] ты не нравишься, и она женитьбу сына не одобряет?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Порок и добродетель (Звонок из преисподней)"

Книги похожие на "Порок и добродетель (Звонок из преисподней)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вера Кауи

Вера Кауи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вера Кауи - Порок и добродетель (Звонок из преисподней)"

Отзывы читателей о книге "Порок и добродетель (Звонок из преисподней)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.