Кристина Камерон - Дикая роза гор

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дикая роза гор"
Описание и краткое содержание "Дикая роза гор" читать бесплатно онлайн.
Когда-то, много лет назад, юная Ребекка стала первой любовью Эдварда Макклири – но война, разгоревшаяся между кланами, разделила влюбленных, казалось, навсегда!
Однако теперь, после новой встречи с Ребеккой, Эдвард больше не намерен отпускать ее. Даже если придется поставить на карту собственную жизнь и собственную честь! Есть ли цена столь высокая, чтобы ее нельзя было заплатить за счастье разделенной страсти?..
– Ты для меня словно крепкое вино, девочка, – произнес он ласково. – Держись крепче. Скоро мы будем там, где они прячут мою сестру.
Дышать в подземелье было тяжело, но они быстро шли вперед и скоро увидели в коридоре каменную дверь. Взяв меч, Эдвард постучал им по камню, выбивая какой-то особый ритм, потом приложил ухо к двери, прислушиваясь. Ответа не было. Он снова постучал.
– Стоит ли поднимать шум? Нас ведь могут обнаружить! – Ребекка схватила Эдварда за руку.
Он отмахнулся от нее и вдруг услышал слабый отклик. Он вновь приложил ухо к двери.
– Она сообщает, что находится через несколько дверей от нас. Надо спешить, ей очень плохо.
Эдвард быстро зашагал дальше. Ребекка, вцепившись в его рубашку, шла за ним.
– Это должно быть здесь. – Он ощупал ладонями грубый камень стены. Тьма была кромешная. «Нет, не она. Неужели я проскочил мимо? – Он торопливо ощупывал стену. – А-а! Вот, нашел».
Он взял руку Ребекки и приложил к стене ее ладонь.
– Чувствуешь здесь трещинку? Я отодвинусь, а ты мечом попробуй ее расширить. Только смотри не порежься... и меня не порежь. – Эдвард услышал лязг вынимаемого из ножен меча и осторожно отодвинулся в сторону.
Они стали вдвоем прочищать трещинку, и скрежет скребущего по камню металла холодил их спины.
– Какой жуткий шум. А вдруг стража нас услышит? – прошептала Ребекка, прислушиваясь.
Эдвард замер. И вдруг в тишине раздался четкий 102 ритм ответного стука.
– Она говорит, что пока все в порядке. Продолжаем. Стражники стоят не в темницах, а в коридоре. Ведь предполагается, что выйти отсюда невозможно. Кстати, дверь открывается внутрь. Нам придется ее отжать. Ну-ка воткни свой меч сюда. – Он вновь отстучал какой-то сигнал по двери, и ответ последовал мгновенно. Прижав меч к щели, он прошептал:
– Давай!
Дверь не шелохнулась.
– Упрямая, как все женщины, – проворчал Эдвард, с силой налегая на меч.
Ребекка тоже нажала на дверь, та скрипнула, чуть отошла и вновь застряла.
– Несговорчивая, как все мужчины, – не удержалась она от колкости.
Еще усилие – и дверь с громким скрежетом отворилась. Тусклый свет темницы ударил по глазам. Мэйделин стояла, прислонившись к стене, на лице ее застыла гримаса боли. Ребекка бросилась к ней, и девушка без сил рухнула ей на руки.
Эдвард с ужасом смотрел на сестру. Она дрожала, одежда, пропитанная кровью, висела клочьями. Из горла ее вырывался прерывистый стон, тонкий, как жалобный крик зверька. Ребекка осторожно положила ее на пол и тут же зажала ладонью рот Эдварду, видя, что он готов разразиться бранью. Он свирепо оттолкнул ее.
– Тихо, Эдвард, успокойся. Сестре твоей не будет лучше, если нас здесь найдут. Тихо. – Ребекка погладила его по лбу, расправляя гневные складки. – Крепись, мой храбрый воин.
Когда Эдвард смог наконец заговорить, голос его прозвучал хрипло и яростно.
– Я убью того, кто с ней это сделал!
Ребекка сжала его руку, но он оттолкнул ее, глядя на сестру.
– Если ты не поможешь, я сама вынесу ее отсюда. – Прозвучавшая в ее голосе решимость остудила его гнев.
Он подхватил сестру на руки и вышел из темницы. По щекам его текли слезы. Ребекка сняла со стены горящий факел и последовала за ним. Потом она обогнала его и пошла впереди, освещая дорогу.
– Она горит огнем, – испуганно прошептала Ребекка, потрогав лоб Мэйделин. – Не бойся, Мэйделин, мы унесем тебя отсюда, – улыбнулась она сестре Эдварда.
Девушка чуть заметно кивнула в ответ.
– Эдвард, заверни ее в плед.
Он раскатал на полу тартан и укутал в него сестру. Затем, осторожно взяв ее на руки, последовал за Ребеккой. Он с трудом сдерживал рыдания.
– Ты сможешь ей помочь? – робко спросил он, страшась за жизнь сестры. Он никогда не простит себе, если она умрет.
– Да, помогу. Сара научила меня всему, что знает сама. Я видела такое и раньше. Здесь, в лесу, есть деревья, кора которых нам пригодится.
Голос Натаниэля, приветствовавший их, прозвучал для них как волшебная музыка.
– Я сыт по горло этим унылым подземельем, – проворчал он.
Факела им едва хватило на обратный путь. Но ночная тьма, встретившая Ребекку на поверхности, показалась ей уютной, как пуховое одеяло. Замок теперь утратил сказочность роскошного гобелена и выглядел зловеще и грозно. Натан помог Эдварду поднять наверх Мэйделин, после чего тоже вылез из подземелья.
Положив сестру на землю, Эдвард прошептал:
– Помогите мне поставить валун на старое место.
Втроем они столкнули огромный камень в темное отверстие, и Эдвард, стряхнув грязь с ладоней, снова взял Мэйделин на руки.
– Эдвард, дай я понесу ее. Отдохни. – Натан протянул к нему руки, но Эдвард отказался отдать ему свою драгоценную ношу.
Они быстро шли к лесу. Ребекка изо всех сил 104 старалась не отставать от мужчин, хотя силы ее были на исходе. Каждая мышца молила об отдыхе. Она начала спотыкаться, но Эдвард упрямо шагал вперед.
– Эдвард, остановись... там деревья... дай мне набрать коры.
Он кивнул и сел на землю, держа сестру на руках и баюкая ее как младенца. Ребекка вместе с Натаном отправилась за целебными травами и корой деревьев. По ее указанию Натан рвал нужные растения и связывал их в пучки, а она отдирала мечом кору. Наконец Ребекка сложила травы и кору в плед, и они пошли к тому месту, где оставили Эдварда; Когда они вернулись, Эдварда трясло от страха. Таким испуганным Ребекка еще никогда его не видела. Она пощупала лоб Мэйделин. Кожа ее обжигала пальцы.
– Здесь есть ручей? Эдвард, необходимо опустить ее в холодную воду, чтобы снять жар.
Бегом побежали они к озерку, расположенному в чаще.
Ребекка вошла в воду, и Эдвард передал ей сестру. Вдвоем они держали ее в воде, пока кожа Мэйделин не охладилась.
– Теперь идем скорее в пещеру: только там я смогу сварить мазь. Быстрей, Эдвард!
Снова завернув Мэйделин в плед, Эдвард побежал к пещере. Ребекка мчалась за ним, стараясь не отстать. За ее спиной пыхтел Натан.
Наконец показался вход в пещеру. Натан вошел внутрь и зажег факел. Ребекка, наконец-то почувствовав себя в безопасности, облегченно вздохнула. Она сняла с Мэйделин плед и помогла ей опуститься в воду подземного ручья, чтобы тело снова охладилось.
– Где мы можем разжечь костер? – Ребекка посмотрела на Эдварда.
Факел загорелся, освещая подземелье, и Эдвард впервые за все это время улыбнулся.
– Не очень далеко отсюда есть зал с отверстием в потолке. Дым, выходящий через него, из замка не виден. – Эдвард посмотрел на Натана, ожидая его подтверждения.
– Да, это так. Иногда мы охотились, а добычу жарили здесь в пещере. Кстати, я хочу поохотиться. Принесу свежего мяса. – Получив одобрительный кивок Эдварда, Натан вышел наружу.
Передав факел Ребекке, Эдвард вытащил Мэйделин из воды и снова укутал ее в плед. Взяв сестру на руки, он пошел по извилистому коридору, который привел их в небольшой зал. Ребекка расстелила в углу плед, и Эдвард бережно опустил на него сестру. Затем из нескольких поленьев, лежащих у стены, он разжег костер, с высокого каменного уступа достал котелок и со словами: «Пойду наберу воды» – отправился к ручью.
Ребекка перевернула Мэйделин на живот и осторожно сняла с нее лохмотья рубашки, чтобы осмотреть спину. Кнут глубоко рассек ей кожу. Раны сочились гноем. У Ребекки еще оставалось немного зелья, приготовленного Сарой, и теперь было много травы, чтобы сварить свежую мазь. Достав из своего мешка баночку, она ловко и нежно втерла снадобье в раны Мэйделин. Этого мало, с тоской подумала она. Чтобы сварить новое лекарство, потребуется время.
Вернулся Эдвард и поставил котелок на огонь. Ребекка старалась сообразить, что следует сделать в первую очередь, но паника захлестывала ее, притупляя мысли. Он подошел к ней, стоящей на коленях около Мэйделин, и стал ласково растирать ей плечи.
– Я восхищаюсь тобой, Ребекка, – прошептал он нежно.
Этих слов и его прикосновений оказалось достаточно, чтобы она расслабилась и успокоилась.
– Придумала! – Она вскочила на ноги и, резким движением оторвав рукава от своей рубашки, бросила их в кипящую воду. – Есть у тебя здесь какая-нибудь миска?
Эдвард, который все еще стоял там, где она его оставила, удивленно посмотрел на нее. Затем он улыбнулся, подошел к выступу, заменяющему им с Натаном буфет, и достал оттуда деревянные чашки, миски, ложки и мех для воды. Она нашла камень и бросила его в котелок.
– Кипящая вода счищает грязь. Ее раны нужно как следует промыть. Я заварю травы и положу ей на спину. Это поможет! А камень нужен для растирки трав. Надеюсь, Натан убьет жирного зверя: мне нужен жир для мази.
Эдвард молча поцеловал ее в лоб.
Глава 8
Наконец Ребекка закончила прочищать раны Мэйделин, и вдруг та пришла в себя и открыла глаза. Всего на минуту. Однако этого хватило для того, чтобы влить ей в рот несколько глотков отвара лапчатки, после чего девушка спокойно заснула.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дикая роза гор"
Книги похожие на "Дикая роза гор" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристина Камерон - Дикая роза гор"
Отзывы читателей о книге "Дикая роза гор", комментарии и мнения людей о произведении.