» » » » Линда Ховард - Умереть, чтобы угодить


Авторские права

Линда Ховард - Умереть, чтобы угодить

Здесь можно скачать бесплатно "Линда Ховард - Умереть, чтобы угодить" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство АСТ, Транзиткнига, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линда Ховард - Умереть, чтобы угодить
Рейтинг:
Название:
Умереть, чтобы угодить
Издательство:
АСТ, Транзиткнига
Год:
2005
ISBN:
5-17-028555-8, 5-9578-1513-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Умереть, чтобы угодить"

Описание и краткое содержание "Умереть, чтобы угодить" читать бесплатно онлайн.



Она — профессиональный телохранитель, местная знаменитость, в одиночку предотвратившая дерзкое ограбление.

Она — подозреваемая в деле о двух жестоких убийствах…

Она — жертва, с которой тонко и изощренно играет безумный маньяк, заманивающий ее в ловушку.

Ей не на кого надеяться — кроме себя самой.

Но, несмотря на весь ужас положения, сильная женщина не собирается сдаваться — и начинает собственное расследование…






Кахилл усадил ее к себе на колени.

— Так да или нет?

— Ты ни о чем не спрашивал. Просто предположил.

— А ты согласна с этим предположением?

Сара с усмешкой подумала, что прямого вопроса ей никогда не дождаться. Придется принять меры. Она собиралась выходить замуж только раз в жизни и хотела, чтобы предложение было сделано по всем правилам.

— С предположением — согласна. — Она безмятежно улыбнулась и поцеловала его в щеку. — Так что поговорим, когда ты наконец разберешься, чего хочешь.

Застонав, он склонил голову на ее плечо.

— Ты решила прибегнуть к шантажу?

— Разумеется, милый. Для этого и существуют женщины.

Он не знал, где сейчас Сара. Утром в воскресенье выяснилось, что ее машины возле бунгало нет, в дом Ланкфордов она не возвращалась. На вечеринке ему удалось выведать у Мэрилин, что обычно в субботу и воскресенье у Сары выходные дни, но если ее хозяева в эти дни принимают гостей, входные Сары переносятся на другое время. Значит, к своим обязанностям она вернется не раньше утра вторника.

Гадая, куда она могла уехать, он поднялся ни свет ни заря и объехал уродливый дом Ланкфордов. Он уже знал, что машину она оставляет там, где она видна с улицы — за бунгало. Но Сара, должно быть, уехала из дома в самую рань, потому что ее машины на привычном месте он не увидел.

Может быть, ее родные живут где-то поблизости? Он выругал себя за то, что совсем забыл расспросить об этом. А может, она встала пораньше, чтобы куда-то улететь первым рейсом?

Его вдруг посетила неприятная мысль, что у Сары есть парень — отвратительное школьное выражение! — но нет, Сара не из тех, кто будет тратить выходные на какого-нибудь местного мужлана. Прежде она проводила свободное время, бродя по магазинам, но ни разу ни с кем не встречалась. Беда заключалась в том, что она надолго куда-то исчезала, и он даже не мог представить себе, где она теперь. Даже если она всего лишь навещала друзей или родных, он предпочел бы точно знать, где она находится, — неведение раздражало его.

Разделавшись с Робертсом, он не остался в толпе зевак, зная, что преступники часто возвращаются на место преступления, а полицейские, рассчитывая поймать их с поличным, снимают камерой или фотографируют толпу. Когда он проезжал мимо на следующее утро, толпа уже рассеялась, а подъезд к дому перегораживала желтая лента. Куда уехала Сара — неизвестно. К подруге, в отель? Скорее всего, в «Уинфри», но на стоянке перед отелем ее машины он не заметил. К тому же шел дождь, он терпеть не мог водить в дождь машину и потому отправился домой.

После похорон она вернулась в дом судьи. Поскольку там она проводила почти все дни, он успокоился и перестал постоянно проезжать мимо дома. По слухам, она готовила дом к продаже, укладывая вещи. Но однажды вечером, проезжая мимо, он заметил, что ни в одном из окон нет света. Куда же она девалась?

К сожалению, поблизости не было ни единого укромного уголка, где он мог бы припарковаться и дождаться ее возвращения. Любую незнакомую машину обязательно увидят соседи.

И колесить по городу ему некогда: у него свой бизнес, , телефонные звонки. Опасаясь любопытных и наблюдательных соседей, он в конце концов смирился с временным поражением. Конечно, это ему не нравилось, но он был рассудителен и терпелив; он умел ждать. Хорошо уже, что ему точно известно: до вторника ее здесь не ждут.

В любое другое время он бы еще подумал, но воскресный вечер идеально подходил для его замысла. Он подъехал к «Галлериа-сентер» на темно-синем «форде», купленном всего месяц назад, — «ягуар» слишком уж заметен, а «форд» выглядит так просто, что на него никто не обращает внимания. Конечно, его не сравнить с «ягуаром», но для сегодняшней цели он вполне сгодится. Он набрал номер, но ответа не дождался. В досаде он повторил попытку еще несколько раз и наконец сдался.

Но на следующий вечер Ланкфорды точно были дома, и на стоянке он не заметил ни одной чужой машины. Значит, они вдвоем. Сонни сам взял трубку и сообщил, что будет рад его видеть. Бизнесмену Сонни всегда было о чем поговорить с банкиром. К этому он уже привык. Туповатый Сонни ничего не заподозрил, наоборот, был даже польщен.

Пистолет с глушителем он заткнул за пояс брюк на спине, прикрыв пиджаком. Сонни сам открыл ему дверь. Он с пренебрежением отметил, что Сонни даже не удосужился набросить пиджак, остался в слаксах, футболке и — Бог ты мой! — в шлепанцах. Как и подобает нуворишу.

— А где Мэрилин? — непринужденно спросил он. С ним охотно разговаривали, на его вопросы отвечали. Ему доверяли. А почему бы и нет?

— Наверху. Сейчас спустится. Вы хотели поговорить с нами обоими?

— Да. Спасибо, что согласились принять меня. Я не отниму у вас много времени. Даже в этом заявлении Сонни не усмотрел ничего странного.

— Для нас это честь! Хотите выпить? У нас есть все, — гордо объявил Сонни и повел гостя в кабинет — хорошо, что не в свою чудовищную комнату с исполинским телевизором. В кабинете, конечно, тоже имелся телевизор, но обычных размереров.

— Не откажусь от бокала вина. — Пить его он не собирался, но счел своим долгом откликнуться на гостеприимство Сонни, чтобы окончательно усыпить его бдительность.

Они поболтали о том о сем, а Мэрилин все не появлялась Он уже начинал тревожиться. Терять время даром он не хотел: чем дольше ждешь, тем больше шансов, что кто-нибудь заметит машину, позвонит Сонни или Мэрилин, а они ответят что-нибудь вроде: «Прошу прощения, у нас в гостях наш банкир». Это ему совсем ни к чему.

Он мельком взглянул на часы, Сонни забеспокоился:

— Не понимаю, почему задерживается Мэрилин. Сейчас схожу…

— Не трудитесь, — перебил он и поднялся. Плавным движением он завел руку за спину под пиджак, выхватил пистолет и прицелился Сонни в лоб. Он стоял так близко, что Сонни мог бы ударить его по руке и остаться в живых — будь у него время. Но реакция у Сонни оказалась неважной. Очень жаль. Он спокойно нажал курок.

Пуля вошла в голову Сонни повыше левой брови, отклонилась от траектории вправо и прошила оба полушария мозга. Его всегда удивляли размеры и аккуратность входного отверстия. Но, вылетая наружу, пуля сплющилась и снесла огромный кусок черепа вместе с мозгом. Удивительно. Звук выстрела прозвучал не громче покашливания, в соседних комнатах его бы никто и не услышал.

Он повернулся, собираясь идти на поиски Мэрилин, и замер. Она стояла на пороге — мертвенно-бледная, с широко раскрытыми от ужаса глазами. Он снова вскинул пистолет она бросилась бежать.

Сделать второй выстрел он не успел. Он решительно преследовал ее, не собираясь упускать вторую жертву. Она могла завизжать, позвать на помощь, привлечь внимание — но нет, дуреха юркнула в соседнюю комнату и заперлась.

Покачав головой, он выпустил пулю в замок. Бесполезная дверь распахнулась. Мэрилин обернулась, чуть не выронив телефон. Он снова покачал головой.

— Скверная девчонка, — негромко произнес он и нажал курок.

С выпученными глазами она осела на ковер. Выстрел был произведен в упор, с незначительного расстояния. Он перешагнул через обмякшее тело Мэрилин и забрал у нее радиотелефон. В трубке не слышалось гудков: либо она не успела набрать 911, либо вообще не вспомнила номер. Он невозмутимо протер телефон носовым платком и положил его на базу.

Рука Мэрилин вытянулась по ковру, словно она пыталась дотянуться до убийцы. Блеснул желтый бриллиант, и его осенило — блестящая, прямо-таки бриллиантовая мысль. Если он заберет кольцо, полицейские решат, что произошло ограбление. Это кольцо стоит целое состояние; в последнее время он пристально изучал рынок ювелирных украшений и выяснил, что хорошие камни баснословно дороги. Например, это кольцо обошлось Сонни не дешевле, чем четверть миллиона долларов. Недурно.

Ему опять стало стыдно — за то, что своей Саре он преподнес дешевую побрякушку. Зато этот камень был редкостно красив и прекрасно подошел бы Саре с ее кожей теплого оттенка. Конечно, не в этой оправе — такая кричащая роскошь Саре не понравится. Но пройдет время, полицейские перестанут разыскивать кольцо с огромным желтым бриллиантом, и тогда его можно будет отправить в Атланту, заказать изысканную вещицу, украсив ее этим камнем. Да, так он и сделает.

Наклонившись, он принялся стаскивать кольцо с пальца Мэрилин. Кольцо сидело туго, дуреха наверняка начинала полнеть. Ну что ж, он избавил ее от расходов на переделку кольца.

Довольный собой, он прошелся по дому и вытер все поверхности, к которым прикасался, не забыв про ручку ной двери и кнопку звонка. Он уехал с улыбкой. Все прошло замечательно.

Глава 22

В понедельник утром, когда Кахилл уехал на работу, Сара устроила себе тренировку, потом записалась на маникюр и педикюр и еще несколько часов провела в блаженном безделье. После салона она зашла за продуктами и приготовила на ужин спагетти. Кахилл доедал третий ломоть истекающей маслом чесночной булочки, когда зазвонил телефон. Увидев высветившийся номер, он вздохнул.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Умереть, чтобы угодить"

Книги похожие на "Умереть, чтобы угодить" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линда Ховард

Линда Ховард - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линда Ховард - Умереть, чтобы угодить"

Отзывы читателей о книге "Умереть, чтобы угодить", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.