Констанс Холл - Мой дорогой герцог

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мой дорогой герцог"
Описание и краткое содержание "Мой дорогой герцог" читать бесплатно онлайн.
Очаровательная Келси Уолларил ненавидела циничного повесу герцога Эдварда Салфорда – человека, который принес много горя ее семье, – и мечтала отомстить негодяю.
И вот наконец, когда судьба привела юную Келси в дом герцога, настало время действовать. Но… как мстить тому, кто не задумываясь готов отдать ей свое сердце и душу? И надо ли отвергать любовь, которая может стать счастьем для двоих.
– Я не знал, но эта комната куда удобнее, чем та, которую вы сейчас занимаете. И я подумал, что вы предпочтете эту.
– Я предпочла бы вообще не спать в этом замке.
– Понимаю, мисс Келси, – сказал он, – но раз уж так сложились обстоятельства, вам должно быть по крайней мере комфортно.
Как ей может быть комфортно, если Салфорд рядом? Она посмотрела на Уоткинса, он пересек комнату и остановился у второй двери.
– Там ванная комната, – сказал он. – И там же дверь, ведущая в комнату его светлости. – Он дотронулся до ключа в замке. – Замки работают, если хотите соблюдать ваши правила, мисс Келси. Я велю приготовить вам ванну и принести ужин. – Уоткинс, нахмурившись, пошел к выходу.
– Спасибо, – сказала Келси и тут увидела, что он дотронулся до щеки и поморщился от боли. А ведь она хотела приготовить ему микстуру. – Уоткинс!
– Да, мисс Келси?
– Вам больно?
Он кивнул и покраснел от смущения.
– Ладно, Уоткинс, мы достаточно хорошо знаем друг друга, чтобы стесняться зубной боли.
– Да, мисс Келси.
– Перед сном растворите в чашке горячей воды чайную ложку соли и держите во рту, сколько сможете.
– Соль и вода, мисс Келси?
– Да, старинный рецепт, моя мама таким образом лечила мне горло. Мама научилась этому от горничной моей бабушки. Та использовала морскую воду, но мама убедилась, что и обычная вода с солью помогает не хуже.
– Спасибо, мисс Келси, попробую.
– Отлично, скажете, если поможет.
Сразу после его ухода Келси заперла дверь, отделяющую ее комнату от комнаты лорда Салфорда. Но на этом не успокоилась и заперла еще входную дверь.
Джереми уже сидел за столом, когда Эдвард вошел в столовую. Огромная комната находилась в старой части замка. По обоим концам ее располагались два больших очага. Огромных размеров люстра из дерева и металла свисала с потолка на толстой цепи. Средневековое оружие и гербовые щиты украшали голые кирпичные стены. По средневековой традиции каждый рыцарь, оказавший честь Стиллмору своим посещением, должен был оставить свой штандарт в подарок герцогу Салфорду. Жест вежливости. Штандарты были закреплены на шестах и свисали даже из-под потолка. Эдвард любил эту комнату. Но сегодня она показалась ему пустой, одинокой и неприветливой.
Джереми, должно быть, услышал шаги Эдварда, взглянул на другой конец длинного стола и улыбнулся брату.
– Ты опоздал, еда уже, наверное, остыла.
– Не важно, – буркнул Эдвард.
– Не нашел?
– Ничего. – Эдвард подошел к столу и сел рядом с Джереми.
– Я говорил, что попусту потратишь время. Лиззи появится, просто она ждет, когда поутихнет твой гнев.
– Может, так даже лучше. А то удушил бы ее! – Отказавшись от пугавшейся его прислуги, Эдвард открыл крышку одного из блюд и положил себе па тарелку кусок жареного мяса.
– Тебе и правда надо что-то с ней делать.
– Есть какие-нибудь предложения? – Эдвард положил себе несколько вареных картофелин.
– Отправь ее в путешествие по континенту.
– А кто будет присматривать за ней, ты?
– О нет, только не я. – Джереми отпил из бокала вино.
– Я тоже так думаю.
– Может, отправить ее обратно в монастырь на год? Она повзрослеет и изменится к лучшему?
– В монастырь ее обратно не примут. Почтенная матушка назвала ее дьявольским отродьем. После того как Лиззи чуть не разрушила монастырь и сбежала, матушка слышать о ней не хочет. – Эдвард положил себе на тарелку кусок рулета.
– Говоришь, чуть не разрушила монастырь? – Джереми покачал головой, отрезал кусок мяса и отправил в рот.
– Классная дама не разрешила ей позвонить в колокол. Она, разумеется, позвонила. Ее нашли и заперли в комнате. Каким-то непостижимым образом она раздобыла порох, взорвала стену и вернулась домой.
– Боже правый!
– Конечно, пришлось заплатить за ремонт помещения. Полстены обвалилось!
– И все же откуда она взяла порох?
– Лиззи так и не призналась. Скорее всего выпросила в полку, который стоял рядом с Чирбургом.
Джереми был поражен, но тут же все обратил в шутку:
– Может, отправить ее туда за жалованье? Я слышал, они ищут бойцов.
Эдвард хмуро посмотрел на Джереми, положил себе на тарелку пару сладких морковок и сказал:
– Я придумал кое-что другое.
– Что же?
– Выдам ее замуж. Джереми поперхнулся.
– Надеюсь, не за какого-нибудь ничего не подозревающего болвана?
– Именно за болвана. Может, беременность заставит ее остепениться. Ей сейчас восемнадцать. Самое время найти мужа. Я пригласил леди Шелборн.
– Олмакского дракона?
– Да-да. Она была близкой подругой моей матери и не откажется вывезти Лиззи в свет.
Джереми с сомнением посмотрел на него.
– А ты говорил об этом с Лиззи?
– Говорил. Я предложил ей выбор: либо она впечатлит леди Шелборн своим вежливым обхождением и будет делать все, что велят, либо я запру ее в башне.
– И она согласилась?
– Нет, сказала, что мне придется ее запереть. Джереми засмеялся, но Эдвард взглядом заставил его замолчать.
– Может быть, тебе отвезти Лиззи в Лондон? Вряд ли даже Дракониха справится с ней. Уже десять лет ты не был в столице. Общество примет тебя с распростертыми объятиями.
– Я не могу появиться в свете. Или ты забыл, что случилось в прошлый раз? – Эдвард с силой сжал рукоятку ножа.
– Я не забыл, но ты не дал им времени привыкнуть к тебе. При падении с лошади надо снова садиться в седло.
– Черт возьми, Джереми, я не собираюсь терпеть унижение. – Он воткнул нож в стол. – Лучше держи свои советы при себе.
Эдвард понял, что перегнул палку, Джереми с обиженным видом уставился в тарелку. Джереми – его единственный друг. Он самый добрый человек в Англии и советы дает лишь из лучших побуждений. Но Эдварду сейчас было не до советов. И он тоже уставился в свою тарелку. Наступило молчание.
Первым заговорил Джереми:
– Ты сильно изменился с тех пор, как здесь появилась мисс Уолларил.
– Да, ты прав.
– По-моему, она очень милая девушка.
– Ты просто не видел ее в гневе. – Эдвард улыбнулся, вспомнив пощечину, но, заметив пристальный взгляд Джереми, тут же принял невозмутимый вид.
– Неудивительно, если учесть, как ты с ней обращаешься. Поварихи мне сообщили, что твоя гостья ест на кухне.
– Снова братская помощь?
– Просто пытаюсь замолвить за тебя доброе слово, кузен, просто доброе слово. – Джереми улыбнулся. – Ты удивишься, но я все знаю от прислуги. Из тебя слова не вытянешь.
– Кажется, ты в курсе всех дел.
– Опять-таки благодаря прислуге. И ты допустил, чтобы девушка ела на кухне?
– Да, – ответил Эдвард, отправив в рот очередной кусок холодного мяса.
– Тогда забудь о моем обществе, потому что я буду есть вместе с ней.
– Держись от нее подальше, Джереми.
– Почему? Ты хочешь ее?
– Нет. Она влюблена в другого.
– Надо же! – Джереми зажег трубку, в его глазах сверкнул дьявольский огонек.
– Я не позволю тебе с ней развлекаться.
– Ты обижаешь меня, Эдди. Я не соблазняю девственниц. Кстати, ты сказал Келси, зачем привез ее сюда? – Джереми выпустил кольцо дыма.
– Скажу, когда придет время. – Когда Келси узнает о своем прошлом, она будет поражена. Он хотел разделить с ней боль, насколько это возможно. Потом придут деньги и она начнет новую жизнь. Он пока не готов ее отпустить. Ее присутствие благотворно действует на него.
– Лучше сделай это до того, как она достигнет совершеннолетия и поверенный ей сообщит, что она наследница.
Эдвард посмотрел в тарелку и неожиданно потерял аппетит.
Глава 7
Незнакомые голоса разбудили Келси. Она не сразу поняла, где находится. Ей снился какой-то странный сон. Она была вся в поту.
Голоса стали громче. Но разобрать слов она не могла. Низкий голос принадлежал женщине. Опять, наверное, у него свидание с любовницей. Келси зажгла свечу и выбралась из постели. Ее взгляд упал на часы, стоящие на камине. Было два часа ночи. Келси на цыпочках подошла к двери, соединяющей ее комнату с комнатой Солфорда, приложила к ней ухо.
Крики прекратились. Дверь дернулась. Кто-то прошел по коридору и подергал другую дверь.
Келси задула свечу, снова легла в постель и закуталась в одеяла.
Минуту спустя до нее донеслись первые аккорды «Турецкого марша» Моцарта. Келси снова вскочила с кровати.
Моцарт перевернулся бы в гробу, если бы услышал, как кто-то барабанит по фортепьяно с такой силой, что того и гляди разобьет инструмент.
Она уставилась на смежную дверь.
– Салфорд, – процедила она сквозь зубы. Может, у него очередной приступ из-за ссоры с любовницей? Она легла, положив подушку на голову. Но все равно слышала шум. Прижала подушку к ушам – шум прекратился.
Ну, все, кажется, он успокоился. Она сняла подушку с головы.
Салфорд снова забарабанил по клавишам. На этот раз он взялся за «Лунную сонату» Бетховена.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мой дорогой герцог"
Книги похожие на "Мой дорогой герцог" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Констанс Холл - Мой дорогой герцог"
Отзывы читателей о книге "Мой дорогой герцог", комментарии и мнения людей о произведении.