» » » » Сью Графтон - «Б» – значит безнаказанность


Авторские права

Сью Графтон - «Б» – значит безнаказанность

Здесь можно скачать бесплатно "Сью Графтон - «Б» – значит безнаказанность" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Крутой детектив, издательство АСТ, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сью Графтон - «Б» – значит безнаказанность
Рейтинг:
Название:
«Б» – значит безнаказанность
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2001
ISBN:
5-17-004987-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "«Б» – значит безнаказанность"

Описание и краткое содержание "«Б» – значит безнаказанность" читать бесплатно онлайн.



Она – женственная красавица с неженской профессией. С опасной профессией. Она – лучшая из частных детективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амбициозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и закулисных войн.Это – ее новое дело. Дело, которое кажется абсолютно простым. Всего-то – отыскать то ли сбежавшую, то ли по каким-то причинам не подающую о себе вестей девушку. Однако неожиданно дело начинает набирать обороты – и становится лишь первым шагом в запутанном лабиринте преступлений. Преступлений опасных, изощренных и на первый взгляд не связанных между собой...






Майк пожал плечами:

– Не знаю. Может, она принадлежала тому, кто был в подвале.

– Жаль, что ты не позвонил в полицию. Анонимно. Может, они успели бы приехать, пока дом не сгорел.

– Да, понимаю. Мне самому тошно было от того, что я этого не сделал. Я потом подумал об этом. Но в тот момент плохо соображал.

Он допил свою газировку и принялся перемалывать зубами кубик льда. Звук был такой, словно где-то рядом лошадь жевала удила.

– Еще что-нибудь можешь вспомнить?

– Нет. Это все. Как только я понял, что там произошло, то пулей помчался оттуда.

– Во сколько это было?

– Точно не помню. Здесь я был в четверть десятого. Пока доехал, пока мотоцикл поставил, еще минут десять. Два квартала мне пришлось тянуть эту штуковину, чтобы никто не слышал, как я подъехал. Значит, от дома дяди Леонарда я ушел примерно в восемь тридцать.

Я покачала головой:

– Только не в восемь тридцать. Может, в девять тридцать. Ее убили в начале десятого.

В глазах его мелькнуло растерянное выражение.

– В начале десятого?

– Твой дядя и миссис Хоуи утверждают, что в девять говорили с ней по телефону, а в девять ноль шесть кто-то позвонил в полицию. Там считают, это была твоя тетя.

– Может, я перепутал. Мне казалось, что, когда пришел сюда, было четверть десятого. Я еще посмотрел на часы, а потом спросил время у приятеля...

– Ладно, я уточню. Кстати, Леонард твой родной дядя?

– Да. Они с моим отцом родные братья. Отец был младший в семье.

– Значит, Лили Хоуи их сестра?

– Типа того.

Лиловые неоновые трубки одна за другой стали гаснуть, а вслед за ними и розовые.

– Майк, извини, но мы через десять минут закрываемся! – крикнул хозяин.

– Ничего страшного. Спасибо, приятель.

Мы встали и направились к выходу. Майк был ненамного выше меня. Интересно, на кого мы походили: на брата с сестрой или на мать с сыном? Уже на стоянке я спросила:

– Как ты думаешь, кто мог ее убить?

– Не знаю. А вы как думаете?

Я лишь покачала головой:

– На твоем месте я бы освободила сарай.

– Так и сделаю. Ведь мы же договорились.

Он сел на мотоцикл и, подскочив в седле, завел его.

– Эй, знаете что? Я забыл ваше имя.

Я протянула ему визитку. Он подождал, пока я включу зажигание, и умчался.

* * *

Что делать дальше, я представляла себе весьма смутно и решила подождать до понедельника. В субботу утром еще раз перечитала полицейские протоколы, пополнив заодно мою коллекцию вывешенных на доске карточек. Как знать, может, в понедельник кто-то откликнется на объявления, которые я поместила во флоридских газетах, или придет ответ из Таллахасси или Сакраменто. Надеялась я получить и билет, который мне выслала Джулия Окснер. Если ничего не прояснится, придется начать все сначала. Может, появятся свежие идеи. А еще предстояло опросить местных ветеринаров на предмет пропавшего кота.

Какое-то время у меня ушло на то, чтобы позвонить в три таксомоторные компании. Диспетчер из "Грин страйп" сказал, что еще не успел проверить старые книги. Владелец "Сити кеб" проверил, но ничего не нашел, а Рона Коучелло из "Тип-топ" не оказалось на месте, правда, дежурный сообщил, что он скоро придет. Такие дела.

Я отправилась к себе в контору, хоть и не собиралась. Просто мне не сиделось на месте. На душе кошки скребли. Не люблю, когда у меня что-то не клеится. "Калифорния Фиделити" была закрыта на выходные. Я открыла свою дверь, подняла с пола почту и увидела конверт с обратным адресом Джулии Окснер. Я бросила его на стол и проверила, не наговорили ли чего на автоответчик. Было одно сообщение, от диспетчера из "Тип-топ", который, видимо, только что звонил:

– Привет, Кинси. Это Рон Коучелло из таксомоторной компании. Я нашел то, что вы просили. "Тип-топ" принимала заказ по адресу Виа-Мадрина, 2097... дайте взглянуть – девятого января в 22.14. Имя водителя Нельсон Акистапас. Его телефон 555-6317. Я предупредил, что вы будете звонить. У меня сохранился путевой лист, так что можете заехать, взять для него копию. Двадцать баксов могли бы помочь ему все вспомнить – вы меня понимаете. А в остальном... Если хотите шикарно покататься, звоните в "Тип-топ". – На этом запись кончалась.

Я записала имя водителя и номер телефона, потом поставила кофе и вскрыла конверт, в котором, помимо авиабилета, было письмо, написанное красивым – так в старые времена учили в школе – и на удивление твердым почерком, с эффектными завитушками и идеальными заглавными буквами. В письме Джулия сообщала, что у них вовсю идут дожди и что день назад Кармен Маковски родила мальчика (девять фунтов девять унций) и теперь говорит всем вокруг, что в жизни больше не сделает ни одного приседания; Кармен и Роланд еще никак не назвали ребенка, зато принимают предложения. Джулия сетовала, что большинство вариантов не стоит того, чтобы воспроизводить их на бумаге. Сплошное улюлюканье, считала Джулия. На этом она заканчивала.

Я достала билет, который лежал в фирменном конверте "Транс уорлд эрлайнз". Это был билет в оба конца из Санта-Терезы через Лос-Анджелес в Майами и обратно. Все четыре купона отсутствовали, осталась лишь копия под копирку. За билет заплатили по кредитной карточке. Итак, купоны оторваны. Уже интересно. Следовало ли из этого, что в какой-то момент Элейн вернулась в Санта-Терезу? Но если так, почему копия оказалась в Бока-Рейтоне в куче мусора? Я вернулась к списку транспортных агентств, пытаясь сообразить, каким из них могла пользоваться Элейн Болдт, и остановила свой выбор на "Санта-Тереза трэвел", которое находилось неподалеку от кондоминиума на Виа-Мадрина. Это была всего лишь моя догадка, но надо же с чего-то начинать. Я набрала номер и, не дождавшись ответа, решила, что агентство по выходным не работает.

Я составила список дел, которыми необходимо заняться в понедельник. Еще раз проверив билет, я не нашла никаких отметок о том, был ли с Элейн ее кот. Впрочем, я толком не знала, какие правила предусмотрены на сей счет. Положены ли кошкам билеты? Мне предстояло выяснить это. К конверту скрепками были прикреплены какие-то багажные талоны, но это ни о чем не говорило. Здесь, в городе, можно забрать свой багаж, и никто не будет сверять ваши бирки. Я вспомнила чемодан, который видела в квартире Элейн, – темно-красная кожа с затейливой монограммой дизайнера. Однажды я и сама к такому приценивалась, но в последний момент решила, что лучше завести пенсионный счет.

Я позвонила Нельсону Акистапасу, водителю из "Тип-топ". Он слег с простудой, но сказал, что Рон сообщил ему о моей просьбе. Пока мы говорили, Нельсону дважды пришлось отрываться, чтобы высморкаться.

– Может, заберете путевой лист и привезете сюда? – попросил он. – Это на Дельгадо, полквартала от "Тип-топ". Буду ждать вас во дворе.

В 9.35 я была у него. Я нашла Нельсона во дворе белого каркасного бунгало среди зарослей вечнозеленого кустарника. Он лежал в гамаке – единственное место, куда попадали солнечные лучи. Все вокруг было погружено в тень и казалось унылым и неприветливым. Лысеющий и грузный, он выглядел лет на шестьдесят с лишним. На нем был темно-зеленый велюровый халат; на груди розовое фланелевое кашне; вокруг распространялся запах мази для растираний. Перед ним стоял металлический столик, на нем – всевозможные лекарства от простуды, бумажные салфетки, пустой стакан из-под сока и несколько книг с кроссвордами, которые я тотчас узнала.

– Мне знаком человек, который сочиняет эти штуки, – сказала я. – Это мой домовладелец.

Брови у него поползли кверху.

– Так он живет в нашем городе? Да он настоящий гений! Я все мозги сломал. Взять хоть вот это. Посмотрите, английские писатели восемнадцатого века – он включил сюда все романы, всех персонажей, словом, все. Мне пришлось прочесть Генри Филдинга, и Лоуренса Стерна, и других, о ком я и слыхом не слыхал. Это, скажу вам, получше, чем университетское образование. Он, верно, профессор?

Я покачала головой. Во мне невесть откуда возникло чувство гордости. Можно было подумать, что Генри рок-звезда, не иначе.

– Да нет, у него была булочная-пекарня на углу Стейт-стрит и Пердью. Он начал сочинять кроссворды, когда вышел на пенсию.

– Вон как! А вы уверены, что это один и тот же человек? Генри Питц?

Я рассмеялась:

– Конечно, уверена. Он все время проверяет на мне свои головоломки. По-моему, я еще ни одной до конца не разгадала.

– Передайте ему, что я не прочь с ним встретиться. У него своеобразное чувство юмора, но мне нравится. Помните кроссворд, целиком посвященный ботаническим казусам? Я чуть с ума не сошел. Всю ночь не сомкнул глаз. Просто невероятно, что Генри живет в Санта-Терезе. Я думал, это какой-нибудь профессор из института или вроде того.

– Я расскажу ему о вас. Генри будет приятно узнать, что у него есть столь горячий поклонник.

– Скажите, что он может заходить в любое время. Передайте, Нельсон Акистапас всегда к его услугам. Если ему потребуется такси, пусть позвонит в "Тип-топ" и спросит меня.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "«Б» – значит безнаказанность"

Книги похожие на "«Б» – значит безнаказанность" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сью Графтон

Сью Графтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сью Графтон - «Б» – значит безнаказанность"

Отзывы читателей о книге "«Б» – значит безнаказанность", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.