» » » » Алан Фостер - Королевства света


Авторские права

Алан Фостер - Королевства света

Здесь можно скачать бесплатно "Алан Фостер - Королевства света" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, Астрель, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Алан Фостер - Королевства света
Рейтинг:
Название:
Королевства света
Автор:
Издательство:
АСТ, Астрель
Жанр:
Год:
2002
ISBN:
5-17-012020-6, 5-271-03231-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Королевства света"

Описание и краткое содержание "Королевства света" читать бесплатно онлайн.



Злые гоблины захватили волшебное королевство и убили доброго волшебника. Для устрашения жителей они лишили королевство красок. Животные – друзья волшебника, превращенные в людей, отправились на поиски света в цветные королевства радуги.






– Так вы думаете, нам хватит этого для выполнения задания? – Какао безуспешно пыталась поймать немного красного воздуха.

Макитти покачала головой.

– Даже если бы мы знали, как заполучить хоть немного здешнего цвета, этого недостаточно. Заклинание Мундуруку похитило все цвета, поэтому и вернуть мы должны их все. Вот только как это сделать, мне пока в голову не приходит.

Ее замечание встретили молчанием. Наконец заговорил Оскар:

– Я однажды видел, как Хозяин Эвинд сделал из обычного света радугу. Он для этого пользовался кусочком специального стекла. Кажется, он называл это призмой. Если в обычном свете есть все цвета радуги, так это как раз то, что нам нужно. Надо добыть его для нашего мира.

К своему удивлению, Цезарь с ним согласился:

– Дело говоришь, сопливый нос. – Он махнул рукой. – Только беда в том, что здесь мы по уши в красном. Я не вижу здесь обычного белого света.

– Значит, будем искать, пока не найдем, – твердо заявила Макитти. – А по дороге надо еще найти способ, как его набрать и взять с собой, если наши водяные мешки не подойдут, – Ногой она пнула пыльную землю. – Отличное местечко для кошки, чтобы принять ванну. Но не для человека, – напомнила она себе. – Хорошо еще, что только я опорожнила свой мешок, а то сейчас мы оказались бы в отчаянном положении.

– Может, – с сомнением протянула Какао, – нам лучше выбраться отсюда и поискать дальше в нашем собственном мире. Надо еще раз постараться зачерпнуть красок из радуги, опоясывающей ущелье.

– Отличная мысль! – Цезарю так хотелось поскорей вернуться домой, что он легко согласился. – Тай, ты нас сюда завел, теперь давай выводи нас обратно.

Певец опустил глаза.

– Боюсь, я не могу этого сделать. Я думал, что нашел тропинку, ведущую за водопад. Я побежал по ней, а вместо этого меня закрутило, затянуло в радугу и вышвырнуло сюда. Я просто не знаю, как отсюда выбираться.

Какао посмотрела на Сэма.

– Ты все время говорил, что цвета пахнут остро. Ну точно про это местечко!

В повисшей тишине Оскару очень захотелось напомнить им, что рядом не было их зловещих преследователей.

– Если Тай не знает дороги назад, – заметила Какао с неумолимой логикой, – то даже если мы найдем белый свет и сможем набрать его, как мы вернемся с ним обратно?

Макитти была к этому готова.

– Всему свой черед, дорогая. Давай решать невыполнимые задачи по очереди. – Смахнув с лица пот, она осмотрела горизонт. – Сначала надо выбраться из этой ужасной жары. Как и всякая кошка, я люблю полежать на солнышке, но не целый же день.

– Не пойму, чего вы все всполошились. – Безбровый Сэм глубоко втянул воздух. – Здесь же просто здорово.

Оскар позавидовал природной способности Сэма переносить жару.

– Интересно, здесь есть еще что-нибудь живое, кроме бесформенных растений и этих жуков? Если бы мы нашли, с кем поговорить, мы могли бы расспросить, есть ли здесь белый свет. Если не в этой красной стране, так где-нибудь еще.

– Это не проблема. – Какао указывала куда-то своей тонкой, как у девочки, рукой. – Сейчас спросим у них.

Тележку, которая двигалась в их сторону, тянула пара коротконогих бородавчатых существ малинового цвета, похожих на лягушек, на которых кто-то наступил. Причем, не один раз. Вместо хомута и поводьев они были впряжены в черно-красные сетки, которые ограничивали их движение даже больше, чем обычная сбруя. Выпученные глаза так далеко выступали за пределы головы, что могли легко смотреть и вперед и назад.

Они тянули повозку. Она громыхала на восьми колесах, каждое из них диаметром с руку Какао. Сверху на нее были аккуратно сложены вязанки хвороста и пара бочек, от которых даже издалека мощно разило спиртом. Оба возчика ростом были не больше Тая, но сложены покрепче. Их широкие плоские лица были словно вдавлены внутрь, зубы торчали обломками, а глаза слезились. Один из них был одет в штаны, рубаху, а на голове у него была фетровая шляпа с широкими свисающими полями. Другой был в шортах с подтяжками и рубашке с длинными рукавами, то есть он полностью пренебрегал жарой и здравым смыслом. Правда, свисающие края панамы как-то защищали его от безжалостного солнца.

Заметив группу путников, они удивились. Подавив в себе внезапное желание погнаться за повозкой и облаять ее, Оскар, подняв правую руку, приблизился к фургончику, который уже замедлял ход.

– Эй, там, привет. – Он широко улыбнулся местным жителям, сидящим на передке повозки, и протянул вознице открытую ладонь, желая поздороваться с ним на людской манер.

– Мы не местные, только что прибыли в эту страну. Не могли бы вы нам помочь и указать дорогу.

Толстые возчики обменялись взглядами. Потом один из них улыбнулся, что не сильно скрасило его физиономию.

– Конечно, чужестранец, поможем, чем сможем. Варийские равнины – не место для прогулок. Идите за нами. – Короткой дубинкой он махнул куда-то за головы отважных путников. – Вам повезло, Пьякил вон за теми холмами. Там вы найдете кров и еду с водой.

Цезарь подошел и встал рядом с Оскаром.

– Послушайте, уважаемый гос… ну, кто бы вы ни были. Как нас могут встретить в Пьякиле, ведь мы там чужаки?

Кучер улыбнулся еще шире. Оскар из любопытства попытался подсчитать, сколько же зубов в этой широченной пасти, но уже после сорока двух сдался.

– Ну, конечно, вы чужаки, кто же еще! Пьякил – один из самых дружелюбных городов в Красном королевстве. Народ на улицах будет все время приветствовать вас, и люди, которых вы никогда не видели, будут подходить и предлагать помощь. – Говоря это, он обрушил сильный удар дубинки на незащищенную голову ничего не подозревающего Цезаря.

Застигнутый врасплох, кот-меченосец рухнул на землю. В ответ Оскар ринулся на кучера, но успел только почувствовать, как кулак второго возчика с поразительной силой врезался ему в лицо. В одно мгновение Какао и Макитти оказались рядом с ним.

Шумная потасовка переместилась на ржавую землю, когда возчики и путники, сплетясь в один неразделимый клубок размахивающих рук и лягающихся ног, свалились с передка повозки. Сэму удалось разнять их. Было пролито уже довольно много крови. Одежда запачкалась, тела поцарапаны, чувства растрепаны, да еще Цезарь во время драки порубил что-то вроде пары старых париков.

Очищая штаны от ржавой пыли, Оскар смотрел на местного жителя, который ударил его кулаком. Прежде чем он успел что-то сказать, тот снова приблизился к нему. Оскар настороженно отступил, готовый на этот раз постоять за себя, но он только потрепал его по плечу.

– Добро пожаловать, друзья. Меня зовут Балдруп. – Большим пальцем он показал в сторону своего спутника. Палец напоминал залежавшуюся сосиску, которую уже изрядно потрепали собачьи зубы. Она сразу напомнила Оскару, что он голоден. – А это мой шурин Сникли. Приятно познакомиться.

– Приятно?.. – Цезарь с трудом вычесывал колючки из своих длинных волос. Услышав это, он, и без того взбудораженный, попытался вытащить свой меч, так что его пришлось даже удерживать. – Вы всех своих «друзей» так встречаете?

Сникли хихикнул неожиданно детским смешком.

– Конечно, нет. – Он показал на Сэма, молча стоявшего и готового ко всему. – Но ваш здоровый неуклюжий товарищ не дал нам закончить.

Хмурясь, Макитти приглаживала свои черные кудри и жалела, что пальцами не справишься так ловко, как языком.

– Вы что, хотите сказать, что таким образом демонстрируете дружбу?

Балдруп с тоской посмотрел на дубинку, которую Сэм мягко, но настойчиво забрал у него.

– А как же еще поприветствовать друзей?

– И что, вы здесь все так привечаете гостей? И те «дружелюбные» жители городка, в который мы направляемся? – Оба счастливо улыбающихся возчика дружно кивнули. Макитти отозвала товарищей в сторонку. – Извините, мы ненадолго.

Все еще поправляя измятую одежду, путники в полном замешательстве отошли, чтобы тихонько посовещаться.

– Чепуха какая-то. – Тай был удивлен и встревожен.

– А что тут непонятного, – начал спорить Цезарь. – Они сумасшедшие. Это безумное место, и вполне естественно, что здесь живут безумцы. – Если бы у него сейчас были усы, они бы нервно подрагивали.

– Они не сумасшедшие. – Какао говорила мягко, но с полной уверенностью в своей правоте. – Просто у них другие обычаи.

– Другие – это слишком мягко сказано, – заметил Оскар. – Нам придется здесь быть очень осторожными. Чем больше ты кому-то «нравишься», тем сильнее он захочет тебя ударить. – Он обернулся посмотреть на кучеров, которые терпеливо ждали, когда их новые знакомые закончат совещаться. – Я хочу сказать, дружеский щипок – это одно дело, но они-то нас не гладили по головке.

– Он прав, – согласилась Макитти. – И может быть, от нас ждут ответных ударов, иначе нас обвинят в том, что мы неприветливы или, того хуже, недружелюбны.

Цезарь потирал ушибленный локоть. Лицо его было мрачным.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Королевства света"

Книги похожие на "Королевства света" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алан Фостер

Алан Фостер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алан Фостер - Королевства света"

Отзывы читателей о книге "Королевства света", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.