» » » » Генри Филдинг - Авторский фарс с кукольным представлением


Авторские права

Генри Филдинг - Авторский фарс с кукольным представлением

Здесь можно скачать бесплатно "Генри Филдинг - Авторский фарс с кукольным представлением" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство Искусство, год 1980. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Генри Филдинг - Авторский фарс с кукольным представлением
Рейтинг:
Название:
Авторский фарс с кукольным представлением
Издательство:
Искусство
Год:
1980
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Авторский фарс с кукольным представлением"

Описание и краткое содержание "Авторский фарс с кукольным представлением" читать бесплатно онлайн.



В жанровом отношении "Авторский фарс" определить довольно трудно. Пожалуй, больше всего в нем от литературной и сценической пародии. Именно в этом качестве он был в первую очередь принят лондонской публикой. В нем осмеиваются и роман, и трегедия, и опера, и пантомима…






Уитмор. Конечно, сударыня, я слышал, как он несправедливо с вами обошелся.

Входит Джек и что-то шепчет хозяину.

Лаклесс. Прости, Уитмор, я покину тебя на минутку. (Уходит.)

Явление девятое

Миссис Манивуд, Уитмор.

Миссис Манивуд. Так-то, сударь! Небось все уже позабыли, какого цвета у него денежки, сударь.

Уитмор. Что ж, весьма прискорбно. А нельзя ли полюбопытствовать, сколько он вам задолжал? Дело в том, что он наказал мне с вами расплатиться.

Миссис Манивуд. Кабы это всерьез, сударь!

Уитмор. А я не шучу, поверьте.

Миссис Манивуд. Очень это мне приятно слышать, сударь! Вот счет, который я ему предъявила утром. Я всегда знала, что мистер Лаклесс – человек честных правил, а не повезти может каждому. Я в сомненье никогда не брала, что, как появятся у него деньги, он заплатит! Что толку вымогать у человека деньги, когда их у него нет? А ведь у многих такая мода, только я ее не одобряю.

Уитмор. Вот ваши деньги, сударыня. А расписку отдайте мистеру Лаклессу.

Миссис Манивуд. Очень я вам обоим признательна, сударь! Ну прямо подарили вы мне эти денежки, я ведь завтрашним утром сама должна такой же вот долг отдать. Был бы мистер Лаклесс маленько порассудительней, так лучшего жильца и желать нечего! Я скажу вам прямо: человек он приятный и доброго нрава.

Явление десятое

Лаклесс, Уитмор, миссис Манивуд.

Лаклесс. Что-то не помню, чтоб с этих губ слетали подобные слова.

Миссис Манивуд. Ха-ха-ха! Изволите шутить! Ха-ха-ха!

Лаклесс. Послушай, Уитмор, кажется, ты наделен даром противоборствовать ведьмовским козням. Ты можешь утихомирить бурю! Право, я скорей поверил бы, что возможно остановить в полете пушечное ядро, чем унять ее брань.

Миссис Манивуд. Ха-ха-ха! (Уитмору.) С ним не соскучишься, сударь! И всегда-то он придумает какое-нибудь сравнение!

Уитмор. Ну, я откланиваюсь, Лаклесс. Скоро опять тебя навещу.

Лаклесс. Приходи поскорее, прошу тебя. Ты водворил в доме такой мир и спокойствие, каких я просто не помню.

Явление одиннадцатое

Лаклесс, миссис Манивуд, Джек.

Миссис Манивуд. Ой и чудак же вы, мистер Лаклесс: ну к чему такие сценки при посторонних?!

Лаклесс. Посетители удалились, и теперь, как водится у супругов, мы можем снова поносить друг дружку на чем свет стоит.

Миссис Манивуд. Так-то вы мне отплачиваете, сударь?!

Лаклесс. Да я заплачу, сударыня, ей-богу!

Миссис Манивуд. Зачем же я буду вперед брать, сударь! И вообще, не надо мне от вас никакой платы. Коли придется вам жить здесь весь квартал – а, надеюсь, так тому и быть, я и фартинга с вас не спрошу!

Лаклесс. Ой-ля-ля! (В сторону.) Сейчас опять заведет про свои чувства! А я предпочел бы целый год быть предметом ее ненависти, чем полчаса – предметом любви.

Миссис Манивуд. Отчего это вам вздумалось устроить мне этот сюрприз с деньгами? Отчего не сказали, что собираетесь заплатить?

Лаклесс. Как же не говорил?!

Миссис Манивуд. Ну да, говорили про пьесу и про всякую другую ерунду, а словом не обмолвились, что велели этому джентльмену заплатить мне. И до чего милый, добрый да приятный господин, благослови его бог! А вы такой чудак, прямо страх!… Но в душе вы человек честный, я ему так вас и описала, он сам это, без сомнения, подтвердит.

Лаклесс(в сторону). Ага! Я догадываюсь, в чем дело! Видно, я сдержал слово, еще не давши его. (К Манивуд.) Он заплатил вам серебром или золотом?

Миссис Манивуд. Одним чистым золотом!

Лаклесс. У меня там в спальне куча серебра, тоже от него. Окажите мне любезность – обменяйте ваше золото на мое серебро! Вам с ним в лавке будет сподручней.

Миссис Манивуд. Почту за удовольствие, сударь.

Лаклесс. Джек, тащи сюда мешок номер один! (К Манивуд.) Пожалуйста, сосчитайте деньги, сударыня, и выложите сюда на стол.

Миссис Манивуд. Да их и считать не велик труд! Малая горсточка, бог свидетель!

Лаклесс забирает деньги.

Джек. Сударь, мешок до того тяжелый – мне его не втащить.

Лаклесс. Тогда хватай эту тушу и волоки вон!

Миссис Манивуд. Что вы затеяли?!

Лаклесс. Расплатиться с вами в спальне, только и всего!

Миссис Манивуд. Негодяй, мерзавец! Да я присягну, что вы меня ограбили, и вас обоих повесят, оглоеды проклятые! (Убегает.)

Лаклесс (ей вслед). Теперь вопи сколько хочешь! (Затворяет за нейдверь.) Джек, кликни карету! А сам, слышишь, вскочи на запятки и отправляйся со мной.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Явление первое

Театр.

Лаклесс, Марплей-старший, Марплей-младший.

Лаклесс (читает).

«Пускай меня томят печаль и страх!
С тобою – где бы ни был – я блаженен.
С тобою даже грозная скала,
Где на снегу людских следов не сыщешь,
И та глядит, как в первый день весны». [25]

Марплей-старший. Постойте, сударь! Пожалуйста, еще раз!

Лаклесс (читает). «Пускай меня томят печаль и страх!»

Марплей-старший. «Томят печаль и страх…» – нет! Куда лучше: «Меня берет отчаянье и страх!» А теперь посмотрим вторую строчку. «С тобою – где бы ни был – я блаженен». «Где бы» – в этом звучит какое-то сомнение. Давайте так: «С тобою я везде, всегда блаженен». Здесь уже нет никакого вопроса, а есть полное утверждение. Читайте дальше, сударь!

Лаклесс. «С тобою…».

Марплей-старший. У меня блестящая идея!

«С тобою даже голая доска,
Где надписи единой не отыщешь,
И та цветет, как рынок Ковент-Гарден» [26].

Лаклесс. Но рынок-то при чем?!

Марплей-младший. А как же! На Ковент-Гарденском рынке всегда продают первые овощи.

Лаклесс. Чудовищно!

Марплей-старший. Успокойтесь, сударь, читайте дальше!

Лаклесс.

«Леандра:
О, мой Хармонио, тебя ли слышу я!
И соловью с тобою не сравниться!
А грудь твоя – подушки мягче нет!
Дыханье сладостно, я пью его нектар;
И рядом с ним Фалернское вино [27]
Теперь мне будет горечью казаться».

Марплей-младший. О, здесь и выпивка, и закуска, и музыка, и приглашение ко сну!…

Лаклесс. Он ей отвечает.

Марплей-младший. Но послушайте, сударь…

Лаклесс.

«Дай мне обнять тебя, прижать к груди!
О час весны! О вечное блаженство!
Тебе, Фортуна, я прощаю все
За то, что мне Леандру подарила.
Ликуй, душа, и в жилах, кровь, кипи!»

Марплей-старший. Пожалуйста, еще раз две последние строчки.

Лаклесс. «За то, что мне…» (читает две последние строчки.)

Марплей-младший. «Ликуй, душа, и в жилах, кровь, кипи!» Вот это прекрасно! Даже мне не удавалось написать лучше. Только знаете…

Лаклесс.

«Моя она! Умолкни, глас судьбы,
Сулящий мне иных блаженств награды!
Ничто пред ней все россыпи и злато,
Которыми природа так богата.
Леандра мне дороже всех чудес,
Сокровищ всех и всех даров небес!»

На этом заканчивается первый акт, и, мне думается, такого еще не видела наша сцена.

Марплей-младший. Надеюсь, и не увидит,

Марплей-старший. Давайте, сударь, вернемся к строчке! «И рядом с ним Фалернское вино…» Объясните мне, сударь, что это за вино? Я никогда про него не слышал. Я бываю в лучших домах столицы, и, водись на свете такое вино, я бы непременно его попробовал. Токай я пил, пил Лакримэ, а про Фалернское и слыхом не слыхивал, черт возьми!

Марплей-младший. По-моему, это из того винограда, папенька, что растет на вершине Парнаса.

Лаклесс. Неужели, мой дражайший знаток?! Тогда вы, конечно, уж никак не могли его пробовать.

Марплей-старший. А может, мы лучше скажем так:

«И рядом с ним вино из стран не наших
Теперь мне будет горечью казаться».

Лаклесс. Сударь, я эту поправку не приму.

Марплей-старший. Тогда мы не поставим вашу пьесу. В таком виде она не пойдет, сударь, и не старайтесь!

Лаклесс. Но объясните, в чем порок моей пьесы!

Марплей-младший. В ней нет ничего, что меня бы растрогало или вызвало бы мое восхищение.

Лаклесс. Тогда поищите такую, которая будет вызывать ваше восхищение. Прощайте! (Уходит.)

Явление второе

Марплей-старший и Марплей-младший.

Марплей-старший. Ха-ха-ха!

Марплей-младший. Каково ваше мнение о пьесе?

Марплей-старший. Насколько я понимаю, могла получиться стоящая вещь. Но я твердо решил: коли город не хочет моих шедевров, он и чужих не получит. Пусть сидит на прежней диете.

Марплей-младший. Но ему уже в горло не лезет!

Марплей-старший. Ничего, силой запихнем!

Марплей-младший. Я бы очень хотел, папенька, перенять эту вашу способность, потому как другого наследства, очевидно, мне ждать не приходится.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Авторский фарс с кукольным представлением"

Книги похожие на "Авторский фарс с кукольным представлением" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Генри Филдинг

Генри Филдинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Генри Филдинг - Авторский фарс с кукольным представлением"

Отзывы читателей о книге "Авторский фарс с кукольным представлением", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.