Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любовь и возмездие (Мой нежный враг)"
Описание и краткое содержание "Любовь и возмездие (Мой нежный враг)" читать бесплатно онлайн.
Герцог Дейнмаунт приезжает на один из прекрасных Гавайских островов в поисках человека, которому поклялся отомстить за смерть отца. Неожиданная встреча с его красавицей дочерью все меняет. Пылкая страсть бросает их в объятия друг друга, заставляя на время забыть о мести и вражде. Слишком многое стоит между ними, но их любовь сильнее возмездия. Вот только успеют ли они понять это, захваченные вихрем страстей и роковых событий?
— Ты не собираешься возвращаться во Францию? — быстро перевел разговор Бредфорд.
— А зачем? Здесь есть все, что мне нужно для счастливой жизни.
— В том числе и удивительный конь, — согласно кивнул Бредфорд. — Ты не будешь продавать его?
— Никогда, — с жаром сказала Касси.
— Я так и думал, но все же решил на всякий случай спросить. Волшебный конь. — Он поднял стакан. — И, конечно, Джаред не отказался бы приобрести того, кто сумел сбросить его на песок. Едва уловимая улыбка коснулась ее губ.
— Должна признаться, что более всего я ценю Капу за верное суждение о людях.
— Ни один конь не скидывал Джареда с тех пор, как он…
— Что ты собираешься делать с этим жеребцом? — вмешался Джаред. — Забавляться им, объезжая свой остров? Держать его вроде домашней игрушки?
Касси вспыхнула, услышав едкую насмешку под вкрадчиво-вежливым тоном.
— Если захочу, то да. А почему бы и нет?
— Все равно, что метать бисер перед свиньями. Непонятно, кому и что ты докажешь. Такого жеребца необходимо отправить в стадо, где бы он мог покрывать не менее замечательных кобыл и выводить особую породу лошадей.
— Я собираюсь организовать ферму на другой стороне острова.
— И у тебя есть подходящая кобыла?
— Еще нет. Ищу.
— Сомневаюсь, что на острове тебе удастся это сделать.
Касси вскинула глаза на Джареда.
— Но я же нашла здесь Капу.
— Один случай из тысячи.
— Судьба, — пробормотал Бредфорд, — такое впечатление, что рок отметил своим вниманием остров.
— Но не настолько, чтобы устроить здесь еще и встречу с кобылой для такого жеребца, — заметил Джаред. — И у тебя хватит денег, чтобы купить ее, если она вдруг подвернется?
— Я найду способ заполучить ее.
— Вряд ли ты найдешь кобылу, сидя на песке у берега моря и мечтая о ней, — язвительно заметил Джаред.
— А с чего ты решил, что я только бездельничаю? — Она сжала подлокотники кресла. — Ты ровным счетом ничего не знаешь обо мне.
— Джаред, — предостерегающе окликнул племянника Бредфорд.
«Господи, Бог мой!» — взял себя в руки Джаред. Девушка смотрела на него с вызовом, но в глазах ее заблестели слезы отчаяния. Она вот-вот сорвется, и Джаред удивился, как и его дядя, почему он так старается вывести Касси из себя, досадить ей. Почему не удержался, чтобы не задеть ее посильнее?
— Примите мои извинения. Вы правы. Я совершенно не знаю вас.
— Я найду кобылу для Капу, — упрямо повторила она. — Я встречаю каждый корабль и разговариваю со всеми капитанами кораблей. Я объехала весь остров. И собираюсь в следующем месяце отправиться в Мауи, чтобы посмотреть, нет ли…
— Я же сказал, что выражаю сожаление, — грубовато перебил ее Джаред. — Это меня совершенно не касается.
— Ну конечно. — Касси поднялась и быстро прошла к двери. — Я сейчас вернусь. Только взгляну, что делает Лани.
Когда дверь за ней закрылась, Бредфорд покачал головой.
— Я все понял, — сказал Джаред. — Пожалуйста, не давай мне уроков хорошего поведения.
— И не собираюсь. Но меня интересует: и во время ужина ты тоже собираешься продолжать свои нападки на нее? Если так, то я лучше пойду прогуляюсь.
Джаред промолчал.
— Не удивительно, если она не сядет с нами за стол, — продолжал Бредфорд. — Вряд ли она найдет в себе силы вернуться после такой пикировки.
— Она придет.
— Ты настолько убежден?
Джаред не сомневался ни минуты. Во время их дурацкого и глупого спора он постоянно ощущал за ее детскостью и незащищенностью внутреннюю непоколебимую силу.
Касси не сдалась, она лишь отступила, чтобы дать время утихнуть боли. Джаред причинил ей страдание, Заговорив о судьбе Капу.
— Она скоро вернется.
— И ты будешь вести себя, как и полагается воспитанному джентльмену! — веско произнес Бредфорд.
Джаред с удивлением воззрился на дядюшку.
— Ты требуешь от меня галантности?
— Попытайся оставаться хотя бы в рамках вежливости и приличия.
— Впервые слышу от тебя такую просьбу.
— Ты прав, я впервые обращаюсь к тебе с такой просьбой. Но ведь мне и не приходилось бывать с тобой там, где воспитанность могла вдруг потребоваться. А сейчас я чувствую себя неловко. — Бредфорд зевнул и откинулся на спинку кресла. — Мне всегда становится не по себе, когда в моем присутствии жестоко обращаются с лошадьми или с беспомощными детьми. Так что, будь добр, не заставляй меня испытывать неудобство. Постарайся держать себя в руках.
— Разумеется, дядюшка, — насмешливо отозвался племянник. — Постараюсь не волновать тебя.
— Отлично. А теперь налей-ка мне, пожалуйста, еще один стакан.
Касси задержала шаг у дверей столовой, она должна успокоиться. Нельзя, чтобы он догадался, как больно задевают ее его насмешки. Ей вообще нет дела до того, что Джаред о ней думает.
«Вряд ли тебе удастся отыскать кобылу, сидя на песке у берега моря и мечтая о ней».
Эти слова задели ее более всего. Может, так и есть, вместо того чтобы что-то предпринять, она наслаждалась мечтой о замечательной ферме. Да, она несколько раз попыталась раздобыть кобылу. Но следовало ли на этом останавливаться? Разве этого достаточно? И разве она не использовала отца как прикрытие для оправдания своего бездействия? Ей казалось, что незачем спешить, что у нее еще есть время…
— Тебе не по себе? Может, лучше тебе подняться к себе?
К Касси неслышно подошла Лани. Спустившись в гостиную, она пристально вгляделась в лицо девушки.
— Нет, я в полном порядке. И вышла посмотреть, где ты.
— Я задержалась на кухне, уговаривала Уму не швырять горшок в Клару и не уходить к себе в деревню. — Она поморщилась. — Это было нелегко. Сегодня, по случаю гостей, Клара особенно несносна. Она обвиняла, угрожала, обличала каждого, кто только оказывался на ее пути. Последнюю молнию она метнула на тебя.
— Я только мимоходом заглянула на кухню.
— Этого оказалось вполне достаточно, чтобы вывести ее из себя. — Лани задумалась. — Если ты пришла в себя и головная боль тебя не мучает, значит, тебя кто-то сильно огорчил. Наши гости? Что они сказали тебе?
Касси давно знала, что от взгляда Лани ей ничего не скрыть.
— Так, пустяки, — отмахнулась она и, опережая вопрос подруги, быстро спросила: — Что, ужин уже готов?
Лани кивнула.
— Клара отправила меня сообщить об этом нашим уважаемым гостям.
Касси почувствовала, как у нее внутри все сжалось от ожидания.
— Ну, тогда идем.
— Подожди, — Лани снова окинула взглядом лицо Касси. — Ты уверена, что справишься? Ты и в самом деле пришла в себя?
— Конечно, — Касси повернулась и первая вошла в столовую. — Сейчас начнут подавать еду.
За столом нависло напряжение. И, казалось, ужин тянулся бесконечно долго. Ни Касси, ни Лани не могли выдавить из себя ни слова. Джаред держался приторно вежливо и стал столь же холоден, как Полярная звезда. Бредфорд был приветлив, но, предприняв несколько безуспешных попыток завести общий разговор, занялся едой.
Клара Кидман прошествовала в столовую после того, как Ума подала главное блюдо.
— Надеюсь, вам все пришлось по вкусу, ваша светлость?
Касси с удивлением воззрилась на домоправительницу. Она впервые увидела Клару в обществе Дейнмаунта и поразилась перемене в ней. Клара держалась подобострастно, заискивающе, излишне услужливо.
— Обед у вас просто изысканнейший, — улыбнулся Джаред. — Я не ел ничего подобного с тех пор, как уехал из Лондона. Но другого я и не ожидал. Чувствуется, что управление домом в надежных руках.
Щеки Клары слегка порозовели.
— Знаю, это совсем не то, к чему вы привыкли, но это все, что мне удалось сделать при помощи двух язычников.
— Ума не язычница, — спокойно заметила Лани. — Она училась вместе со мной в школе миссис Денсворт.
Клара метнула в сторону Лани гневный взгляд.
— Требуются не только занятия, чтобы из грубой и грязной мешковины выделать благородный шелк.
— Тем не менее вы прекрасно готовите, — резко вступил в разговор Джаред. — И я уверен, что замечательный обед всецело обязан вашим трудам.
— Еда совершенно простая, — с несвойственной ей скромностью заявила Клара. — Но десерт я никому не доверяю и сама подам его.
— Благодарю вас. Я очень редко ем десерт. Клара нахмурилась.
— Но это мое особое блюдо — лимонный силабуб. Касси насмешливо вскинулась.
— Быть может, он больше склонен доверять блюдам, приготовленным язычниками?
Губы Джареда изогнулись в легкой усмешке, когда он смотрел на вызывающе вздернутый подбородок Касси, а та ненавидяще глядела на свою мучительницу.
— Чепуха! — Он повернулся к Кларе с ослепительной улыбкой. — Буду счастлив попробовать ваш силабуб.
Торжествующе окинув взглядом Касси, домоправительница заторопилась из столовой на кухню.
— Очаровательная женщина, — промолвил Бредфорд, не спуская глаз с двери столовой, за которой скрылась Клара. — Как ты считаешь, я тоже обязан похвалить ее за деликатес?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовь и возмездие (Мой нежный враг)"
Книги похожие на "Любовь и возмездие (Мой нежный враг)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)"
Отзывы читателей о книге "Любовь и возмездие (Мой нежный враг)", комментарии и мнения людей о произведении.