Элоиза Джеймс - Укрощение герцога

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Укрощение герцога"
Описание и краткое содержание "Укрощение герцога" читать бесплатно онлайн.
Имеет ли право известный своей безнравственностью Рейф, герцог Холбрук, играть роль опекуна при юной красавице?
Имоджин Мейтленд, доведенная строгостью герцога до крайнего негодования, решает отомстить ему, вступив в скандальную связь с его братом, сэром Гейбриелом.
Но кто тот мужчина, который сопровождает Имоджин на балы и маскарады? Кто танцует и флиртует с ней? Кто шепчет на ухо сладкие слова и завлекает ее в сети соблазна?
Разумеется, Гейбриел.
Имоджин и в голову не приходит, что в действительности ее благосклонности добивается столь ненавистный ей опекун Рейф…
Он уже начал подниматься со стула.
– Что ты, черт возьми, делаешь?
Имоджин распахнула окно, выходящее во двор перед особняком.
– Я выбрасываю это, – сказала она просто, будто речь шла об осколке стекла.
Рейф не мог бы вспомнить, как очутился на ногах, оказался рядом с ней и схватил ее за руку.
– О! – возмутилась она.
– Это виски, – рявкнул Рейф. – Ты выбросила «Тоубермэри»!
Левой рукой Имоджин потянулась и завладела хрустальным графином.
– А почему бы и нет? – спросила она насмешливо. – Ты же не будешь больше пить.
– Но это не причина уничтожать его!
Он бешеным взглядом охватил стол. Брат наблюдал за ним, подняв брови. Гризелда смотрела на них с улыбкой.
– Скажи ей, что она не имеет права выливать во двор мое лучшее виски, – огрызнулся он на Гризелду.
– Единственный, кому это небезразлично, ты, – сказала Имоджин, все еще высоко держа графин в левой руке. – Ты не можешь перестать о нем думать. Верно? Я весь вечер наблюдаю за тобой. Я не допущу, чтобы ты улизнул сюда, после того как мы все уйдем спать, и напился до чертиков!
Рейф все еще не сводил с нее глаз. Он мысленно обыгрывал эту сцену… но…
Крак! Хрустальный графин разлетелся вдребезги, ударившись о булыжник внизу, и Имоджин, стремительная, как молния, схватила другой сосуд.
– Не делай этого, – задыхаясь, пробормотал Рейф. Но этому не суждено было улететь за окно. Он ударился о раму и разлетелся, наполнив комнату острым и сильным запахом самого лучшего в мире виски. Рейф почувствовал себя, как терьер, учуявший лису.
– Ты жалок, – сказала ему Имоджин, бросая следующий графин в темноту за окном.
Этот чудом не разбился. Он услышал глухой стук, когда графин приземлился на бок.
Рейф почти видел, как сверкающая драгоценность – портвейн – льется на пыльные булыжники где-то далеко внизу.
– Не будешь ли ты так любезен снова сесть, чтобы я не уничтожила весь твой хрусталь? Я ведь это сделаю, – пообещала она.
Рейф только смотрел на нее, с трудом удерживаясь от членовредительства.
Потом Гейб взял его за локоть и отвел к столу, а Имоджин деловито, как счастливая хозяйка, развешивающая постиранное белье, принялась опустошать графины Рейфа. На них не было наклеек. Но он мог по цвету и весу определить, какой напиток откуда.
– Я думаю, что в замке припасено еще этих напитков, – сказала она. – Фу, ну и запах!
Она потянулась к звонку.
Бринкли появился немедленно. Без сомнения, он стоял за дверью, недоумевая, что за звон бьющегося стекла доносится из гостиной.
– Я только что избавила графины герцога от виски, – сказала Имоджин небрежно. – Есть здесь где-нибудь еще запас?
Бринкли кивнул, не сводя глаз с треснувшего графина на полу.
– В таком случае почему бы вам не проводить меня туда? – сказала Имоджин тоном, не допускающим возражений.
Бринкли посмотрел на Рейфа, ответившего ему взглядом, исполненным неприкрытой ярости. Но прежде чем он открыл рот, вмешался Гейб:
– Его светлость согласен с леди Мейтленд, Бринкли.
И с этими словами он положил руку на плечо Рейфа. Рейфу потребовалась вся его сдержанность, чтобы не наброситься на брата и не повалить его на пол.
Имоджин вышла из комнаты вслед за Бринкли.
– Я знаю, почему Дрейвен Мейтленд вскочил на лошадь и убился, – пробормотал Рейф хрипло. – Он пытался ускакать как можно дальше от своей жены.
– У Имоджин есть характер и твердость, – заметила Гризелда. – Она всеми силами старается уберечь этого глупца от смерти.
Рейфу не понравился намек на плачевное состояние его интеллекта.
– Я вовсе не пытаюсь убить себя.
– В таком случае очень хорошо, что ты покончил с пьянством, – сказал Гейб, делая следующий ход.
– Мы не можем продолжать игру без этой дьяволицы, – огрызнулся Рейф.
– Ну, проиграем эту сдачу с болваном, – предложил Гейб.
Несколькими минутами позже вернулась Имоджин, сияя и лучась.
– Ну? – Рейф не смог удержаться от вопроса. – Ты уничтожила лучшее виски, какое можно сыскать вне Шотландии?
– Только представьте, – сказала Имоджин, стараясь не встретиться с ним глазами, – в погребе стояли бочонки этого пойла. Вместо того чтобы выливать его, Бринкли погрузил их на телеги. Когда рассветет, их отвезут в Брамбл-Хилл, в дом Лукаса. Хочешь подтверждения, что все твои спиртные напитки увезены из дома? – Она шутливо кивнула на окна, выходившие во двор. – Не хотела, чтобы ты покалечился, блуждая ночью по дому и по винному погребу.
Он ненавидел ее. Каждой клеточкой тела. И все же не двинулся с места. Но она не дрогнула под его напряженным взглядом.
– В таком случае можешь поверить мне на слово. Бринкли увез все виски и весь портвейн. Насчет портвейна у него были сомнения. Он считал, что малую его толику следует оставить, но, когда я довела до его сознания, что есть только два способа: увезти его или вылить, он уступил. Во всем замке осталось всего несколько бутылок вина.
– Ты дьяволица, – сказал Рейф.
Он опустил глаза на карты. Казалось, они пульсируют в его руке, то увеличиваясь в размере, то съеживаясь. Он, покачиваясь, поднялся на ноги.
– Мне надо выйти. Пойду прогуляюсь.
– В чем дело? – поддразнила она. – Боишься, я скажу что-нибудь, что тебе не понравится?
Гейб собрал карты.
– Может быть, мисс Питен-Адамс согласится поиграть в двадцать одно?
Имоджин вышла из комнаты вслед за Рейфом. Он распахнул огромную дверь, и они оказались в пятне света, отбрасываемого из двери черного хода.
Высокие ели, обычно колышущие ветвями под ветром в свете солнца, теперь сливались в бесформенные, неясно различимые темные гребни, чуть покачивающиеся в лунном свете. Было не по сезону тепло для начала октября. Он спустился по ступенькам. Его подошвы со скрипом двигались по гравию, которым был засыпан двор.
– Здесь мрачновато, – сказала Имоджин.
И Рейф не без удовольствия различил дрожь в ее голосе. Приятно было поиграть на нервах этой мегеры. Обычно она вела себя так, будто ничто на свете не могло ее испугать.
– Идем, – сказал он.
– Куда? В темноту?
Но она затрусила за ним, когда он вышел из круга света во мрак.
– В конюшни.
Было и в самом деле темно. Он позволил ей нагнать себя и взять за руку. В этом было что-то странно интимное. Ему случалось ходить рука об руку с леди, но идти в темноте среди деревьев, ощущая только пожатие женской руки, было совсем не похоже на это. Для такой строптивицы у нее была слишком маленькая изящная рука.
– Почему на конюшню? – спросила она и тотчас же остановилась. – Ты хочешь верхом отправиться в деревенский паб, да?
От презрения, прозвучавшего в ее голосе, он замер:
– Нет. – Он не собирался туда. Это было бы унизительно, как рабство. – У меня кобыла вот-вот ожеребится.
И они двинулись дальше, стараясь избегать черной тени, отбрасываемой деревьями, но не видя отчетливо тропинку. Он слышал только тихий шелест листьев. На мгновение в его животе забурлило, но тотчас же успокоилось.
– Как будто мы идем по огромному пустынному и заброшенному дому, – сказала Имоджин. Он расслышал страх в ее голосе. Она крепче сжала его руку.
– Удивительно, – лаконично отозвался он, – ты и в самом деле обнаруживаешь чувства, обычные для леди. Боишься темноты?
Она не ответила. Они вошли во двор, окружавший длинный ряд конюшен с выбеленными известкой стенами. Мальчик, протирая заспанные глаза, вскочил на ноги, когда они приблизились к двери.
– Ты не должен спать при зажженной лампе, – сказал Рейф сурово. – Ты мог бы разжечь огонь в очаге.
– Да, сэр, знаю, – пробормотал мальчик, запинаясь. – Я только на минутку задремал.
Рейф снял с крючка фонарь.
– Почему бы тебе не лечь в постель? Мы задуем фонарь, когда соберемся уходить.
– Не могу, сэр, – ответил мальчик. – Мистер Джеймс сказал, вроде Леди Макбет собирается жеребиться, и, коли она издаст какой звук, я должен его разбудить.
– Я видел ее днем и сомневаюсь, что это произойдет нынешней ночью. Но я верну вам фонарь.
Они пошли по аллее между денников. Ни одна лошадь не спала. Они стояли в своих чистых просторных денниках, топали ногами и взволнованно ржали, пока Рейф и Имоджин продвигались по проходу.
– Это оттого, что скоро родится жеребенок, – сказал Рейф. – Они это знают и не могут спать.
– Мне бы следовало догадаться, что это Леди Макбет, – сказала Имоджин, останавливаясь.
У кобылы были блестящие выпирающие бока. Она повернула к ним голову. Клок сена прилип к ее носу, и это придавало ей комический вид, словно клоуну, нацепившему кошачьи усы.
– Сегодня она не родит жеребенка, – сказал Рейф.
Имоджин протянула к кобыле руку, и та засопела и принялась ее лизать в надежде, что ее угостят солью.
– Она красавица, – умилилась Имоджин. – О, ты очень красива. Знаешь это?
Рейф с фонарем пошел дальше. Вскоре она догнала его.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Укрощение герцога"
Книги похожие на "Укрощение герцога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элоиза Джеймс - Укрощение герцога"
Отзывы читателей о книге "Укрощение герцога", комментарии и мнения людей о произведении.