Дебра Дайер - Избранник из мечты [Невеста сердится]
![Дебра Дайер - Избранник из мечты [Невеста сердится]](/uploads/posts/books/115393.jpg)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Избранник из мечты [Невеста сердится]"
Описание и краткое содержание "Избранник из мечты [Невеста сердится]" читать бесплатно онлайн.
Родители Эмилии Мейтленд были поражены, когда их дочь заявила, что тайно обвенчалась с молодым офицером, Шериданом Блейком. Они были бы потрясены еще больше, если бы узнали, что на самом деле этот брак — фиктивный, поскольку Эмили просто придумала себе жениха. Каково же было удивление девушки, когда на одном из балов в зале появился человек, который назвал себя Шериданом Блейком и заявило своих правах на молодую жену...
Он улыбнулся, и удивительно добрая линия его губ смягчила суровый взгляд глаз.
— Я не хочу причинить боль вам и вашей семье.
— Вы лжете! — Она отвернулась от него и посмотрела на ширму, стоявшую за камином. На гладком шелке изящными стежками был вышит рыцарь, стоящий на коленях перед дамой сердца. Эмилия сама вышивала эту сцену и думала о своей настоящей любви. Такую любовь и такого человека — Эмилия была уверена в этом — она сможет узнать с первого взгляда. И уже ошиблась однажды. Как же ей удалось и во второй раз допустить такой промах? Господи, когда же она только научится?
— Скажите мне, чего вы хотите? — спросила леди Геррит.
Мнимый майор Блейк поставил ногу на медную подставку около камина и взглянул туда же, куда был устремлен взор Эмилии.
— Я солдат, но, вернувшись с поля боя, обнаружил, что остался без средств к существованию.
Итак, он все же военный. Эмилия подозревала это. Он носил форму и слишком походил на хищника. Но было в нем и еще что-то — мрачное, зловещее. Девушка чувствовала, что этот человек прошел через ад и до сих пор не мог уйти от воспоминаний о пережитом. Но самое странное, что именно это и привлекало в нем.
— Кто вы? — спросила она.
— Неважно, — он наклонил голову, оторвав взгляд от давно погасших углей и улыбнулся. — Вы можете называть меня Шеридан.
Шеридан, мужчина из ее снов. Эмилия скрестила руки на груди.
— Я предпочла бы никак вас не называть, лишь бы вы ушли.
Он усмехнулся.
Эмилия стиснула зубы. Как он смеет смеяться над ней, негодяй!
Леди Геррит подняла лорнет, посмотрела на молодого человека, а затем спросила:
— Сколько вы хотите?
— Хотя у вас солидный доход, я полагаю, что мог бы добиться большего, став мужем мисс Мейтленд.
Смысл сказанного поразил Эмилию, словно удар в грудную клетку.
— Если вы хоть на секунду решили, что я соглашусь на это, — воскликнула она, — то вы очень ошиблись.
Он посмотрел на девушку, и в его темных глазах отразился свет горевших на стене свечей.
— Вам нужен муж, мне нужно положение в обществе.
— Это абсурд.
Эмилия прошлась по библиотеке и повернулась, лишь достигнув застекленного книжного шкафа из красного дерева, стоявшего в другом конце комнаты.
— Я не намерена позволять вам вальсировать здесь и выступать в роли моего мужа.
Он изучающе смотрел на нее некоторое время, и улыбка играла в уголках его губ.
— Я думаю, у вас не очень большой выбор в этой ситуации.
— Последние два года я старалась избегать таких охотников за удачей, как вы. Если вы полагаете, что я…
— Эмили, — вдруг позвала леди Геррит, и ее голос резко прервал тираду.
Эмилия посмотрела на бабушку.
— Что такое?
Леди Геррит постучала веером по ладони и сказала:
— Мы у него на крючке, моя дорогая.
— Но я… — Эмилия замолчала, смысл слов бабушки, наконец, дошел до ее затуманенного сознания. Этот человек поймал ее. Она взглянула на самозванца, и внезапно гнев соединился в ней с жутким страхом.
О Боже, она выдумала себе мужа, чтобы избежать свадьбы с ловцами богатых невест, и сама же попалась в собственную ловушку.
— Никогда в жизни я не встречала более презренного…
— Успокойся, дорогая, — произнесла леди Геррит. — Есть несколько вопросов, которые нам надо обсудить с этим джентльменом.
— Джентльменом? Ха-ха! — презрительно усмехнулась девушка, но леди Геррит не обратила внимания на эмоции внучки.
— Итак, я хотела бы выяснить ваши условия, майор. Как я понимаю, вы собираетесь жить в этом доме в качестве мужа моей внучки.
— Я буду лучше жить со свиньей! — Эмилия сморщилась, глядя на самозванца, но тот лишь усмехнулся в ответ.
— Эмилия, пожалуйста, держи себя в руках. — Леди Геррит продолжала постукивать веером по ладони. — Это дело надо обсудить хладнокровно.
— Я думаю, не стоит напоминать, кто отвечает за создавшуюся ситуацию.
У Эмилии перехватило горло.
— Нет.
— Тогда веди себя прилично, пока мы обговорим несколько деталей.
— Бабушка, ты ведь не ждешь от меня, что я буду жить в родительском доме как жена этого подлеца.
— Расслабьтесь, мисс Мейтленд, — пожал плечами майор. — Я никогда в жизни не соблазнял невинных девушек. Это не в моих правилах, не волнуйтесь за свое целомудрие.
Это было пощечиной. Он не испытывает по отношению к ней никаких чувств! В то врем? как она вообразила, будто он кровь и плоть ее фантазий. О, как унизительно признаться в собственной ошибке.
— Наглец! Охотник за богатыми невестами!;
О небеса! Это переполняло чашу ее терпения. Эмилия обессилев, опустилась на край дивана, стоявшего рядом с окном, и стала слушать, как бабушка заключает сделку с самим дьяволом.
Геррит пристально посмотрела на высокого мужчину, стоявшего у потухшего камина.
— Я ожидаю от вас поведения, достойного джентльмена, по отношению к моей внучке.
— О, умный человек знает, что лучше не подходить к разозленной тигрице, — он улыбнулся Эмилии, — особенно, если тигрица владеет оружием.
— Да, да! У моей внучки есть характер. Боюсь, что это она унаследовала от меня. — Леди Геррит строго взглянула на самозванца. — Вы поступите правильно, если поймете, что если вы каким-либо образом обидите мою внучку, я найду путь, чтобы наказать вас.
— Уверяю вас, — майор Шеридан выдержал пристальный взгляд графини, не дрогнув, — как я уже сказал ранее, не в моем вкусе совращать девственниц.
Пожилая дама кивнула.
— Предполагаю, что если вы не понравитесь моей внучке, то станете посещать распутниц. Я настаиваю, чтобы, делая это, вы соблюдали осторожность.
— Бабушка! — Эмилия даже испугалась, услышав слова леди Геррит. — Я не могу поверить, что ты готова позволить подобное этому человеку, в то время когда он выдает себя за моего мужа.
— Да, дорогая, но он — мужчина. Ты ведь не собираешься выполнять супружеские обязанности, значит, нам следует быть реалистами и признать, что ему придется удовлетворять их где-нибудь еще.
— Я не хочу, чтобы мой муж якшался с распутницами.
— Эмили, дорогая, — леди Геррит обратилась к ней так, будто говорила с капризным ребенком. — Он ведь не настоящий муж.
— Не в этом дело, — Эмилия постаралась спрятать руки, чтобы скрыть их дрожь. — Что подумают люди, если узнают, что человек, считающийся моим мужем, ищет удовольствия в борделе.
— Именно поэтому я настаиваю, чтобы он был очень осторожен.
— Я против! — Эмилия почувствовала, как у нее все внутри дрожит при воспоминании о прошлом унижении. — Мой муж не должен содержать любовниц.
Геррит, поджав губы, посмотрела на Эмилию.
— Сомневаюсь, что у тебя осталось право выбора.
Эмилия посмотрела на человека, так неожиданно ворвавшегося в ее жизнь. Он все еще смотрел на нее с улыбкой, скрытой в уголках рта. Он был похож на льва, лениво размышлявшего, съесть ли свою жертву на обед или позабавиться с ней для начала.
— Вы согласны, майор? — спросила леди Геррит. — Вы будете осторожны, очень осторожны в этом вопросе?
— Я не сделаю ничего такого, что могло бы смутить леди. — Он опять улыбнулся, и в его глазах сверкнуло озорство. — В любом случае, никто не заметит, что миссис Мейтленд не в состоянии удовлетворить своего мужа.
Эмилия вскочила на ноги.
— Моему мужу не придется искать утешения в объятиях другой женщины.
Он пожал широкими плечами, скрытыми под голубым сукном мундира с блестящими золотыми эполетами.
— Мне осталось только ждать, чтобы увидеть, правду ли вы говорите. — Эмилия снова сжала кулаки.
— Вам придется ждать, пока солнце не погаснет. — Шеридан громко рассмеялся. — Вы проявляете такую страстность, что, должен признать, — я потрясен.
— Да вы…
— Эмилия! — рассерженно окликнула леди Геррит. — Пожалуйста, возьми себя в руки.
Эмилия собралась возмутиться, но одного взгляда на бабушку оказалось достаточно, чтобы сдержаться. Она кивнула, молча просчитывая возможность ответить на оскорбление мужчины.
А графиня посмотрела на офицера и подвела итог:
— Значит, так и решим, если вы не возражаете. А теперь, молодой человек, я хотела бы остаться наедине с внучкой.
— Уверен, вам будет, что сказать друг другу, — он посмотрел на Эмилию. Его темные глаза впились в нее так, словно он желал проникнуть ей в мозг и прочесть ее мысли.
— Думайте об этом так, мисс Мейтленд: вам нужен муж, а мне — возможность начать новую жизнь. Сотрудничество послужит нашей общей выгоде.
Эмилия надменно вздернула подбородок:
— Я никогда не выйду замуж за негодяя!
— Разве? А я думал, что мы подходим друг другу.
— Это вам показалось.
Он улыбнулся. Его задумчивый взгляд, казалось, затронул самую душу Эмилии.
— Возможно, вы и правы.
С этими словами Шеридан развернулся и вышел за дверь.
Тревожное чувство отчаяния овладело ею, когда она посмотрела вслед уходящему офицеру. Если бы он оказался героем, появившимся неожиданно, она бы легко влюбилась в него. Но получилось так, что он стал ее врагом. И придется искать возможность одолеть его.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Избранник из мечты [Невеста сердится]"
Книги похожие на "Избранник из мечты [Невеста сердится]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дебра Дайер - Избранник из мечты [Невеста сердится]"
Отзывы читателей о книге "Избранник из мечты [Невеста сердится]", комментарии и мнения людей о произведении.