Элизабет Бойл - Все изменит поцелуй

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Все изменит поцелуй"
Описание и краткое содержание "Все изменит поцелуй" читать бесплатно онлайн.
Майор Poбepт Данверз был СОВЕРШЕННО УВЕРЕН — в смерти его кузена так или иначе повинна Оливия Саттон, коварнейшая соблазнительница лондонского полусвета. Чтобы вывести ее на чистую воду, Роберт выдает себя за погибшего — и запутывается в собственных сетях. Потому что за чувственным очарованием и двусмысленной репутацией Оливии скрывается НЕЖНАЯ и ХРУПКАЯ девушка, способная разжечь в мужчине не только пламенную страсть, но и глубокое, НАСТОЯЩЕЕ ЧУВСТВО.
Посвящаю памяти моей бабушки Патриции Лэнтоу
Не многие из известных мне людей радовались каждому дню своей жизни так, как она. Пусть душа ее живет вечно в любимых и лелеемых ею садах, а также в сердцах ее близких, которые всегда будут помнить ее.
— Не обижайся, но мне кажется, что я никогда не пробовала ничего лучше.
— Сейчас проверю, — пробормотал Джемми.
Он налил себе полный стакан крепкого портвейна, и Оливия едва удержалась от смеха.
В конце концов, выпив еще три стакана, Джемми должным образом оценил португальское вино, то есть свалился на кровать и уснул.
— Прости, что мне пришлось перехитрить тебя подобным образом, — прошептала Оливия, укрывая юношу одеялом. — Не зря твоя мать говорит: «Все Рейберны мужского пола питают слабость к спиртному». Но на этот раз я очень рада, чтона оказалась права.
Когда Роберт спустился в общий зал, там не было никого, кроме Балтазара — он стоял за стойкой бара с полотенцем в одной руке и грязным стаканом в другой. Хозяин кивком указал на столик в дальнем углу; там горела одна-единственная свеча.
— Он ждет тебя, Роберто.
И тотчас же из тени вышел высокий человек в темном плаще. Это был Рейфел, брат Роберта.
— Почему ты так долго? Кто же тебя задержал?
— А может, мне просто не хочется помогать вам разгружать корабль, — улыбнулся Роберт.
— Охотно верю. Вы, офицеры, не любите тяжелой работы. Рейфел вернулся в тень и уселся за свой столик. Перед ним стояли два стакана — один из них пустой — и бутылка красного вина. Роберт сел рядом с братом, и тот налил ему вина.
— После твоего отъезда произошло очень много всяких событий, — сказал Рейф. — Ходят самые невероятные слухи.
— Какие именно? — спросил Роберт. Пригубив из своего стакана, он невольно подумал: «Неплохие все-таки вина у португальских контрабандистов. А уж у Балтазара — лучше, чем у всех остальных».
— Все говорят о твоих похождениях в Лондоне. Некоторые даже утверждают, что ты отправился на поиски «Королевского выкупа».
— Это недалеко от истины.
Рейф с удивлением посмотрел на брата. Очевидно, он не ожидал такого ответа.
— И что же?
Роберт молча пожал плечами.
— Ты нашел его? — допытывался Рейф. Роберт, откашлявшись, проговорил:
— Видишь ли, если ты веришь в легенды…
— Предположим, верю, — перебил Рейф.
— В таком случае я ответил бы так: думаю, что нашел. Рейф присвистнул.
— Тогда, конечно, это многое объясняет.
— То есть?
— Да все те же слухи. Знаешь, меня просто замучили расспросами о твоем местонахождении. Все пытаются выяснить, где ты. Многие, видимо, думают, что за несколько монет я продам своего брата с потрохами.
— Неужто нет? — улыбнулся Роберт.
— Оставь свои шутки, — проворчал Рейф. — Все гораздо серьезнее, чем тебе кажется. За твою поимку уже дают пять тысяч золотом.
— А если у меня окажутся нужные им сведения?
— Если ты знаешь, как отыскать «Королевский выкуп», эта сумма вполне может удвоиться.
Роберт расхохотался.
— Завтра я доставлю мисс Саттон в Лиссабон, к Веллингтону. Она расскажет ему, где зарыт этот клад, и следить за мной перестанут.
Рейф вопросительно посмотрел на брата.
— Кого, ты сказал?
— Мисс Саттон, — ответил Роберт.
Майор наконец-то заговорил о главном. Ведь брат горел желанием отомстить за смерть Орландо. Рейф, унаследовавший от своей матери горячий испанский нрав, приходил в ярость, когда вспоминал о смерти любимого брата, предательски убитого в Лондоне. А он, Роберт, теперь разъезжает с женщиной, присутствовавшей при этом убийстве.
И вдруг Рейф громко рассмеялся.
— Да ты меня и впрямь чуть не провел! Ведь эта девчонка погибла вместе с нашим кузеном, и теперь она, вероятно, продолжает греть ему постель в преисподней!
Роберт покачал головой.
— Я не шучу, Рейфел. Мисс Саттон жива. Глаза Рейфа стали холодными, как сталь.
— Она мертва. Умерла вместе с этим мерзавцем — своим любовником.
Роберт снова покачал головой; он приготовился к неизбежному бурному взрыву. И брат не заставил его долго ждать. Рейфел выскочил из-за стола и, пнув ногой стул, стал расхаживать по пустой комнате, выкрикивая проклятия. Роберт молча наблюдал за ним. Он прекрасно понимал брата, так как и сам испытывал такие же чувства, когда Пимм сообщил ему эту новость.
— И ты привез ее сюда? — вопрошал Рейф. — Как ты мог поверить ей после всего, что она сделала?
— А я вовсе ей не верю, — ответил ему Роберт. И он не лгал — говорил истинную правду.
Да, он не мог и не собирался верить Оливии Саттон — даже несмотря на то что его влекли ее шелковистые волосы, ее ласковый шепот и такое желанное тело. Ведь она носила, словно трофей, кольцо Ландо — кольцо, взятое у человека, который скорее всего умер у нее на глазах.
— О, как скверно все оборачивается, — пробормотал Рейф, подходя к столу.
— Но ведь я же тебе сказал, что скоро эта проблема будет решена. На рассвете я отвезу ее к Веллингтону.
Рейф внезапно остановился.
— К Веллингтону? Но это невозможно!
— Почему?
— Потому что он несколько недель назад покинул Лиссабон. Он теперь в Бадахосе.
Оливия отодвинула засов и чуть приоткрыла дверь. Она была почти уверена, что увидит Акилеса. К ее удивлению, слуги Роберта поблизости не было. Осторожно прикрыв за собой дверь, она направилась к лестнице. Крадучись спустилась вниз и остановилась на последней ступеньке, пытаясь понять, куда пошел Роберт.
Тут ее внимание привлекли мужские голоса в самом темном углу. Прижавшись спиной к стене, она стала приближаться к беседующим. Сначала ей показалось, что она слышит голос Роберта, но ответивший ему человек… Это был до боли знакомый голос — голос из прошлого!
Неужели он жив?! Неужели он здесь, в захудалой португальской гостинице?!
— Черт возьми, Хоббе, не хочешь ли ты сказать, что собираешься взять ее с собой?
Оливия похолодела. Этот голос… Нет, не может быть! Господи, а что же он сказал?..
Хоббе!
А может, она ослышалась? Может, ей просто почудилось?
Оливия безотчетно сделала несколько шагов и вдруг наткнулась в темноте на стол.
Неожиданный шум заставил обоих мужчин вскочить на ноги, и Оливия увидела, как Роберт и его собеседник вышли из-за перегородки с пистолетами в руках. Майор схватил горевшую на стойке бара свечу и поднял ее над головой.
В следующее мгновение Оливия увидела человека, стоявшего рядом с Робертом, и едва не лишилась чувств. Словно какое-то наваждение, словно кошмарное видение, он вдруг вышел из-за спины Роберта и остановился прямо напротив нее. Он что-то проговорил, но что именно, Оливия не могла понять, потому что в ушах ее стоял невообразимый гул.
Впервые в жизни она встретилась лицом к лицу с привидением.
Глава 12
Перед ней стоял человек, который когда-то умер у нее на руках.
— Вы… вы живы? — пролепетала она. «Призрак» ухмыльнулся:
— А почему бы и нет? Мне это в общем-то нравится.
— Но как же? Я же видела, как вы… Я держала вас за руку… когда вы…
Нет, не могла она выговорить слово «умерли». Ведь вот он, стоит перед ней — живой и пышущий здоровьем. Оливия сделала шаг вперед и, протянув дрожащую руку, ткнула его пальцем в грудь; она была почти уверена, что он тут же растворится в воздухе.
Однако он по-прежнему стоял перед ней — стоял как живое опровержение ее кошмаров. Конечно, он немного изменился по сравнению с тем образом, который запечатлелся в ее памяти. Время придало резким чертам его лица какую-то суровую красоту.
— Не понимаю, — пробормотала она, снова прикасаясь к нему. — Как такое могло случиться?
— Что могло случиться, сеньорита? — спросил «призрак»и покосился на Роберта.
Оливия даже забыла, что Роберт тоже стоит рядом. Нащупав у себя на шее цепочку, она вытащила ее и, показав кольцо стоявшему напротив нее человеку, сказала:
— Это вы мне его дали.
Он уставился на нее в изумлении.
— Я дал вам это?
Оливия поднесла цепочку к его глазам.
— Неужели не помните? В библиотеке, в доме у лорда Чамбли! После того, как в вас… как в вас выстрелили.
Он повернулся к Роберту и по-испански сказал:
— О чем она говорит?
— Она думает, что ты — Ландо, — ответил Роберт. — Мисс Саттон, боюсь, что вы ошиблись. Это мой брат, Рейфел Данверз. А тот, кто умер в библиотеке в доме Чамбли, был его брат-близнец, Орландо.
Оливия пристально посмотрела на Роберта.
— Ваш брат? Тот юноша был вашим братом? Майор кивнул.
Оливия не в силах была вымолвить ни слова. После такого открытия вся выстроенная ею теория разбилась вдребезги, как упавшая на пол фарфоровая чашка. Стало быть, Роберт — его брат? О Боже! В таком случае совсем неудивительно, что он ее… ненавидел!
Оливия пыталась собраться с мыслями, но тут Рейфел протянул руку и притронулся к кольцу — она все еще держала его у него перед газами.
— Так вы говорите, что это вам дал Орландо? — спросил он, зажимая в руке кольцо вместе с ее пальцами.
Ошеломленная только что услышанным, она молча кивнула.
— А что он вам при этом сказал? Ведь он что-то сказал вам? — допытывался Рейфел, прожигая ее взглядом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Все изменит поцелуй"
Книги похожие на "Все изменит поцелуй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Бойл - Все изменит поцелуй"
Отзывы читателей о книге "Все изменит поцелуй", комментарии и мнения людей о произведении.