» » » » Элизабет Бойл - Случайный поцелуй


Авторские права

Элизабет Бойл - Случайный поцелуй

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Бойл - Случайный поцелуй" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Бойл - Случайный поцелуй
Рейтинг:
Название:
Случайный поцелуй
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
5-17-040554-5, 5-9713-4448-Х, 5-9762-2417-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Случайный поцелуй"

Описание и краткое содержание "Случайный поцелуй" читать бесплатно онлайн.



Случайный поцелуй повесы и ловеласа Джека, лорда Тремонта, погубил репутацию юной Миранды Мабберли и заставил девушку покинуть высший свет.

И вот теперь, годы спустя, когда Миранда стала провинциальной учительницей и наконец-то забыла печальное прошлое, на пороге ее дома вновь появился Джек!

Чего хочет этот дьявол?

Вновь разбить жизнь девушки, так жестоко скомпрометированной?

Или открыть ей двери в мир страстной любви, блаженства и счастья?






Это была ошибка.

– Сэр Норрис! – Миранда забежала вперед и встала перед судьей. – Вы не можете повесить лорда Джона только потому, что в его саду обнаружили труп.

«Как всегда, проницательна, наблюдательна и настырна», – подумал Джек. Что происходит? Именно она накликала на него беду, а теперь передумала и защищает его.

Его положение было бы сейчас гораздо лучше, если бы она передумала, скажем, час назад.

– А почему бы и нет? – ответил сэр Норрис, глядя на Миранду так, словно она окончательно свихнулась. – Почему я не могу его повесить?

– Потому что у вас нет доказательств, что он совершил преступление. Да кто угодно мог убить этого человека. Вы даже не знаете, кто этот бедняга.

– Мертвец, вот кто он, – отрезал сэр Норрис, раздраженный ее вмешательством. – И этого для меня достаточно.

– Я никого не убивал! – выкрикнул Джек. – Этот человек… он…

– Что «он»? – вскинулся сэр Норрис.

Джек сжал губы. Что он может сказать? Что Грей был тайным агентом на службе его величества? Что допрашивать надо сэра Норриса и его войско, и не только за убийство Грея, но и за измену?

– Ну так что? – спросил сэр Норрис. – Прошлой ночью была перестрелка с бандой контрабандистов. Тебе об этом что-нибудь известно? Или, может быть, ты поведаешь мне, кто этот парень из твоего сада? – Глазки-бусинки баронета сверлили Джека.

Джек только головой покачал.

– Я так и думал, – сказал сэр Норрис. – Но это не имеет значения, убийство даже лучше, чем контрабанда. Я уверен, что тебя повесят.

Джеку сдавило грудь. Что произойдет сегодня ночью, когда Даш вернется за золотом со своими заложниками? Их всех постигнет судьба Малколма?

«Что делать? – думал Джек. – Сказать правду? Раскрыть шпионскую сеть, которая использует Тислтон-Парк как ворота на континент?» Предателей, только и ждущих падения Англии, хватает и без его откровений, да еще такому упрямому ослу, как сэр Норрис.

Крушение планов, гнев, горе от бессмысленной гибели Малколма, открытие подлинного имени мисс Портер… Эмоции с новой силой вскипели в нем, и Джек ринулся на сэра Норриса.

Он ухитрился высвободить одну руку, и его тяжелый кулак тут же опустился на крючковатый нос баронета, опрокинув судью в грязь.

– Безмозглый болван! – бушевал Джек, когда приспешники сэра Норриса снова схватили его. – Неужели вы не понимаете, что на карту поставлено больше, чем вам кажется?

Что бы ни случилось дальше, вид валяющегося в грязи и дрыгающего коротенькими ногами баронета того стоил.

Это последнее, что видел Джек. Тяжелый удар обрушился на его голову, и он провалился в темноту.

– Вы убили его! – вскрикнула Миранда, бросившись к осевшему Джеку, и упала рядом с ним на колени.

– По мне, лучше так, чем королевскому суду тратить время и деньги, – проворчал сэр Норрис, поднимаясь на ноги.

Не обращая на него внимания, Миранда стянула перчатки и ощупывала шею Джека.

– Он?.. – вопросительно сказала Фелисити, подойдя с сестрой и кузиной.

Миранда беспомощно пожала плечами, стараясь найти в распростертом теле признаки жизни. Наконец под ее пальцами слабо забился пульс.

– Слава Богу, жив, – выдохнула она.

– Что все это значит? – спросил ее сэр Норрис, приказав помощникам забрать Джека. – Сначала вы врываетесь в мой дом, требуя арестовать этого типа, а теперь хотите, чтобы с ним обращались как с принцем?

– Просто я не думаю… – начала Миранда.

– Мисс Портер, меня не интересует, что вы думаете. Вы можете изложить свои соображения суду.

– Что вы хотите этим сказать? – спросила Миранда, поднявшись на ноги.

Ее взгляд по-прежнему был прикован к Джеку. Что он говорил перед тем, как его ударили? Что-то о большой ставке? Что все это значит?

– Да, суду, – повторил сэр Норрис. – Вы дадите показания. Все четверо.

Слова баронета наконец дошли до Миранды.

– Показания? – Наверное, она ослышалась.

– Конечно. Вы нашли тело, мисс Портер. Вы и ваши девицы. Поэтому вы будете свидетельствовать на следствии.

Показания? Миранда сумела лишь молча покачать головой. Они не могут давать показания. Особенно публично. Это погубит репутацию ее подопечных.

Но хуже всего то, что их показания изобличат Джека.

Ох, Джек! Ее сердце замерло, – в душе она заколебалась.

– Не думаю, что мы сможем дать показания, сэр Норрис, – сказала Фелисити таким тоном, словно отклоняла неприличное приглашение. – Сегодня к вечеру нас ждет в своих владениях леди Колдекотт. И если уж нас вынуждают сказать правду, тело обнаружил Брут. – Девочка скрестила на груди руки. – Мы имеем к этому мало отношения.

– Кто это – Брут? – взглянул на нее сэр Норрис. Талли выступила вперед, держа на руках главного свидетеля.

– Моя собака.

– Собака? – Сэр Норрис поперхнулся и закашлялся. – Вы предлагаете допросить собаку? – Побагровев, он обрушил свой гнев на Миранду: – Вы и ваши подопечные никуда не поедете.

Она покачала головой:

– Сэр Норрис, это невозможно…

– Это не только возможно, мисс, но я требую этого. Только попробуйте покинуть графство, и вас запрут рядом с этим негодяем, чтобы добиться от вас показаний.

– Запрут? – в свою очередь, вспылила Миранда. Девочки вопросительно переглянулись.

– Да, мисс. И не испытывайте мое терпение! – бушевал судья. – Я годы потратил, охотясь за этими негодяями Тремонтами, как до меня мой отец. И теперь, когда я поймал одного из них на месте преступления, эта семейка дважды подумает, прежде чем ссылать сюда очередных чокнутых родственничков.

– А где именно вы предлагаете нам оставаться? – возмущенно спросила Миранда.

Баронет раздраженно фыркнул, потом махнул рукой в сторону дома:

– Оставайтесь здесь. До сих пор вам тут нравилось. А теперь, когда лорд Джон в надежных руках, вам не придется спать вполглаза, опасаясь за невинность ваших девиц.

Джека бесцеремонно бросили в повозку, которую сэр Норрис реквизировал у корабельного плотника. Джонас уже лежал там, связанный и в наручниках.

Бросившись к повозке, Миранда нагнулась к неподвижно лежащему Джеку. «Что я наделала?!» Она коснулась его руки, чтобы убедиться, что он еще жив.

– Уберите руки! – зарычал на нее Джонас.

Хотя Миранда знала, что великан связан, в его голосе было столько ярости, что она тут же отдернула руку.

– Вам все мало? – презрительно бросил Бруно. – Если бы только он послушал меня и продал бы всех вас в тот день, когда вы появились. – Джонас покачал головой. – Он слишком благороден для этого. Всегда поступает как полагается. Старается сохранить доброе имя. Но такие, как вы, этого не поймут. – Секретарь отвернулся.

Миранда отступила. Никогда она не слышала такой речи от молчаливого помощника Джека. В его словах было столько пыла, веры и преданности Джеку, они так вторили ее собственным мыслям о загадочном человеке, лежащем сейчас между ними.

– Я не хотела этого… – начала Миранда, но замолчала. Никакие слова не изменят случившегося с Джеком… и с мистером Джонасом. – Сэр Норрис, а как же этот несчастный? – спросила Миранда, указав на покойника.

– Закопайте его, мисс. На этот раз немного поглубже. – Баронет расхохотался собственной шутке, считая ее чрезвычайно остроумной.

– Человек заслуживает достойного погребения, сэр, – возразила Миранда, не обращая внимания на насмешливый тон судьи. – На кладбище и с панихидой.

Сэр Норрис, теряя терпение, возвел глаза к небесам:

– Если вы желаете похоронить его по-христиански, я пришлю викария, и он скажет над этим пьяницей несколько слов. Но не ждите, что его похоронят на кладбище у церкви. Он, наверное, такой же негодяй, как и остальные, и недостоин лежать вместе с порядочными людьми. Заройте его здесь, мисс, рядом с этими ненормальными Тремонтами.

Миранда уперла руки в бока:

– Сэр Норрис, я протестую… Он поднял руку:

– Хватит, мисс. И не вздумайте уехать. Стоит мне слово сказать, как вас тут же поймают и повесят рядом с Тремонтом за препятствие следствию.

Казалось, мир рухнул.

Сэр Норрис со своими подручными уехал, и Миранда с девочками остались одни в Тислтон-Парке.

– Мисс Портер, – подошла к ней Талли. – Что мы станем делать?

– Докопаемся до сути, вот что.

Несколько часов спустя, когда они так и не сумели открыть потайную дверь в библиотеке, уверенности у Миранды поубавилось.

Но были дела и помимо подземного хода. Нужно было похоронить неизвестного. Поскольку не удалось найти ни Стиллингза, ни, что удивительно, дворецкого, Миранда уговаривала рабочих вырыть могилу. Никто не согласился помочь, пока она не сходила за своей сумочкой и не предложила сходную цену.

«Яму выкопать нетрудно, – признался один из парней. – Но тут повсюду похоронены Тремонты, это местных жителей и настораживало».

Наконец дело было сделано, незнакомец похоронен, его могила отмечена букетом цветов, собранных девочками. Тогда Миранда нацелила своих подопечных на прежнюю задачу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Случайный поцелуй"

Книги похожие на "Случайный поцелуй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Бойл

Элизабет Бойл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Бойл - Случайный поцелуй"

Отзывы читателей о книге "Случайный поцелуй", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.