Джулия Берд - Полуночный Ангел

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Полуночный Ангел"
Описание и краткое содержание "Полуночный Ангел" читать бесплатно онлайн.
Полуночный Ангел блуждает ночами по Лондону и приходит на помощь женщинам, попавшим в беду…
Лорд Хью Монтгомери уже много лет пытается отыскать этого загадочного защитника несчастных – и вот совершенно неожиданно Ангел сам приходит к нему за помощью.
К своему изумлению, под маской благородного рыцаря Хью узнает прекрасную леди Лидию Боумонт, которую он когда-то безумно любил, но потерял, казалось, навсегда.
Впервые за все то время, что она провела взаперти, Софи заплакала. Тело ее сотрясалось от беззвучных рыданий.
– Не плачь, Керридвен. День нашей свадьбы приближается. Но ты не ответила мне, где, по-твоему, мы сейчас находимся.
Он быстро снял повязку с глаз Софи, сдавив рукой ее затылок, чтобы она не смогла повернуться и увидеть его самого.
– Взгляни! Ты в горах, любовь моя.
Софи зажмурилась. Яркий солнечный свет ослепил ее. И несмотря на весь ужас ее положения, она почему-то испытала необычайную радость. Она снова могла видеть солнце!
– Как красиво!
– Я знал, что тебе понравится этот вид. А теперь посмотри вниз.
Софи так и сделала – и похолодела от ужаса. Всего в шаге от нее лежала глубочайшая пропасть. Девушка попыталась отступить назад, однако сделать ей это не удалось – она лишь уперлась в стоящего за ней мужчину.
– Тебе страшно, моя ненаглядная? Так и должно быть. Это то самое место, где умерла самозванка.
– Какая самозванка? – не поняла Софи.
– Другая девчонка, которая притворилась, будто бы она – это ты.
– Так была и еще одна?
– Да, их было много. – Мужчина откровенно интимным жестом скользнул рукой по ее животу. Бедную Софи едва не вырвало. – Но все они оказались лгуньями. Они кричали от боли, когда я рвал их девственную плеву. Настоящая же Керридвен будет кричать только от экстаза. Я знаю, что ты так и сделаешь, любовь моя. Я знаю, что ты настоящая и единственная богиня.
– Нет! – запротестовала девушка и зарыдала теперь уже в голос. – Нет, нет, нет!
– Пойдем, моя дорогая. Тебе пора пройти обряд очищения.
Он силой оттащил ее назад в середину полукруга, обозначенного тремя гигантскими камнями. Они высились мощной стеной и отбрасывали на землю густую тень.
– Это те самые три богини, о которых я тебе говорил. Ты никогда не станешь старухой. Когда ты и я предадимся любви, мы оба станем бессмертными.
Когда Софи поняла, что похититель тащит ее ко входу в темную пещеру, она уперлась что было сил ногами в землю:
– Нет! Нет! Не хочу темноту! Я хочу видеть солнце!
Мужчина не обратил ни малейшего внимания на ее мольбу и поволок ее в темное нутро пещеры. Там было холодно, где-то в глубине капала вода. Пройдя по извилистому пути, Софи увидела слабый свет от факела, который ее похититель явно зажег раньше. Мужчина вытащил на середину пещеры небольшой ящик.
– Тут есть сыр и хлеб. И, конечно же, вода. Я поставлю все так, чтобы ты могла дотянуться. И еще здесь есть свечи – их должно хватить на три дня. Будешь умницей – в темноте сидеть не придется.
Он подтолкнул ее к каменному выступу в стене. Софи вскинула голову и взглянула ему в лицо. Весьма благообразный пожилой мужчина, если только не обращать внимания на безумный блеск в его глазах. Седые волосы бесформенной массой падали ему на плечи. Он резким движением откинул их назад и тяжело вздохнул.
– Кто вы такой? – Софи не сумела сдержать своего любопытства.
– Можешь называть меня Тревор.
Она прикрыла глаза, осознав вдруг весь ужас своего положения и судьбы, уготованной ей. Похититель не собирается оставлять ее в живых. Иначе он ни за что не стал бы открывать ей свое имя.
– Ну, что у тебя случилось? – недовольно проворчал лорд Боксли, едва вошел в библиотеку.
Хью и Лидия пили кофе за небольшим столиком. Лидия чувствовала себя слишком усталой, чтобы испытывать смущение от неожиданного появления графа. Все утро они с Хью прочесывали Девилс-Пик с картой в руках, пытаясь найти вход в пещеру, но безуспешно. Они вернулись и только успели переодеться, привести себя в порядок и сесть немного перекусить, когда появился граф.
Хью обменялся с отцом дружеским рукопожатием.
– Не хочешь ли присоединиться к нам и выпить кофе?
Лорд Боксли в своем сером твидовом костюме подошел к письменному столу и положил привезенные на него бумаги, а затем направился к Хью и Лидии. Молодая женщина поднялась, чувствуя, как сердце бьется у нее где-то в горле. Ей стало трудно дышать. Никогда еще она не чувствовала себя в таком положении – своего рода преступницей. И никогда еще ни один человек не испытывал к ней столь сильную ненависть, как лорд Боксли. И виной тому был сам факт ее рождения.
– Леди Боумонт, – сказал Хью, – я бы хотел представить вас моему отцу, графу Боксли. Сэр, это Лидия, графиня Боумонт.
Граф несколько секунд пристально смотрел на нее, прежде чем сказать:
– Мое почтение, мадам. Примите мои соболезнования в связи с кончиной вашего мужа.
Лидия с трудом сглотнула.
– Благодарю вас. – Лидия не могла понять, узнал ли он ее. «Это же я! – хотелось крикнуть ей. – Это я, Адди Паркер. Женщина, чью жизнь вы разрушили. Но несмотря на все ваши козни, я сумела выжить!»
– Так что стряслось? Отчего такая спешка? – Граф вернулся к разговору о делах.
– Сейчас все объясню. Выпьешь кофе?
– Да.
Хью налил ему в чашку ароматный дымящийся напиток.
– Подойди сюда. – Хью подвел отца к столу, и мужчины опустились в глубокие кожаные кресла, а Лидия присела поодаль на краешек дивана. – Как тебе, должно быть, известно, я ищу падчерицу леди Боумонт.
– Ну и как, все еще не нашел? – Граф был не столь высок, как его сын, и несколько полноват. Хотя для своего возраста он выглядел все еще превосходно и пребывал в отличной форме. И даже набрякшие мешки под глазами ничуть его не портили. Он был всегда чересчур серьезен, редко шутил и считал рассудительность главной добродетелью. – Весьма о том сожалею.
– Мы знаем, что ее похитил сэр Тревор. И еще нам известно, что он держит ее в пещере, которая расположена рядом с огромными валунами.
Лидия, увидев, с каким презрением граф взглянул на сына, с трудом заставила себя сдержаться.
– Сдается мне, что мы уже говорили с тобой на эту тему, сын.
– Да. – Хью чуть улыбнулся. – К сожалению, в то время у меня не было никаких доказательств. На этот раз мне есть что тебе представить. Посмотри, что дал мне Добсон в качестве ключа, который должен помочь разгадать это дело.
Хью протянул графу карту, и тот принялся пристально ее разглядывать.
– И что это доказывает? – спросил он наконец.
– Вот здесь-то мне твоя помощь и потребуется. Надо просмотреть все имеющиеся карты поместья. И найти подробную карту этой местности.
Граф отдал Хью карту и взял со стола свою чашку с кофе.
– А что обо всем этом думаете вы, леди Боумонт? Вы тоже считаете, что вашу падчерицу похитил именно Тревор Добсон?
– Вне всякого сомнения. – Лидия смело встретила его взгляд. Сердце ее забилось чаще. Узнал ли он ее? Неопределенность сводила Лидию с ума. – Он сам признался в этом в одной из своих записок, сэр. Я была бы очень вам признательна, если бы вы оказали нам свое содействие в этом деле.
Граф кивнул:
– Что ж, хорошо. У меня, разумеется, имеются некоторые сомнения. Но я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь бедной девочке. – Лорд Боксли тяжело вздохнул и откинулся на спинку кресла. – И все же – если окажется, что ты прав и что это ужасное злодеяние совершил Добсон, зачем он это сделал?
– Я полагаю, что он убил немалое количество юных девушек – причем исключительно девственниц, – пытаясь возродить к жизни некий языческий ритуал.
– Боже правый!
– Знаю, это звучит невероятно. И еще он хочет испытать меня на прочность и выяснить, кто из нас двоих обладает более острым умом. Скорее всего, в нем говорит обида незаконнорожденного ребенка, обделенного правами.
– Да, знал бы он, какая ответственность ложится на мои плечи вместе с правами и титулом, – хмуро проговорил лорд Боксли. – Однако мне трудно поверить в твою версию без убедительных доказательств. Полагаю, тебе следует поставить в известность власти.
– Нет. Мы должны сделать все без привлечения официальных властей, иначе Добсон убьет ее. Собственно, поэтому я и обратился за помощью к тебе.
Графу хватило такта не отпустить издевательского замечания по этому поводу.
– Монти, я хочу кое-что сказать… – Голос лорда Боксли дрогнул, и он глубоко вздохнул, собираясь с силами. – Это весьма нелегко для меня. Я хочу выразить тебе и леди Боумонт свои сожаления.
Когда он взглянул на Лидию, она поразилась, увидев в его глазах раскаяние.
– Благодарю вас, сэр, – произнесла она. – Я уверена, что мы найдем Софи.
Он покачал головой:
– Нет, я не о том. Я сожалею, что отослал вас прочь. Тогда, пять лет назад.
Так, значит, он узнал ее! Лидия почувствовала, как кровь прилила к ее голове. Ей едва не стало дурно. До чего же все это больно! Даже после стольких лет она все еще не могла забыть обиды.
– Я был не прав. Очень, очень не прав. Я причинил боль вам и Монтгомери. И все из-за моей непомерной гордыни. Надеюсь, вы когда-нибудь сможете простить меня.
На сердце у Лидии стало легко от этих слов, однако мозг не мог сразу сдаться. Старые обиды заставляли Лидию быть подозрительной. Насколько искренним было раскаяние графа?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Полуночный Ангел"
Книги похожие на "Полуночный Ангел" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Берд - Полуночный Ангел"
Отзывы читателей о книге "Полуночный Ангел", комментарии и мнения людей о произведении.